Верещагин е м костомаров в. Е.М

ЛИТЕРАТУРА




ЛИТЕРАТУРА

1. Авдеева И.Б. Русский речевой этикет с точки зре-ния западноевропейского менталитета// Русский язык и культура(изучение и преподавание): Материалы конферен-ции. – М.: Экон, 2000. – 328 с.

2. Авдеева И.Б. Инженерная коммуникация как само-стоятельная речевая культура: когнитивный, профессиональ-ный и лингвистический апспекты(теория и методика обуче-ния русскому языку как иностранному). – М.: МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2005. – 458 с.

3. Акишина А.А. Кано Х., Акишина Т.Е. Жесты и ми-мика в русской речи. – М.: Русский язык, 1991. – 144 с.

4. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Со-рокин Ю.А. Текст как явление культуры. – Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1989. – 194 с.

5. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию. Учебник русского языка (элементарный уровень). – СПб.: Златоуст, 2010. – 344 с.

6. Антонова В.Е., Нахабина М.М., Сафронова М.В., Толстых А.А. Дорога в Россию: Учебник русского языка(ба-зовый уровень). – СПб.: Златоуст, 2009. – 377 с.

7. Антропологический, деятельностный и культуро-логический подходы. Тезаурус// Новые ценности образова-ния, 2005. – Вып. 5. – С. 63–64.

8. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря// Прагматика и проблемы интенсиональ-ности. – М.: Ин-т языкознания АН СССР,1988. – С. 7–44.

9. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синони-мические средства языка. – М.: Наука, 1974. – 367 с.

10. Аракин В.Д. Сравнительная типология англий-ского и русского языков. – М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. – 232 с.

11. Аркадьева О.М. Употребление падежей в речи. – М.: Русский язык, 1975. – 167 с.

12. Артемов В.А. Содержательность, понятность и выразительность речи// Курс лекций по психологии. – Харь-ков: Изд-во Харьковского ун-та, 1958. – С. 256–264.

13. Арутюнян С.М. Нация и её психический склад. – Краснодар, 1966. – 192 с.

14. Байденко В.И., Джерри ванн Зантворт. Модер-низация профессионального образования: современный этап.

Европейский фонд образования. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2003. – 674 с.

15. Балыхина Т.М. Что такое русский тест? Россий-ская государственная система тестирования граждан зару-бежных стран по русскому языку(ТРКИ– TOREL). – М.: Русский язык. Курсы, 2006. – 56 с.

16. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Лингводидакти-ческая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: Учеб. пособие. – М.: Изд-во РУДН, 2006. – 195 с.

17. Балыхина Т.М. Русский язык и русская речь: па-радоксы современности// Русский язык и культура. Разнооб-разие теорий и практик. – Вашингтон, 2007. – С. 19–31.

18. Балыхина Т.М. От методики к этнометодике: по-ликультурные аспекты обучения русскому языку// Русский язык в многополярном мире: новые лингвистические пара-дигмы диалога культур: сборник статей международной на-учно-практической конференции, посвящённой50-летию РУДН. – М.: РУДН, 2009. – С. 10–12.

19. Балыхина Т.М., Чжао Юйцзян. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому языку: пробле-мы и пути их преодоления: Монография. – М.: РУДН, 2010. – 344 с.

20. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. – М.: Просвещение, 1965. – 174 с.

21. Белянин В.П. Психолингвистика. – М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2003. – 232 с.

22. Белоконь М.П., Кузнецова Е.В., Радчеко Р.Ф., Эшльский Е.Э. Всё об этикете. – Ростов-на-Дону, 1997. – 382 с.

23. Бердичевский Л.А. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе// Русский язык за рубежом. – 2002. – №2.

24. Бердяев Н.А. Самосознание. Глава«Россия и мир Запада». – М.: Изд-во«Мир книги», 2006. – 416 с.

25. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произноше-нию(применительно к преподаванию русского языка ино-странцам). – М.: Изд-во Московского университета,1975. – С. 5–61.

26. Бернштейн Б.В. Традиции и социокультурные структуры// Советская Этнография. – М.: Изд-во Академии наук СССР, 1981. – №2. – С. 107–109.

27. Бим И.Л. Методика обучения иностранному языку и проблемы школьного учебника. – М.: Русский язык, 1977. – 288 с.

28. Бим И.Л. Подходы к проблеме упражнений с по-зиции иерархии целей и задач// Иностранные языки в шко-ле. – 1985. – №5. – С. 30–37.

29. Бобрышева И.Е. Культурно-типологические сти-ли учебно-познавательной деятельности иностранных уча-щихся в методике обучения русскому языку как иностранно-му. – М.: Флинта, Наука, 2004. – 256 с.

30. Богатырёва И.В., Румянцева Н.М. Особенности обучения русскому языку южнокорейских студентов как но-сителей«вежливого языка» (1 Сертификационный уро-вень) // Русский язык в многополярном мире: новые лингвис-тические парадигмы диалога культур: сборник статей Меж-дународной научно-практической конференции, посвящён-ной50-летию РУДН. – М.: РУДН, 2009. – С. 214–217.

