Сколько иероглифов в китайском языке.
Не существует алфавита, так как не отображается звучание слова. Китайская письменность идеографическая, состоит из большого набора иероглифов, имеющих не звуковое, а лексическое значение. В китайском языке не очень много звуков, они складываются в , и для описания звукового строя достаточно было бы тридцати знаков. Но алфавит не отвечает требованиям этого сложного языка, который богат – словами, которые звучат одинаково. Китайцам было бы сложнее понять записанный текст, если бы они пользовались звуковым алфавитом.
Тем не менее разновидность алфавита в китайском языке существует – это транскрипционная система пиньинь, созданная для романизации языка. Звуки речи записываются латинскими символами, объединенными в слоги. Такой алфавит облегчает изучение языка иностранцами и помогает транскрибировать слова, для которых еще не подобраны иероглифы. Пиньинь состоит из 26 букв – это все латинские , кроме V, и так называемый U-умляут.
Корейская письменность
Корейское письмо очень напоминает китайское, так как его знаки произошли от древних китайских иероглифов. Но это звуковое письмо – корейцы пользуются алфавитом или его подобием, которое называется хангыль. Буквы или знаки этой системы носят название чамо или насори.
Всего в корейской письменности существует 51 чамо, из них 24 можно сравнить с обычными буквами: часть из них записывают согласные звуки, часть – гласные. 27 остальных чамо – это несвойственные европейским алфавитам двойные или тройные буквы, которые состоят из нескольких звуков и знаков. Они называются диграфами или триграфами: это могут быть сдвоенные согласные, дифтонги или сочетания гласных и .
Японская письменность
Японская письменность состоит из двух частей: кандзи, или иероглифики, и каны, или . Азбука разделяется на два вида: хирагана и катакана. Иероглифы используются для описания основных значений слова, если сравнивать с русским языком, можно сказать, что этими знаками записывают корни слов. Катакана применяется для записи иностранных заимствований, а хирагана – для обозначения таких слов, для которых нет единого значения (суффиксы, частицы, формы ). Японский язык тоже слоговый, и каждый знак обеих азбук означает не один звук, а слог.
И в катакане, и в хирагане по 47 знаков – по количеству , которые используются в японском языке.
Сколько букв в китайском, корейском, японском алфавитах? В китайском языке алфавит не используется, письмо этого языка – иероглифическое, то есть состоит из множества знаков, передающих не звучание, а значение слова. Созданный на основе латиницы пиньинь используется только для транскрипции слов для облегчения изучения языка. В корейском алфавите хангыль 51 знак, или чамо, но только 24 можно назвать идентичными традиционным буквам. Японское письмо состоит из трех частей: иероглифической и двух слоговых – хираганы и катаканы, в которых по 47 знаков. Китайская письменность В китайском языке не существует алфавита, так как в письме не отображается звучание слова. Китайская письменность идеографическая, состоит из большого набора иероглифов, имеющих не звуковое, а лексическое значение. В китайском языке не очень много звуков, они складываются в слоги, и для описания звукового строя достаточно было бы тридцати знаков. Но алфавит не отвечает требованиям этого сложного языка, который богат омофонами – словами, которые звучат одинаково. Китайцам было бы сложнее понять записанный текст, если бы они пользовались звуковым алфавитом. Тем не менее разновидность алфавита в китайском языке существует – это транскрипционная система пиньинь, созданная для романизации языка. Звуки речи записываются латинскими символами, объединенными в слоги. Такой алфавит облегчает изучение языка иностранцами и помогает транскрибировать иностранные слова, для которых еще не подобраны иероглифы. Пиньинь состоит из 26 букв – это все латинские буквы, кроме V, и так называемый U-умляут. Корейская письменность Корейское письмо очень напоминает китайское, так как его знаки произошли от древних китайских иероглифов. Но это звуковое письмо – корейцы пользуются алфавитом или его подобием, которое называется хангыль. Буквы или знаки этой системы носят название чамо или насори. Всего в корейской письменности существует 51 чамо, из них 24 можно сравнить с обычными буквами: часть из них записывают согласные звуки, часть – гласные. 27 остальных чамо – это несвойственные европейским алфавитам двойные или тройные буквы, которые состоят из нескольких звуков и знаков. Они называются диграфами или триграфами: это могут быть сдвоенные согласные, дифтонги или сочетания гласных и согласных. Японская письменность Японская письменность состоит из двух частей: кандзи, или иероглифики, и каны, или азбуки. Азбука разделяется на два вида: хирагана и катакана. Иероглифы используются для описания основных значений слова, если сравнивать с русским языком, можно сказать, что этими знаками записывают корни слов. Катакана применяется для записи иностранных заимствований, а хирагана – для обозначения таких слов, для которых нет единого значения (суффиксы, частицы, формы прилагательных). Японский язык тоже слоговый, и каждый знак обеих азбук означает не один звук, а слог. И в катакане, и в хирагане по 47 знаков – по количеству слогов, которые используются в японском языке.
Китайский язык уникален тем, что в нем существует немало языковых наречий, что не всегда даже жители разных регионов могут понять друг друга. Однако стоит ознакомиться с алфавитом, чтобы понять азы культуры Поднебесной.
Буква или иероглиф?
Иероглифическая система письма в Китае применялась сотни лет. КНР не отказалась от нее и сейчас. За это время иероглифов набралось несколько тысяч. Их постоянное видоизменение привело к тому, что назвать точную их цифру уже не может никто.
