Прийти в себя тип тропа и значение. Основные тропы и стилистические фигуры

Многозначное слово кроме прямого значения, т. е. первичного, непосредственно связанного с предметом или явлением действительности (лакировать – «покрывать лаком»), может иметь и переносное значение, вторичное, не связанное непосредственно с реальным объектом (лакировать – «приукрашивать, представлять что-либо в лучшем виде, чем есть на самом деле»).

Тропы – обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении в целях большей художественной выразительности, образности.

Виды тропов:

1. Эпитет – образное определение, которое позволяет более ярко охарактеризовать свойства, качества предметов или явлений: обманутая степь, загорелые холмы, беспутный ветер, пьяное выражение тучи (Чехов).

Выделяются эпитеты общеязыковые, постоянно употребляющиеся (трескучий мороз, тихий вечер ), народно-поэтические (красна девица, чисто поле, сыра земля ), индивидуально- авторские: мармеладное настроение (Чехов), глобусное брюхо (Ильф, Петров), шершавый запах шариков нафталина (Набоков).

2. Метафора – вид тропа, в основе которого лежит перенос значения на основе сходства предметов по форме, цвету, характеру действия, качества и т. д. Метафору принято определять как скрытое сравнение.

По степени образности выделяются метафоры стёртые, общеязыковые (нос корабля, золото волос, речь льётся )и оригинальные, индивидуально-автор-ские, речевые: раскрываю страницы ладоней (Окуджава); живёт эта вобла (о человеке) в имении своей жены (Чехов).

По составу слов метафоры бывают простыми (см. выше) и сложными, развёрнутыми, ср. метафорическое изображение бури: Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утёсы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады (Горький).

3. Метонимия – вид тропа, в основе которого лежит перенос по смежности, соприкосновении предметов, явлений, их тесной связи в пространстве и во времени. Это связь между а) предметом и материалом, из которого он сделан: Не то на серебре – на золоте едал (Грибоедов); б) содержимым и содержащим: Театр уж полон: ложи блещут, партер и кресла , – всё кипит (Пушкин); в) действием и орудием действия: Перо его местию дышит (А.К. Толстой); г) автором и его произведением: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (Пушкин) и т. д.

4. Синекдоха – перенос значения с части на целое или наоборот: Все флаги в гости будут к нам (Пушкин); употребление единственного числа вместо множественного или наоборот: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Лермонтов).

5. Сравнение – образное выражение, основанное на уподоблении одного предмета другому на основании общего признака. Сравнение выражается: а) творительным падежом существительного: Ипполит Матвеевич, не выдержавший всех потрясений ночи и дня, рассмеялся крысиным смешком (Ильф, Петров); б) с помощью слов «похожий», «подобный»: песня, похожая на плач (Чехов); в) оборотами со сравнительными союзами «как», «словно», «точно»: Столы, стулья, скрипучие шкафы разбрелись по комнатам… как кости разобранного скелета (Набоков); Жизнь оказалась грубой и низкой, словно басовый ключ (Ильф, Петров); г) формой сравнительной степени прилагательных, наречий: Под ним струя светлей лазури (Лермонтов).



6. Аллегория – иносказание, изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного образа, например, в баснях трусость выступает в образе зайца, хитрость – в образе лисы, беспечность – в образе стрекозы и т.д.

7. Гипербола – сильное преувеличение: Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь); О, весна без конца и без краю – Без конца и без краю мечта! (Блок).

8. Литота – преуменьшение размера, силы, значения какого-либо предмета, явления (это обратная гипербола): Ваш шпиц, прелестный шпиц, Не более напёрстка (Грибоедов).

9. Ирония – иносказание, в котором слова приобретают обратный смысл, отрицание и осмеяние под маской одобрения и согласия. Часто употребляется в баснях: Отколе, умная, бредёшь ты, голова (об осле)? (Крылов).

10. Олицетворение – приписывание неодушевленным предметам свойств живых существ: И звезда с звездою говорит (Лермонтов); О чем ты воешь, ветр ночной, О чем так сетуешь безумно? (Тютчев); Степь сбросила с себя утреннюю полутень, улыбнулась, засверкала (Чехов).