31. Боронина Л.Н., Вишневский Ю.Р., Дидков-ская Я.В. Адаптация первокурсников: проблемы и тенден-ции// Университетское управление: практика и анализ. – 2001. – №4 // URL: http://www.umj.ru/index.php/pub/ inside/1095/

32. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее от-ношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Л., 1984. – 31 с.

33. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. – М.: Русский язык, 1986. – 176 с.

34. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. – М.: Наука,1973. – 284 с.

35. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. – М.: Нау-ка, 1983. – 412 с.

36. Брутян Г.А. Языки и картина мира// НДВШ. Философ. науки. – 1973. – №1. – С. 23–28.

37. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской ре-чи. Лингафонный курс для иностранцев. – М.: Прогресс, 1969. – 250 с.

38. Бурукина О.А. Проблема культурно детермини-рованной коннотации в переводе: Автореф. дис. … канд. фи-лол наук. – М., 2000. – 24 с.

39. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного язы-ка. – М.: Просвещение, 1992. – 512 с.

40. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим. Фонетика. Гра-фика. Части речи. – М.: Изд-во РУДН, 1995. – 324 с.

41. Вагнер В.Н. Национально-ориентированная ме-тодика в действии// Русский язык за рубежом. – М.: Русский язык, 1988. – №1. – С. 70–75.

42. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим. Фонетика, Гра-фика, Части речи: Автореф. дис. … д-ра педагог. наук. – М., 1997. – 41 с.

43. Вебер М. Протестантская этика и дух капитализ-ма. Избранные произведения. – М.: Просвещение, 1990. – 808 с.

44. Вежбицкая А. Семантически универсалии и опи-сание языков. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 776 с.

45. Великобритания: Лингвострановедческий сло-варь. – М.: Русский язык,1978. – 480 с.

46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и куль-тура: Лингвострановедение и преподавание русского языка как иностранного. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Русский язык, 1990. – 246 с.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвостра-новедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.

48. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове– М.: Высшая школа, 1972. – 616 с.

49. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтиче-ской речи. Поэтика. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – 255 с.

50. Воробьев В.В. Лингвокультурология(теория и методы). – М.: Изд-во РУДН,1997. – 331 с.

51. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии// IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, лите-ратура и культура на рубеже веков. – Т. 2: Братислава. – 1999. – С. 125–126.

52. Выготский Л.С. Проблемы развития психики// Собр. соч.: в6 т. – Т. 3. – М.: Педагогика, 1983. – 368 с.

53. Выготский Л.С. Лекции по психологии. – СПб.: Союз, 1999. – 144 с.

54. Выготский Л.С. Мышление и речь. – Изд. 5-е, испр. – М.: Лабиринт, 1999. – 352 с.

55. Вышеславцев Б.П. Русский национальный харак-тер// Вопросы философии. – 1995. – №6.

56. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного(методические основы). – М.: Русский язык, 1984. – 144 с.

57. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с фран-цузским. – М.: Русский язык, 1988. – 263 с.

58. Галеева М.М., Журавлева Л.С., Нахабина М.М. Пртасова Т.Н., Соболева Н.И. Старт1–2: Книга для студен-та. – М.: Русский язык, 1988. – 388 с.

59. Гальперин П.Я. Управление познавательной дея-тельностью учащихся: сб. статей/ Под ред. П.Я. Гальперина, Н.Ф. Талызиной. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. – 262 с.

60. Гачев Г. Национальные образы мира. – М.: Со-ветский писатель, 1988. – 445 с.

61. Гетьманенко Н.И. Культурный шок, или Как мы понимаем друг друга. – М.: ИЛЕКСА, 2009. – 112 с.

62. Гойхман О.Я. Теория и практика обучения рече-вой коммуникации студентов-нефилологов сервисных спе-циальностей: Автореф. дис. … д-ра педагог. наук. – М., 2001. – 43 с.

63. Горелов И.Н. Избранные труды по психолингви-стике. – М.: Лабиринт, 2003. – 320 с.

64. Горелов И.Н., Седов К.Н. Основы психолингви-стики: Учеб. пособие. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Лаби-ринт, 2001. – 303 с.

65. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. I сертификационный уро-вень. Общее владение// Н.П. Андрюшина и др. – М., СПб.: ЦМО МГУ– «Златоуст», 1999. – 36 c.

66. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень владения русским языком в учебно-профессиональной сфере. Для учащихся естествен-нонаучного, медико-биологического и инженерно-технического профилей// И.К. Гапочка, В.Б. Куриленко, Л.А. Титова. – М.: Изд-во РУДН, 2003. – 32 с.

67. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: про-блемы обучения. Лекционный курс для студентов РКИ. – М.: Изд-во МГУ, 2000. – 120 с.

68. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс. 1985. – 451 с.

69. Гумбольдт в. Избранные труды по языкозна-нию. – М.: Прогресс, 1984. – 397 с.

70. Гумилев Л.Н. Этносфера: история людей и исто-рия природы. М.: Прогресс, 1993. – 543 с.