Согласно законам страны жители КНР обязаны знать и уметь писать:
- 1500 иероглифов, если проживают в сельской местности;
- на 500 больше, если человек проживает в городе, работает служащим или рабочим в селах.
Для понимания письма и чтения требуется знать около 3 тысяч иероглифов. Как же выучить столько символов для краткосрочного путешествия по стране? Сесть за парту на долгий срок не потребуется.
В 1958 году правительством КНР был принят закон о китайской азбуке из 26 букв, так называемой Пиньинь, которая записывается латиницей. Подобная романизация языка, когда иероглифы записываются «по слогам» для облегчения понимания письма, используется для туристических буклетов, обозначения мест и достопримечательностей. Всюду, где гостям страны потребуется печатное слово.
Большинство букв алфавита Поднебесной являются согласными, а меньшинство – гласными. Но китайская нация не была сама собой, если бы не сумела из этих 26 букв составить 23 согласных звука и 24 гласных.
Гласные и согласные, инициали и финали, или просто о сложном
Что такое инициали и финали?
Инициали - это согласные буквы, а финалями могут стать как только одна гласная, так и соседство гласной буквы с согласными.
Особенности финалей в Пиньинь и произношении
Гласных всего 6: а, е, i, o, u и долгий u.
Финали А, AN и EN звучат как А, АНЬ, ЭНЬ. Дифтонги AU и UO походят на русские звучания слогов АО, УО, хотя при произношении четко слышен только звук О.
Гласный I похож на русскую И, однако не обладает свойством делать мягкими согласные, стоящие впереди него.
Букве U соответствует звучание русской У, а вот буква E больше похожа на звучание ЫЭ или английской буквы R.
Китайские дифтонги, или звуки с двумя гласными, и финали OU, EI, AI произнести довольно легко. Они дают четко звучащие звуки: ОУ, ЭЙ, АЙ.
В финалях ANG и ENG появляется звук произносящийся в нос, аналога которого нет в русской речи. Представить его можно неким средним звуком между А и Э.
Есть и более непростые финали в системе Пиньинь:
- JA [Я];
- JAO [ЯО];
- JAN [ЯНЬ];
- JANG [ЯН];
- JN [ИНЬ];
- JE [Е];
- JU [Ю].
Когда I - одна в слоге, то она графически обозначается, как УI. Если слог начинается с самого I, то вперед добавляется буква У, звука которая сама не дает.
Перед U, аналогичного русскому [У], если она одна в слоге, принято писать W, звук которой тоже редуцируется, как в WUSHU (ушу).
Долгий U представляет собой нечто среднее по звучанию между [J] и [U], что легче представить французу и немцу, потому что в их языках подобные звуки есть, а у русского человека нет.
Согласные (инициали) в китайском алфавите
Согласных букв в Пиньинь куда больше по численности, чем гласных. К ним относятся:
- B. Родствен русскому звуку [Б], среднему между звонким и глухим.
- P. Произношение схоже с русским звуком [П]. Только к нему добавляется придыхание.
- M. Звук похож на аналог русского [М].
- F. Звучит, как русский звук [Ф].
- W. Аналогичен русскому [В]. Нередко редуцируется перед гласными.
- D. Звук, который дает буква, представляет нечто среднее между [Д] и [Т].
- T. Аналогично русскому [Т], но с придыханием.
- N. Схож с русским [Н], однако при произнесении используется альвеолярная область рта.
- L. Звучание сходно с английским произношением.
- G. Звук, который дает буква, представляет нечто среднее между [Г] и [К].
- K. Звук идентичен русскому [К] с небольшим придыханием.
- NG. Аналога которого нет в русской речи. Представить его можно неким средним звуком между [А] и [Э].
- H. Звучание сравнимо с русским [Х].
- J. Не имеет аналога в русском звучании, произносится, как [ДЬЗЬ], [ДЬЖЪ]. Сравним с английской транскрипцией, но более мягкой.
- Q. Буква дает звук, похожий на [ТЬСЬ].
- X. Звук похож на [СЬ] с придыханием.
- Y. Нередко редуцируется.
- Z. Дает звук [ЦЗ] или в сочетании ZH – [ЧЖ]. Произносится как русский звук [С] с придыханием. CH (Ч твердый) – [ТЬШ].
- S. Идентична русскому [С].
- R. В начале слога выговаривается как [Ж], в остальном он звучит как [Р] с сильным придыханием.
Интересный факт: китайского алфавита не существует!
Ученые утверждают, что Пиньинь нельзя считать китайским алфавитом. Такого понятия попросту нет. Однако подобная версия письма в Китае для туристов немало помогла налаживанию связей между хозяевами и гостями страны благодаря тому, что они обрели общий, пусть и искусственно созданный, но язык. Изучение Пиньинь включено в обязательную систему образования всех граждан КНР.
Видео по теме
В китайском языке алфавит не используется, письмо этого языка – иероглифическое, то есть состоит из множества знаков, передающих не звучание, а значение слова. Созданный на основе латиницы пиньинь используется только для транскрипции слов для облегчения изучения языка. В корейском алфавите хангыль 51 знак, или чамо, но только 24 можно назвать идентичными традиционным буквам. Японское письмо состоит из трех частей: иероглифической и двух слоговых – хираганы и катаканы, в которых по 47 знаков.