11. Оксюморон – соединение контрастных по значению слов: Мама! Ваш сын прекрасно болен (Маяковский); И снег кругом горел и мерз (Пастернак).

Виды фигур речи

Кроме тропов для повышения образности и эмоциональности художественной речи могут использоваться приемы стилистического синтаксиса (фигуры речи):

1. Антитеза – резкое противопоставление каких-либо явлений, признаков и пр. для придания речи особой выразительности: Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, Лед и пламень Не столь различны меж собой… (Пушкин); Я вижу печальные очи, Я слышу весёлую речь (А.К. Толстой).

2. Инверсия – непрямой порядок слов, который имеет определённое стилистическое и смысловое значение: Не смеют слуги и дохнуть, Тебя стола вкруг ожидая (Державин); Рогами гладкими шумит в соломе Покатая коровы голова (Заболоцкий).

3. Повторы (слов, нескольких слов, целых предложений) – используются для усиления высказывания, придания речи динамичности, определённого ритма.

Различают повторы:

а) в начале предложений (анафора):

Я знаю – город будет,

Я знаю – саду цвесть,

Когда такие люди

В стране советской есть (Маяковский);

б) в конце фраз (эпифора):

Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьет меня.

Не найти мне места в тихом доме

Возле мирного огня (Блок);

в) на стыке стихотворных строк (анадиплосис), что даёт эффект «укрупнения» общей картины изображаемого:

Повалился он на холодный снег,

На холодный снег, будто сосенка (Лермонтов).

4. Риторический вопрос, который не требует ответа, служит для эмоционального утверждения или отрицания чего-либо: Какой же русский не любит быстрой езды? (Гоголь); Не вы ль сперва так злобно гнали Его свободный, смелый дар? (Лермонтов).

5. Риторическое обращение – обращение к отсутствующему лицу, неодушевленному предмету для усиления выразительности речи: Приветствую тебя, пустынный уголок, Приют спокойствия, трудов и вдохновенья (Пушкин).

6. Градация – выстраивание однородных членов по принципу усиления (восходящая градация) или ослабления (нисходящая градация) признака, действия: Ты был, ты есть, ты будешь ввек! (Державин).

Тропы и фигуры речи используются не только в художественной литературе, но и в публицистике, в ораторских речах, а также в пословицах и поговорках, в произведениях устного народного творчества.

Задания для самоподготовки

1. Укажите тропы и стилистические фигуры, использованные в данном тексте.

Не жалею, не зову, не плачу,

Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.

Увяданья золотом охваченный,

Я не буду больше молодым.

Ты теперь не так уж будешь биться,

Сердце, тронутое холодком,

И страна берёзового ситца

Не заманит шляться босиком.

Дух бродяжий! Ты всё реже, реже

Расшевеливаешь пламень уст.

О, моя утраченная свежесть,

Буйство глаз и половодье чувств.

Я теперь скупее стал в желаньях,

Жизнь моя, иль ты приснилась мне?

Словно я весенней гулкой ранью

Проскакал на розовом коне.

Все мы, все мы в этом мире тленны,

Тихо льётся с клёнов листьев медь…

Будь же ты вовек благословенно,

Что пришло процвесть и умереть.

(С. Есенин)

2. Определите, в каком функциональном стиле написан отрывок данного текста, аргументируйте свой ответ.

Этот день сохранился во мне как воспоминание о ласковом запахе пыльных домотканых половиков с уютно-аляповатым старческим узором, ощущении тепла, которым были насквозь пропитаны недавно выбеленные стены и образе огромной, как грозный чёрный теплоход, вросшей в одну из белых стен, печи.

Мы пили ароматный, пахнущий деревней чай из тусклых стаканов, вприкуску с привезённым нами городским печеньем, и кровяными густыми водопадами стекало на полосатую клеёнку стола малиновое варенье. Стаканы празднично звенели о подстаканники, хитро блестела в углу свежесплетённая серебристая паутина, и как-то по-родному вплывал в комнату из холодных сеней дурман ношеных заиндевевших валенок и плетёных грибных корзин.