71. Данилевский Н.Я. Россия и Европа. – М.: Изд-во «Институт Русской Цивилизации», 2008. – 816 с.

72. Дерелиева-Друмешка С.П. Интерференционные ошибки болгарских учащихся в области русской лексики и пути их преодоления: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1977. – 24 с.

73. Деркач А.А. Психология, педагогика и акмеоло-гия непрерывного образования: Учебн. пособие. – М.: Изд-во РАГС, 2006. – 249 с.

74. Дешериева Ю.Ю. Учебник русского языка как русского концепта«тоска» во французскую лингвокультуру: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2001. – 16 с.

77. Дэвидсон Д., Митрофанова О.Д. Функциониро-вание русского языка: методический аспект// Русский язык и литература в общении народов мира. – М.: Русский язык, 1990. – С. 3–10.

78. Друзь А.В. Учёт национальных методических традиций в обучении русскому языку как иностранному в условиях русской языковой среды: Дис. … канд. педагог. на-ук. – М., 1991. – 180 с.

79. Дьякова М.Ф., Еремина Л.А., Мруць Н.А. О неко-торых особенностях коммуникативного поведения камерунцев// Поиск. Опыт. Мастерство. Актуальные вопросы обуче-ния иностранных студентов. – Вып. 2. – Воронеж: Воронеж-ский университет, 1998. – С. 74–78.

80. Емельянов В.В. Студенты об адаптации к вузов-ской жизни// Социс. – 2001. – №9. – С.77–82/

81. Ерофеев Н.А. Туманный Альбион. Англия и анг-личане глазами русских. 1825–1853. – М.: Наука, 1982. – 320 с.

82. Жданов В.Н. Предпосылки формирования вто-ричной языковой личности в аспекте японской ментально-сти. // Материалы Международной научно-практической конференции«Мотинские чтения». – М.: Изд-во РУДН, 2005. – С. 211–223.

83. Жерлицына Н.А. Социально-культурная адапта-ция африканских студентов в вузах России// URL: http://www.inafran.ru/ru/content/view/120/51/

84. Живулин В.П. Межкультурное общение: препо-даватель и студент в условиях интеркультурного взаимодей-ствия// Международное сотрудничество в образовании: Ма-териалы научно-практической конференции. – СПб.: Изд-во СПбГТУ, 1998. – С. 15–16.

85. Жинкин Н.И. Механизмы речи. – М.: Изд-во АПН РСФСР. 1958. – 370 с.

86. Жинкин Н.И. Смысловое восприятие речевого сообщения/ Под ред. А.Н. Леонтьева, Т.М. Дризе. – М.: Высшая школа, 1976. – Гл. 2. – С. 57–63.

87. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М.: Наука, 1982. – 159 с..

88. Журавлева Л.С., Шипицо М.М., Нахабина М.М. и др. Русский язык. Практический курс. – М.: Русский язык, 1988. – 331 с.

89. Зимняя И.А. Педагогическая психология: Учеб-ник для студентов вузов, обучающихся по педагогическим ипсихологическим направлениям и специальностям. – 2-е изд., доп., испр. и перераб. – М.: Логос, 1999. – 219 с.

90. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. – М.: Рус. яз., 1989. – 219 с.

91. Зинковский А.В. Адаптация иностранных студен-тов к обучению в университетах России// Обучение ино-странных студентов: состояние и перспективы. – СПб.: СПбГТУ, 1997. – С. 37–43.

92. Зинковский А.В., Иванова М.А. О постановке курса«Адаптация иностранных студентов к обучению в уни-верситетах России» // Международное сотрудничество в об-разовании: Материалы научно-практической конференции. – СПб.: Изд-во СПбГТУ, 1998. – С. 29–30.

93. Зиновьева М.Д., Журавлева Л.С. Страноведче-ский и лингвострановедческий аспекты в системе коммуни-кативного обучения русскому языку как иностранному// На-учные традиции и новые направления в преподавании рус-ского языка и литературы: Доклады советской делегации на VI Конгрессе МАПРЯЛ. – М.: Русский язык, 1986. – С. 90–

94. Зубкова Л.Г. Фонетические характеристики глу-хих и звонких согласных// Русский язык в национальной школе. – 1971. – №1.

95. Иванова М.А.«Золотые правила» иностранным студентам по социально-психологической адаптации к выс-шей школе// Международное сотрудничество в образовании: Материалы научно-практической конференции. – СПб.: Изд-во СПбГТУ, 1998. – С. 30–31.

96. Иванова М.А. Титкова Н.А. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов первого года обучения в вузе. – СПб.: Изд-во СПбГТУ, 1993. – 61с.

97. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные ме-тоды обучения русскому языку иностранцев. – 2-е изд., пере-раб. и доп. – М.: Русский язык, 1987. – 356 с.

98. Капитонова Т.И., Московкин Л.В., Щукин А.Н. Методы и технологии обучения русскому языку как иностранному/ Под рек. А.Н. Щукина. – М.: Русский язык, Кур-сы, 2008. – 312 с.

99. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и формировании языковой личности// Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации на VI Конгрессе МАПРЯЛ. – М., 1986. – С. 105–126.

100. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая лич-ность.- М.: Наука, 1987. – 261 с.

101. Крейдлин Г.Е. Свое и чужое в межкультурном невербальном общении// Лингвокультурологические про-блемы толерантности: Тез. докл. Междунар. науч. конф. Ека-теринбург, 24–26 октября2001 г. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2001. – 403 с.

102. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. – 352 с.

103. Кобозева И.М. Две ипостаси содержания речи: значение и смысл// Язык о языке. – М, 2000. – С. 303–359.

104. Кобозева И.М. Немец, англичанин, француз и русский: выявление стереотипов национальных характеровчерез анализ этнонимов// Вестник МГУ. Сер. 9. Филоло-гия. – 1995. – №3. – С. 102–117.

105. Козлов В.И., Шепелев Г.В. Национальный харак-тер и проблемы его исследования// Советская этнография. – 1973. – №2. – С. 69–83.

106. Колесов В.В. Ментальные характеристики рус-ского слова в языке и философской интуиции// Язык и этни-ческий менталитет: Сб. науч. тр. – Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. – С. 13–24.

107. Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира// Вопросы философии. – 1991. – №2. – С. 25–37.

108. Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспек-ты. – М., 1992. – 260 с.

109. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. – М.: Наука, 1990. – 108 с.

110. Колшанский Г.В. Лингвистические проблемы ре-чепроизводства// Актуальные вопросы преподавания рус-ского языка и литературы: Тезисы докладов и выступлений/ Международная конференция преподавателей русского язы-ка и литературы. – М.: Изд-во МГУ, 1969. – С. 180–182.

111. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из на-блюдений над речевой практикой масс-медиа. – М.: Русский язык, 1994. – 248 с.

112. Костомаров В.Г. Митрофанова О.Д. Методиче-ское руководство для преподавателей русского языка ино-странцам. – М.: Русский язык, 1988. – 157 с.

113. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практи-ческое пособие. – 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Ось-89, 2003. – 320 с.

114. Кузнецов И.Н. Деловое общение. Деловой Эти-кет: Учебное пособие для студентов вузов. – М.: ЮНИТИ–ДАНА. – 2006. – 431 с.

115. Кузьмина Н.В. Акмеологическая теория повы-шения качества подготовки специалистов образования. – М.: ИЦПКС, 2001. – 144 с.

116. Кутузова Г.И. Междисциплинарные связи в обучении иностранных студентов. – СПб.: Изд-во Политех-нического университета, 2008. – 378 с.

117. Кухаревич Н.Е. Социально-культурная адаптация студентов-иностранцев на первом году обучения// Обучение российских и иностранных граждан на подготовительных факультетах в условиях международной интеграции высшего образования: тезисы докладов и сообщений международной научно-практической конференции. – М.: Изд-во РУДН, 1999. – С. 159–160.

118. Лебедева Ю.Г. Звуки, ударение, интонация. – М.: Русский язык, 1975. – 295 с.

119. Ладо Р. Обучение иностранному языку// Мето-дика преподавания иностранных языков за рубежом. – М.: Просвещение, 1967. – С. 52–85.

120. Ларина Т.В. Английский язык в межкультурном диалоге// Межкультурная коммуникация: лингвистические и психологические аспекты: Коллективная монография. – М.: Изд-во РУДН, 2009. – С. 7–150.

121. Левина Г.М., Васильева Т.М. Грамматика в анек-дотах(тренажер для начинающих): шутки анекдоты, диалоги и монологи, задачи и загадки, вопросы и викторины. – 2-е изд. – СПб: Златоуст, 1997. – 96 с.

122. Лесная Л.В. Менталитет и ментальные основа-ния общественной жизни. Социально-гуманитарные зна-ния. – М.: 2001. – №1. – С. 133–146.

123. Леонтьев А.А. Психолингвистика. – Л.: Наука, 1967. – 304 с.

124. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы ипострение речевого высказывания. – М.: Наука, 1969. – 306 с.

125. Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные труды/ А.А. Леонтьев. – Воронеж: Изд-во Московского социально-психологического института, Изд-во НПО«МОДЕК», 2003. – 536 с.

126. Леонтьев А.А. Методика преподавания русского языка иностранцам/ Под ред. А.А. Леонтьева. – М.: Русский язык,1988. – 263 с.

127. Леонтьев А.Н. Избранные психологические про-изведения: в2 т. – М.: Педагогика, 1983. – Т. 1. – 391 с.; Т. 2. – 318 с.

128. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции: Конспект лекций. – Изд-во Московского университета,1971. – 38 с.

129. Летова Н.А., Пугачев И.А., Яркина Л.П. Разгово-ры о жизни: Учеб. пособие по развитию речи для иностран-ных студентов, изучающих русский язык. – М.: Изд-во РУДН, 2007. – 178 с.

130. Летова Н.А., Пугачев И.А., Яркина Л.П. Дети разных народов: Учеб. пособие по развитию речи для иностранных студентов, изучающих русский язык. – М.: Изд-во РУДН, 2007. – 156 с.

131. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингви-стики. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 252 с.

132. Лурия А.Р. Язык и сознание. – М.: Изд-во МГУ, 1998. – 336 с.

133. Льюис Р.Д. Деловые культуры в межкультурном бизнесе. – М.: Изд-во«Дело», 1999. – 448 с.

134. Маркова А.К. Психология профессионализма. – М.: Международный гуманитарный фонд«Знание», 1996. – 308 с.

135. Марковина И.Ю. Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации// Текст как явление культуры. – Новосибирск, 1989. – С. 162–182.

136. Марковина И.Ю. Русские глазами голландцев (фрагмент исследовательского проекта«этнопсихолингви-стическое моделирование культур») // Материалы конферен-ции«Россия. Бельгия, Нидерланды». – М., 1995. – С. 334–343.

137. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвис-тику. – Изд. 4. –М.: Флинта-Наука, 2008. – 293 с.

138. Маслова В.А. Современные направления в лин-гвистике. – М.: Издательский центр«Академия», 2008. – 272 с.

139. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. посо-бие для студ. высш. учебн. заведений. – М: Издательский центр«Академия», 2001. – 208 с.

140. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Посо-бие для гуманитарных вузов м учащихся. – 2-е изд., испр. – М.: Аспект Пресс, 2000. – 207 с.

141. Миролюбов А.А. разработка теоретических во-просов системы упражнений в советской методике обучения иностранным языкам// Актуальные вопросы обучения ино-странным языкам

142. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. – М.: Рус-ский язык, 1990. – 267 с.

143. Московкин Л.В. Пути формирования у иностран-ных студентов умений самоконтроля русской речи: Автореф. дис. … канд. педагог. наук. – СПб., 1989. – 18 с.

144. Наддел С.И., Идальго Гонсалес Р.Д. Пролегом-ны к этнопсихологической характеристике Обобщённого ти-па личности«латиноамериканец» // Язык как фактор инте-грации образовательных систем и культур: Сб. статей по итогам научного российско-украинского семинара. – Белго-род: Изд-во БелГУ, 2009. – Вып. 4. – С. 201–205.

Основные Факты:

Родился 3 января 1930,Москва. - Доктор филологических наук, профессор. - Член-корреспондент АПН СССР с 4 марта 1974г., - Действительный член АПН СССР с 23 мая 1985г., - Действительный член РАО с 7 апреля 1993г. - Состоит в Отделении образования и культуры.

Труды в области: - Рус. языкознания, социолингвистики, лингводидактики, лингвометодики и др.

Ряд работ посвящен лингвострановедению-теории и практике преподавания языка в связи с изучением культуры народа-его носителя.

Исследовал проблемы культуры речи ("Культура речи и стиль".1960).

Занимается вопросами совершенствования содержания и методов преподавания рус. языка в нац. и зарубежных школах, подготовки и повышения квалификации рос. и заруб. преподавателей рус. языка. - ГОС.ПРЕМИЯ СССР(1979) за комплексное уч.пособие "Русский язык для всех" (ред.13 изданий,1970-1989), - ПРЕМИЯ АПН СССР им. Н.К.Крупской (1979) за учебное пособие "Язык и культура"(1983,совм. с Е.М.Верещагиным).

Виталий Григорьевич Костомаров: "Жить, не мешая другим" Виталий Григорьевич Костомаров - президент Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. Академик Российской академии образования, почетный доктор Берлинского Гумбольдского университета, Братиславского им. Коменского, Шанхайского и Хейлундзянского университетов в Китае, Улан-Баторского университа, колледжа Милбери (США), доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ. - Основоположник научной школы методики преподавания русского языка как иностранного. - Лауреат Государственной премии СССР, премии Президента РФ в области образования. - В.Г. Костомаров - один из первых ученых, награжден Пушкинской медалью.

!! - Решением Совета ТулГУ в 2004 году избран почетным доктором.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

ЯКУТСК. 19 ноября в Республике Саха (Якутия) отмечают День русского языка. Именно этому дню и посвящена начавшаяся 17 ноября Всероссийская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы функционирования, преподавания и изучения русского языка и литературы в современных условиях». Для участия в конференции в Якутск приехали известный лингвист, президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) Виталий Костомаров, представители Института русского языка им. А. С. Пушкина, Российского университета дружбы народов, Санкт-Петербургского и Владивостокского государственных университетов.

Виталий Григорьевич Костомаров не придерживается мнения о том, что русский язык гибнет, теряет свою силу. Наоборот, он обогащается, обретая международный авторитет. Русским языком в мире владеют более 450 млн. человек. В последнее время наблюдается интерес к языку в восточных странах. Еще Пушкин говорил, что русский язык сам по себе общежителен и переимчив. «Да, нашему языку сейчас трудно, но вся шелуха спадет, пройдет и американобесия и русский язык станет еще более богатым, – сказал В. Костомаров. – Нам нужно привыкать, что нормированный русский язык уже не может обслужить современное общество». Профессор Института русского языка им. А. С. Пушкина Юрий Прохоров заявил о том, не язык испытывает трудности, а коммуникативное поведение.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

Виталий Григорьевич Костомаров – известный историк, автор учебников. Свою книгу «Жизнь языка» он написал как приключение. Приключение, в которое погружается московская школьница Настя. Ей попадает в руки волшебный талисман – старинная гривна, ставшая ее гидом, комментатором, помощником. Ее глазами мы видим, как развивался русский язык – письменный литературный и живой разговорный, от современности к древности.

Виталий Костомаров - президент ГосИРЯ имени А.С.Пушкина, академик Российской академии образования, доктор филологических наук, вице-президент МАПРЯЛ, лауреат премии президента РФ в области образования, также является Автором книг: «Культура речи и стиль» (1960), «Русский язык на газетной полосе», «Русский язык среди других языков мира» (1975), «Языковой вкус эпохи» (1999), «Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики» (2005) и мн. др. (Это наиболее выдающиеся и используемые его работы).

«Наш язык в действии: очерки современной русской стилистики» (2005)»

Аннотация:

Автор предлагает новую концепцию стилистики, отражающую функционирование и состояние русского языка конца XX - начала XXI в. Взаимодействие и взаимопроникновение "стилей" ведет к сдвигам в соотношении стилистики ресурсов языка и стилистики их нынешнего употребления (стилистики текстов). Ключевым понятием и объектом изучения становятся группировки текстов, которые описываются не перечнем типовых языковых единиц, а векторным указанием на правила их отбора и композиции. Особое внимание уделяется текстам масс-медиа, новому соотношению письменных и устных текстов, книжности и разговорности, даже просторечия в общении, а также характерному для современных текстов обращению к невербальным средствам и способам передачи информации. Книга написана доступным языком и рассчитана не только на филологов - специалистов и студентов, но и журналистов, переводчиков, редакторов, других профессионалов слова и всех, кто интересуется современным русским языком и кому небезразлична его судьба.

~~~~~~~~~~~~~~~~~

:Костомаров В.Г и Верещагин Е.М:

Виталий Костомаров тесно сотрудничал с Верещагиным Е.М, результатом их совместного труда являются такие пособия, как:

Язык и культура. – М.: Рус. яз., 1983.

Лингвострановедческая теория слова. – М., 1980.

Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М., 1990.

Цитата из пособия Верещагина и Костомарова «Язык и культура. – М.: Рус. яз., 1983»

«Выясняя соотношение личности и культуры, невозможно понять генезис, становления личности в отрыве от культуры социальной общности (малой социальной группы и в конечном итоге нации). Желая понять внутренний мир русского или немца, поляка или француза, следует изучить русскую или соответственно немецкую, польскую, французскую культуру».

Фоновые знания, как основной объект лингвострановедения, рассматривают в своих работах Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров. С именами этих значительных ученых связано становление отечественного лингвострановедения как самостоятельной науки, которую с моей точки зрения, считать лишь частью лингводидактики было бы не совсем верно. Конечно, нельзя отрицать, что все достижения лингвострановедения отвечают целям и задачам методики преподавания иностранных языков и в настоящее время широко применяются. Однако мы не можем недооценивать и тот факт, что, заложив теоретический фундамент лингвострановедения, Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров затронули такой широкий круг проблем, над которым в настоящее время работают ученые из разных областей знаний: лингвисты, психологи, психолингвисты, социологи, социолингвисты.

В этой фундаментальной монографии авторы подытожили свои разыскания протяженностью без малого в сорок лет. Исследование состоит из 3 разделов, 12 частей, 56 глав (и имеет еще материалы, составившие экскурсы и приложения).
В книге впервые целокупно и всесторонне изложено лингвострановедческое понимание центральной лингвистической проблемы — соотношения языка и культуры. Предлагаемый филологический инструментарий действительно позволяет объективировать национальную культуру через язык (и тексты) и улавливать специфику семантики языка в аспекте генезиса и функционирования культуры.
Два, раздела монографии покоятся на методике исчисления смыслов: в первом исчисляются семантические доли лексического фона; в втором — речеповеденческие тактики, реализуемые в текстах. Применив указанную методику, авторы по-новому подошли к ряду традиционных исследовательских тем, а также открыли дальнейшие перспективы для научного поиска. Теория постоянно поверяется практикой: в книге содержится немало насыщенных материалом частных исследований, с одной стороны, призванных подтвердить и проиллюстрировать общие положения и, с другой, имеющих самостоятельную ценность. В третьем разделе предлагается всеобъемлющая, оригинальная и дискуссионная концепция сапиентемы — (отчасти метафизическое) умозрение, которое, по мнению авторов, наконец-то позволяет исследовать «место встречи» априорного (и невербального) и апостериорного (и вербального) опыта, а также прояснить механизм двоякой (щадящей), а затем и троякой (строгой) этической оценки, способной решающим образом сказаться на поведении отдельного человека и сообщества. На протяжении всей монографии последовательно осуществляется объективация объемной сапиентемы ДОМ, жилище.