Мы идём в лес, застывший в хрустале зимний лес. Мне была выдана поеденная не одним поколением моли ушанка, валенки, принадлежавшие некогда умершему Пухову деду, и шуба меха чебурашки, принадлежавшая самому Пуху. Идём по скованной моросью тропинке, ведущей в Никуда, поскольку у самого леса она, переставая петлять, утыкается в сугробную мякоть. Дальше только на лыжах. Лыжи тоже Пуха, с одной палкой, в чешуе облезающей краски, как две плоские тощие рыбы.

Мороз жжёт голые руки, жалко выглядывающие из куцей, не по росту телогрейки. Подёрнутые зеркальной синевой ветви звенят над нашими головами, как театральная люстра. И тишина. (С.-М. Граник «Мой Пух»)

Средства усиления выразительности речи. Понятие тропа. Виды тропов: эпитет, метафора, сравнение, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, ирония, аллегория, олицетворение, перифраза.

Троп - риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы широко используются в литературных произведениях, ораторском искусстве и в повседневной речи.

Основные виды тропов: Эпитет, метафора, сравнение, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, ирония, аллегория, олицетворение, перифраза.

Эпитет - определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным (вторая жизнь).

Эпитет - слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову (выражению) обрести красочность, насыщенность. Употребляется как в поэзии, так и в прозе.

Эпитеты могут быть выражены разными частями речи (матушка-Волга, ветер-бродяга, очи светлые, сыра земля). Эпитеты - очень распространённое в литературе понятие, без них невозможно представить ни одного художественного произведения.

Под нами с грохотом чугунным
Мосты мгновенные гремят. (А. А. Фет)

Метафора («перенос», «переносное значение») - троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. Оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения.

В метафоре можно выделить 4 «элемента»:

Объект внутри конкретной категории,

Процесс, каким этот объект осуществляет функцию,

Приложения этого процесса к реальным ситуациям, или пересечения с ними.

В лексикологии - смысловая связь между значениями одного полисемантического слова, основанная на наличии сходства (структурного, внешнего, функционального).

Метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет первоначальное исходное значение слова.

В современной теории метафоры принято различать диафору (резкую, контрастную метафору) и эпифору (привычную, стертую метафору).

Развёрнутая метафора - это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Модель: «Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими - их приходится выбрасывать, даже не попробовав».

Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим. Модель: «Я вышел из себя и вошёл в автобус».

Ваня сущий вьюн; Это не кот, а бандит (М.А. Булгаков);

Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым. (С. А. Есенин)

Сравнение

Сравне́ние - троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения - выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта высказывания свойства.

В сравнении выделяют: сравниваемый предмет (объект сравнения), предмет, с которым происходит сопоставление (средство сравнения), и их общий признак (основание сравнения, сравнительный признак). Одной из отличительных черт сравнения, является упоминание об обоих сравниваемых предметах, при этом общий признак упоминается далеко не всегда Сравнение следует отличать от метафоры.

Сравнения характерны для фольклора.

Виды сравнений

Известны разные виды сравнений:

Сравнения в виде сравнительного оборота, образованного при помощи союзов как, будто, словно, точно: «Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт». Бессоюзные сравнения - в виде предложения с составным именным сказуемым: «Мой дом - моя крепость». Сравнения, образованные при помощи существительного в творительном падеже: «он ходит гоголем». Отрицающие сравнения: «Попытка - не пытка».

Безумных лет угасшее веселье мне тяжело, как смутное похмелье (А.С. Пушкин);

Под ним струя светлей лазури (М.Ю. Лермонтов);

Метонимия

Метони́мия («переименование»,«имя») - вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении.

Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают: метонимия основана на замене слов «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель класса вместо всего класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот) а метафора - «по сходству». Частным случаем метонимии является синекдоха.