Указатели: 1) Именной; 2) Предметно-тематический; 3) Указатель лексики, фразеологии и афористики приложены на CD.
Предназначается для филологов (лингвистов, литературоведов), философов, этнографов, культурологов, богословов, религиеведов, преподавателей языков, других специалистов гуманитарного профиля, а также для всех, кто интересуется вопросами языка и культуры.

Введение...... 3 Раздел первый. Аспект статики: язык как носитель и источник национально-культурной информации...... 35 Часть I. Номинативные единицы вербального языка...... 36 Глава 1. Слово: соотношение планов содержания и выражения...... 36 01-1. Понятие есть - лексемы нет...... 39 01-2. Одно понятие - несколько лексем...... 42 01-3. Лексема есть-понятия нет...... 47 01-4. Одна лексема - несколько понятий...... 52 Глава 2. Лексическое понятие и межъязыковая (без)эквивалентность...... 55 Глава 3. Лексический фон и межъязыковая неполноэквивалентность...... 62 03-1. Общее описание феномена, названного «лексическим фоном»...... 62 03-2. Коротко о номинативных и реляционных языковых единицах...... 67 03-3. Лексическое понятие и понятийная безэквивалентность...... 69 03-4. Лексический фон и фоновая неполноэквивалентность...... 71 03-5. Классификация безэквивалентной и неполноэквивалентной лексики...... 73 Экскурс 1. ЛФ историзма артель...... 83 03-6. Фоновые особенности терминологической лексики...... 87 03-7. Фоновые особенности ономастической лексики...... 91 03-8. Свойства ЛФона...... 107 Кумулятивная функция...... 107 Словообразовательная и метафорическая деривация...... 111 03-9. Заключительные замечания...... 115 Глава 4. Способы объективации лексических фонов...... 116 Глава 5. Осмысленность коммуникации...... 127 Глава 6. Коммуникация как передача знаний...... 131 Глава 7. Генезис и миграция семантических долей лексического фона...... 141 Глава 8. Лингвострановедческая интерференция и компарация лексических фонов...... 145 Глава 9. Общественная динамика ЛФонов...... 149 Глава 10. СДоли в индивидуальном сознании...... 152 Глава 11. Экзотерические и эзотерические СДоли...... 154 Глава 12. Зрительный образ как часть ЛФона...... 164 Глава 13. Национально-культурная семантика русской фразеологии...... 167 13-1. Уточнение понятия фразеологизма...... 167 13-2. Номинативная семантика фразеологизма: итоговое определение...... 169 13-3. Двуплановость семантики фразеологизма: фразеологический фон...... 169 13-4. Национально-культурная семантика фразеологического фона...... 171 Экскурс 2. Метафора как средство фразеологизации: подвести черту, отметиться галочкой, зажечь красный свет, вывести на орбиту...... 174 Глава 14. Национально-культурная семантика языковых афоризмов...... 179 14-1. Уточнение понятия языкового афоризма...... 179 14-2. Афористический уровень языка...... 181 14-3. Двуплановость семантики афоризма: афористический фон...... 182 14-4. Национально-культурная семантика афористического фона...... 184 Кумулятивная функция...... 184 Директивная функция...... 186 14-5. Использование и модификации языковых афоризмов в речи...... 187 Глава 15. Лексика, фразеология, афористика каклингвострановедческие источники...... 188 15-1. Структура семантики номинативной единицы языка...... 188 15-2. Лингвострановедческая семантизация фонов...... 189 15-3. Лингвострановедческие словари фразеологии и афористики...... 191 15-4. Групповые способы семантизации фонов...... 193 15-5. Мотивированное итоговое именование изложенной концепции...... 195 Глава 16. «Окказиональные» пометы в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова. К определению места безэквивалентной и фоновой лексики в современном русском литературном языке...... 197 Глава 17. Континическая концепция в конкретном синхроническом анализе: русский Мефистофель у Пушкина...... 208 17-1. Пушкинский Мефистофель-этоне Мефистофель Гёте...... 211 17-2. Применение концепции ЛФона к конкретному анализу...... 215 17-3. Исчисление фоновых СДолей лексемы бес и сопряженных слов в произведениях Пушкина...... 217 17-4. Систематизация фоновых СДолей лексемы бес...... 238 Сопоставление П-исчисления с СДолями, извлеченными из евангельских текстов...... 240 Сопоставление П-исчисления с СДолями, извлеченными из фольклорных текстов...... 242 17-5. Демон в одноименной поэме Лермонтова - это не бес Евангелия и фольклора...... 245 Глава 18. Континическая концепция в конкретных диахронических разысканиях...... 257 Приложение 1 (к подглавке 03-5). Лингвострановедческая археология: четверть и четвертачок в России второй половины XIX в. ...... 293 Приложение 2 (к подглавке 03-5). Лингвострановедческая археология: активист и общественник в советскую эпоху...... 