Пример: «Все флаги в гости будут к нам», где «флаги» означают «страны» (часть заменяет целое). Смысл метонимии в том, что она выделяет в явлении свойство, которое по своему характеру может замещать остальные. Таким образом, метонимия по существу отличается от метафоры, с одной стороны, большей реальной взаимосвязью замещающих членов, а с другой - большей ограничительностью, устранением тех черт, которые не заметны в данном явлении непосредственно. Как и метафора, метонимия присуща языку вообще (ср., например, слово «проводка», значение которого метонимически распространено с действия на его результат), но особенное значение имеет в художественно-литературном творчестве.

В ранней советской литературе попытку максимального использования метонимии и теоретически и практически дали конструктивисты, выдвинувшие принцип так называемой «локальности» (мотивировку словесных средств темой произведения, то есть ограничение их реальной зависимостью от темы). Однако эта попытка не была достаточно обоснована, поскольку выдвижение метонимии в ущерб метафоре незакономерно: это два различных пути установления связи между явлениями, не исключающие, а дополняющие друг друга.

Виды метонимии:

Общеязыковая, общепоэтическая, общегазетная, индивидуально-авторская, индивидуально-творческая.

Примеры:

«Рука Москвы»

«Я три тарелки съел»

«Чёрные фраки мелькали и носились врозь и кучами там и тут»

Синекдоха

Сине́кдоха - троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется:

Единственное число вместо множественного: «Всё спит - и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);

Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);

Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? - В крыше для моего семейства». (Герцен);

Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);

Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).

Гипербола

Гипе́рбола («переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») - стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. Например: «я говорил это тысячу раз» или «нам еды на полгода хватит».

Гипербола часто сочетается с другими стилистическими приёмами, придавая им соответствующую окраску: гиперболические сравнения, метафоры («волны вставали горами»). Изображаемый характер или ситуация также могут быть гиперболическими. Гипербола свойственна и риторическому, ораторскому стилю, как средство патетического подъёма, равно как и романтическому стилю, где пафос соприкасается с иронией.

Примеры:

Фразеологизмы и крылатые выражения

«море слёз»

«быстрый как молния», «молниеносный»

«многочисленный как песок на берегу моря»

«мы не виделись уже сто лет!»

Проза

У Ивана Никифоровича, напротив того, шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением.

Н. Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем

Миллион козацких шапок высыпал вдруг на площадь. …

…за одну рукоять моей сабли дают мне лучший табун и три тысячи овец.

Н. Гоголь. Тарас Бульба

Стихи, песни

О нашей встрече - что там говорить,
Я ждал её, как ждут стихийных бедствий,
Но мы с тобою сразу стали жить,
Не опасаясь пагубных последствий!

Литота

Литóта, лито́тес (простота, малость, умеренность) - троп, имеющий значение преуменьшения или нарочитого смягчения.

Литота - это образное выражение, стилистическая фигура, оборот, в котором содержится художественное преуменьшение величины, силы значения изображаемого предмета или явления. Литота в этом смысле противоположна гиперболе, поэтому по-другому её называют обратной гиперболой. В литоте на основании какого-либо общего признака сопоставляются два разнородных явления, но этот признак представлен в явлении-средстве сопоставления в значительно меньшей степени, нежели в явлении-объекте сопоставления.

Например: «Лошадь величиной с кошку», «Жизнь человека - один миг» и т. п.

Многие литоты являются фразеологизмами или идиомами: «черепашьи темпы», «рукой подать», «денег кот наплакал», «небо показалось с овчинку».

Литота есть в народных и литературных сказках: «Мальчик-с-пальчик», «мужичок-с-ноготок» «девочка-дюймовочка».

Литотой (иначе: антенантиозис или антенантиоз) также называется стилистическая фигура нарочитого смягчения выражения путём замены слова или выражения, содержащего утверждение какого-то признака, выражением, отрицающим противоположный признак. То есть предмет или понятие определяется через отрицание противоположного. Например: «умен» - «не глуп», «согласен» - «не возражаю», «холодный» - «не тёплый», «низкий» - «невысокий», «известный» - «небезызвестный», «опасный» - «небезопасный», «хорошо» - «неплохо». В этом значении литота есть одна из форм эвфемизма (нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений.).

…а любовь к жене охладеет в нём

Ирония

Ирония («насмешка») - троп, при том смысл, с точки зрения должного, скрыт или противоречит (противопоставляется) `смыслу` явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. Ирония - употребление слов в отрицательном смысле, прямо противоположном буквальному. Пример: «Ну ты храбрец!», «Умён-умён…» Здесь положительные высказывания имеют отрицательный подтекст.

Формы иронии

Прямая ирония - способ принизить, придать отрицательный или смешной характер описываемому явлению.

Антиирония противоположна прямой иронии и позволяет представить объект антииронии недооценённым.

Самоирония - ирония, направленная на собственную персону. В самоиронии и антииронии отрицательные высказывания могут подразумевать обратный (положительный) подтекст. Пример: «Где уж нам, дуракам, чай пить».

Сократова ирония - форма самоиронии, построенная таким образом, что объект, к которому она обращена, как бы самостоятельно приходит к закономерным логическим выводам и находит скрытый смысл иронического высказывания, следуя посылкам «не знающего истины» субъекта.

Ироническое мировоззрение - состояние души, позволяющее не принимать на веру расхожие утверждения и стереотипы, и не относиться слишком серьёзно к различным «общепризнанным ценностям».

"Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши!" (И. А. Крылов)

Аллегория

Аллего́рия (сказание) - художественное сравнение идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога.

Как троп, аллегория используется в стихах, притчах, моралите. Она возникла на почве мифологии, нашла отражение в фольклоре и получила своё развитие в изобразительном искусстве. Основным способом изображения аллегории является обобщение человеческих понятий; представления раскрываются в образах и поведении животных, растений, мифологических и сказочных персонажей, неживых предметах, что обретают переносное значение.

Пример: правосудие - Фемида (женщина с весами).

Грустит соловей у поверженной розы,
надрывно поёт над цветком.
Но льёт и садовое пугало слёзы,
любившее розу тайком.

Айдын Ханмагомедов. Две любви

Аллегория - художественное обособление посторонних понятий, с помощью конкретных представлений. Религия, любовь, душа, справедливость, раздор, слава, война, мир, весна, лето, осень, зима, смерть и т. д. изображаются и представляются как живые существа. Прилагаемые этим живым существам качества и наружность заимствуются от поступков и следствий того, что соответствует заключённому в этих понятиях обособлению, например, обособление боя и войны обозначается посредством военных орудий, времён года - с помощью соответствующих им цветов, плодов или же занятий, беспристрастность - посредством весов и повязки на глазах, смерть - посредством клепсидры и косы.

То с трепетным смаком,
то друга в объятьях душа,
как лилия с маком,
целуется с сердцем душа.

Айдын Ханмагомедов. Поцелуйный каламбур.

Олицетворение

Олицетворе́ние (персонифика́ция, прозопопея) - троп, приписывание свойств и признаков одушевлённых предметов неодушевлённым. Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами.

Примеры:

А и горе, горе, гореваньице!
А и лыком горе подпоясалось,
Мочалами ноги изопутаны.

Народная песня

Олицетворение было распространено в поэзии разных эпох и народов, от фольклорной лирики до стихотворных произведений поэтов-романтиков, от прециозной поэзии до творчества ОБЭРИУтов.

Перифраза

В стилистике и поэтике, перифра́з (перефра́з, перифра́за; «описательное выражение», «иносказание», «высказывание») - это троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.

Перифраз - косвенное упоминание объекта путем не называния, а описания (например, «ночное светило» = «луна» или «Люблю тебя, Петра творенье!» = «Люблю тебя, Санкт-Петербург!»).

В перифразах названия предметов и людей заменяются указаниями на их признаки, например, «пишущий эти строки» вместо «я» в речи автора, «погрузиться в сон» вместо «заснуть», «царь зверей» вместо «лев», «однорукий бандит» вместо «игральный автомат». Различают логические перифразы («автор „Мёртвых душ“») и образные перифразы («солнце русской поэзии»).

Нередко перифраз используется для описательного выражения «низких» или «запретных» понятий («нечистый» вместо «чёрт», «обойтись посредством носового платка» вместо «высморкаться»). В этих случаях перифраз является одновременно эвфемизмом. // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: в 2 т. - М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. Т. 2. П-Я. - Стб. 984-986.