299 Приложение 3 (к подглавке 03-5). Лингвострановедческая археология: что в 1985 г. казалось естественным советской учительнице и было непонятно учительнице из ФРГ...... 302 Приложение 4 (к подглавке 03-7). Образ святого, как он выявляется через фоновое комментирование его имени...... 304 Приложение 5 (к подглавке 13-4), Бить во все тяжкая и звонить во все колокола...... 312 Приложение 6 (к главе 17). Молех в Танахе в отличие от пушкинского Молока: исчисление фоновых СДолей...... 315 Приложение 7 (к главе 17). Пушкин, Рильке и проблема соотношения национальной культуры и надкультурной цивилизации...... 319 Первое наблюдение...... 319 Второе наблюдение...... 321 Общий вывод...... 324 Часть II. Реляционные единицы вербального языка как носители и источники национально-культурной информации...... 330 Глава 1. Русская фонетика и интонация как феномен национальной культуры...... 330 Глава 2. Словообразование, морфология и синтаксис как феномен национальной культуры...... 345 Часть III. Национально-культурное своеобразие русского литературного языка как результат взаимодействия двух стихий...... 352 Глава 1. А. С. Пушкин как историк и создатель русского литературного языка...... 352 01-1. А. С. Пушкин об истории русского литературного языка...... 352 01-2. Учение о «двух стихиях» в становлении и развитии русского литературного языка...... 354 Экскурс 1. Пушкин читает Изборник Святослава 1073 г. ...... 359 Экскурс 2. Пушкин интерпретирует «Слово о полку Игореве»...... 359 01-3. Ломка русского языка в Петровскую эпоху...... 361 01-4. Роль Российской Академии...... 362 Глава 2. Пушкин как творец современного русского литературного языка...... 363 02-1. Роль народно-разговорной стихии...... 364 02-2. Роль книжно-славянской стихии...... 365 02-3. Опасность галломании...... 369 Экскурс 3. Макароническая поэзия Ишки Мятлева...... 369 02-4. Опасность салонности языка и жеманства...... 371 02-5. Синтез народно-разговорной и книжно-славянской стихий в языке Пушкина...... 371 Экскурс 4. Пушкин и Библия...... 373 Приложение 1 (к подглавке 02-5). Два переложения с церковнославянского на русский: великопостной молитвы Ефрема Сирина и молитвы «Отче наш»...... 376 Приложение 2 (к подглавке 02-5). «Когтистый зверь, скребущий сердце» - совесть...... 380 Часть. IV. Невербальные языки как носители и источники национально-культурной информации...... 384 Глава 1. Русский соматический язык...... 385 Глава 2. Пласт соматических речений в русском языке...... 392 02-1. Один и тот же соматизм может быть выражен разными речениями...... 394 02-2. Одно и то же речение способно обозначать разные соматизмы...... 396 02-3. Речение может отражать не форму, а смысл соматизма...... 398 02-4. Соматизмы выражаются речениями различной степени экспликации...... 400 02-5. Эйдетическое речение передает значение соматизма полностью...... 402 02-6. Универбализация и фразеологизация соматических словосочетаний и проблематика лингвострановедческой семантизации...... 406 Часть V. Язык - дом бытия? Бытие - дом языка? Обобщение концепции ЛФона...... 414 Глава 1. Лексический фон: априорные взгляды...... 421 Глава 2. Компонентный анализ семантики дома, жилища человека: исчисление фоновых СДолей семи лексем (крыша, стена, окно, дверь, крыльцо, порог, угол)...... 424 02-1. Крыша, кровля, (по)кров...... 424 02-2. Стена (дома)...... 431 02-3, Окно (дома)...... 435 02-4. Вход в жилище: дверь...... 442 02-5. Вход в жилище: порог...... 449 02-6. Минимальное пространство в доме: угол (не исчислено)...... 453 02-7. Обобщение процедур исчисления...... 453 Выявление фоновых СДолей...... 453 Создание перечня СДолей...... 454 Глава 3. Целостный анализ семантики дома, жилища человека: исчисление фоновых СДолей...... 455 03-1. Религиозные представления о доме, жилище...... 455 03-2. Дом, жилище как таковые...... 461 03-3. Традиционное русское жилище...... 465 03-4. Жилище в России XIX- начала XX в. (СД не исчислены)...... 491 03-5. Жилище в советской России (1917-1991) (СД не исчислены)...... 491 03-6. Жилище в постсоветской России...... 491 Глава 4. Лексический фон: апостериорные наблюдения...... 497 04-1. В последний раз о структуре слова...... 497 04-2. Кумулятивная функция языка...... 498 04-3. Индивидуальный и общественный аспекты процесса коммуникации...... 499 04-4. Моносемность речений в коммуникативном акте...... 500 04-5. Два типа коммуникации - прагматическая и метаязыковая...... 501 04-6. Компрессия метаязыковых текстов в процессе формирования ЛФона...... 502 04-7. Генезис и исходная принадлежность фоновых СДолей...... 503 04-8. Общественная динамика ЛФона...... 504 04-9. Природа бытия СДолей в индивидуальном сознании...... 506 04-10. Экзотерические и эзотерические СДоли...... 507

Издательство: "Директ-Медиа" (2014)