4. Хазагеров Г. Г. Система убеждающей речи как гомеостаз: ораторика, гомилетика, дидактика, символика // Социологический журнал. - 2001. - № 3.

5. Николаев А. И. Лексические средства выразительности // Николаев А. И. Основы литературоведения: учебное пособие для студентов филологических специальностей. - Иваново: ЛИСТОС, 2011. - С. 121-139.

6. Панов М. И. Тропы // Педагогическое речеведение: Словарь-справочник / под ред. Т. А. Ладыженской, А. К. Михальской. М.: Флинта; Наука, 1998.

7. Топоров В. Н. Тропы // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.


Троп - использование слов и выражений в переносном значении в целях создания художественного образа, при котором получается обогащение значения. К тропам относятся: эпитет, оксиморон, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, каламбур, ирония, сарказм, перифраза. Ни одно художественное произведение не обходится без тропов. Художественное слово - многозначное, писатель создаёт образы, играя значениями и сочетаниями слов, используя окружение слова в тексте и его звучание.

Метафора - употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного сходства сближаемых явлений), которое так. обр. его замещает. Своеобразие метафоры как вида тропа в том, что она представляет собой сравнение, члены которого настолько слились, что первый член (то, что сравнивалось) вытеснен и полностью замещен вторым (то, с чем сравнивалось).

"Пчела из кельи восковой / Летит за данью полевой" (Пушкин)

где сравниваются мед с данью и улей с кельей, причем первые члены замещены вторыми. Метафоры как и всякий троп, основана на том свойстве слова, что оно в своем значении опирается не только на существенные и общие качества предметов (явлений), но также и на все богатство второстепенных его определений и индивидуальных качеств и свойств. Например, в слове "звезда" мы наряду с существенным и общим значением (небесное тело) имеем и ряд второстепенных и индивидуальных признаков -- сияние звезды, ее отдаленность и т. д. М. и возникает благодаря использованию "вторичных" значений слов, что позволяет установить между ними новые связи (вторичный признак дани -- то, что ее собирают; кельи -- ее теснота и т. д.). Для художественного мышления эти "вторичные" признаки, выражающие собою моменты чувственной наглядности, являются средством раскрытия чрез них существенных черт отражаемой классовой действительности. М. обогащает наше представление о данном предмете, привлекая для его характеристики новые явления, расширяя наше представление о его свойствах.

Метонимия - вид тропа употребление слова в переносном значении, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, как метафоре, с тем отличием от последней, что замещение это может производиться лишь словом, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом (явлением), которое обозначается замещаемым словом. Смысл метонимии состоит в том, что она выделяет в явлении свойство, которое по своему характеру может замещать остальные. Таким образом метонимия по существу отличается от метафоры, с одной стороны, большей реальной взаимосвязью замещающих членов, а с другой -- большей ограничительностью, устранением тех черт, которые не даны в данном явлении непосредственно. Как и метафора, метонимия присуща языку вообще, но особенное значение имеет в художественно-литературном творчестве, получая в каждом конкретном случае свое классовое насыщение и использование.

"Все флаги в гости будут к нам", где флаги замещают страны (часть заменяет целое). Смысл метонимии состоит в том, что она выделяет в явлении свойство, которое по своему характеру может замещать остальные. Таким образом метонимия по существу отличается от метафоры, с одной стороны, большей реальной взаимосвязью замещающих членов, а с другой-- большей ограничительностью, устранением тех черт, которые не заметны в данном явлении непосредственно. Как и метафора, метонимия присуща языку вообще (ср., например, слово "проводка", значение которого метонимически распространено с действия на его результат), но особенное значение имеет в художественно-литературном творчестве.

Синекдоха - вид тропа, употребление слова в переносном значении, а именно -- замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим часть названного предмета или единичный предмет.

Синекдоха является видом метонимии. Синекдоха-- приём, состоящий в перенесении значения с одного предмета на другой по признаку количественного между ними сходства.

"Покупатель выбирает качественные продукты". Слово "Покупатель" заменяет всё множество возможных покупателей.

"Корма причалила к берегу". Подразумевается корабль.

Гипербола - это приём, при котором образ создаётся посредством художественного преувеличения. Гиперболу не всегда включают в свод тропов, но по характеру использования слова в переносном значении для создания образа гипербола очень близка тропам.

"Я говорил это тысячу раз"

"Нам еды на полгода хватит"

"Четыре года мы побег готовили, Харчей три тонны мы наэкономили"

Литота - обратная гиперболе, стилистическая фигура явного и намеренного преуменьшения, умаления и уничтожения, имеющая целью усиление выразительности. По существу литота чрезвычайно близка гиперболе по своему выразительному значению, почему ее и можно рассматривать как вид гиперболы.

"Лошадь величиной с кошку"

"Жизнь человека -- один миг"

"Талии, никак не толще бутылочной шейки"

Олицетворение - выражение, дающее представление о каком-либо понятии или явлении путем изображения его в виде живого лица, наделенного свойствами данного понятия (например изображение у греков и римлян счастья в виде капризной богини-фортуны и т. п.).

Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами, "оживляется":

"море смеялось"

"...Нева всю ночь рвалася к морю против бури, не одолев их буйной дури... и спорить

стало ей не в мочь... Погода пуще свирепела, Нева вздувалась и ревела... и вдруг, как зверь остервенясь, на город кинулась... Осада! Приступ! злые волны, как воры, лезут в окна" и т. д.

Аллегория - условное изображение абстрактных идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога. Таким образом отличием аллегории от родственных форм образного выражения (тропов) является наличие в ней конкретной символики, подлежащей отвлеченному истолкованию; поэтому по существу неверно довольно распространенное определение аллегории как расширенной метафоры (Ж. П. Рихтер, Фишер, Рихард Мейер), поскольку в метафоре отсутствует тот логический акт перетолкования, который неотъемлем в аллегории Из литературных жанров, основанных на аллегории важнейшими являются: басня, притча, моралитэ. Но аллегория может стать основным художественным приемом любого жанра в тех случаях, когда предметом поэтического творчества становятся абстрактные понятия и отношения.

"Заламливал такие аллегории и экивоки, что, кажись, век бы не добился толку"

Антономазия - оборот речи, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета (напр.: великий поэт вместо Пушкин) или отношения его к чему-либо (автор "Войны и мира" вместо Толстой; Пелеев сын вместо Ахилл). Кроме того антономазию считают также замену нарицательного имени собственным (Эскулап вместо врач).

Эпитет - относится к тропам, это образное определение, которое дает художественную характеристику предмету или явлению. Эпитет представляет собой скрытое сравнение и может быть выражен как именем прилагательным, так и наречием, существительным, числительным или глаголом. Благодаря своей структуре и особой функции в тексте, эпитет, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову(выражению) обрести красочность, насыщенность.

Существительные: "Вот он, вождь без дружин," "Молодость моя! Моя голубка смуглая!"

Перифраз - синтактико-семантическая фигура, состоящая в замене однословного наименования предмета или действия описательным многословным выражением. Школьная и классическая стилистика различает несколько типов перифраз:

I. Как фигуру грамматическую:

  • а) свойство предмета берется как управляющее слово, название же предмета берется как слово управляемое: "Поэт бывало тешил ханов стихов гремучим жемчугом" (перифраз слова "стихами");
  • б) глагол заменяется существительным, образованным от той же основы с другим (вспомогательным) глаголом: "совершается обмен" вместо "обменивается".

II. Как фигуру стилистическую:

в) название предмета заменяется описательным выражением, являющимся развернутым тропом (метафорой, метонимией и т. п.): "пришли мне, выражаясь языком Делиля, витую сталь, пронзающую засмоленную главу бутылки, т. е. штопор"

Сравнение - это сопоставление одного предмета или явления с другим, придающее описанию особую образность, наглядность, изобразительность.

Примеры: троп художественный произведение

"Там как чёрная железная нога, побежала, поскакала кочерга"

"Змейкой мчится по земле белая поземка"

Понятие риторического тропа.

Опр. Троп – это оборот речи, употребление слова или выражения в переносном значении.

Важнейшие особенности тропов и их значение в речи.

1) Риторические тропы отражают ход познавательной деятельности человека.

2) Тропы отражают субъективный взгляд на мир, отражают его эмоции,

настроения, оценки.

3) Риторический троп обладает смысловой емкостью, что помогает кратко передать сложное содержание.

4) Образный оборот нагляден, лучше остается в памяти, лучше воспринимается.

5) Риторические тропы дают возможность получить удовольствие от текста и включить в творческий процесс адресата.

Выражения “черствая душа,” “линия понимания вещей,” “столица мгновенно прервала свои занятия,” “не слышно русского гражданина,” “и меч u гром пушек не в силах занимать мир,” “мир в дороге, а не у пристани, не на ночлеге, не на временной станции или отдыхе” содержат тропы.

Многие слова языка, которые мы привыкли использовать, не особенно задумываясь об их значении, образовались как тропы. Мы говорим “электрический ток,” “поезд пришел,” “сырая осень,” но также “Слово Божие,” “милосердие Божие,” “в руце Твои предаю дух мой,” но во всех этих выражениях слова использованы в переносном смысле, хотя мы часто не представляем себе, как можно было бы заменить их словами в собственном значении, ибо таких слов может и не быть в языке.

    Метафора – слово, которое употребляется в переносном смысле на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. Метафора – скрытое сравнение, которое обнаруживает себя союзами «как», «будто».

Имеется два сравнения предмета:

Объект и субъект

Третий признак, по которому сравниваются предметы.

1) Элементы сравнения должны быть разнородны – правило, основанное на пропорции.

2) Термин сравнения должен выявлять не любой случайный, а существенный признак при сравнении.

3) От области сравнения зависит оценка предмета речи.

Когда сравнение ищется на улучшение метафоры

Когда сравнение ищется на ухудшение метафоры

4) Чтобы получить свежую метафору можно использовать видовые сравнения.

5) Метафоры могут быть краткими и развернутыми.

Краткая метафора – слова сравниваются в новом понятии, оборот «как будто» вымывается.

Развернутая метафора – фраза внутри метафоры. Углубляет структуру предмета, превращается в каркас текста.

Метонимия – (переименование) перенос названия предмета с одного на другой по смежности или близости.

С помощью метонимии часто называют:

1) предмет по материалу, из которого он сделан

2) по свойству

4) предмет называется по предмету, содер. его.

5) время называется по предмету или явлению, характеризующее это время (любить до гроба)

6) частным случаем метонимии является синекдоха

Название части предмета переносится на весь предмет целиком

Множественное число заменяется единственным числом

7) на развитии метонимии строится риторический прием перефраз, когда

название предмета заменяется описанием его признаков.

Другие тропы и фигуры речи и их использование в тексте.

    Олицетворение (одушевление) – наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека (чаще всего используется при описании природы).

    Аллегория (иносказание, аллюзия – «намек») – выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. Используется в баснях, былинах, сказках. (хитрость – лиса)

    Аллюзия – использование в речи намека на всем известные обстоятельства. (умывать руки)

    Антиметабола – игра словами. где рассматривается серьезная ситуация, в отличие от каламбура.

    Антономасия (переименование) – употребление известного имени собственного в значении нарицательного.

    Эпитет – образное определение предмета или действия.

    Гипербола – преувеличение размеров, силы, красоты.(испугаться до смерти, море по калено)

    Литота (простота ) – обратная гипербола, образ. выражение намеренно преуменьшающее размер, силу, красоту (небезынтересный факт)

    Мейозис (то же, что и литота) – фигура речи, преуменьшающая свойства, степень чего-либо.

    Парафраза (пересказ) – описательный оборот, который употребляется вместо какого-либо слова, предмета речи.

    Дисфемизм – троп состоящий в замене нормативного, естественного слова на более вульгарное, фамильярное слово.

    Эвфемизм – вежливое, смягчающее обозначение чего-либо.

    Катахреза – троп, связанный с употреблением слов в значении им не принадлежащим, часто выступает как гиперболическая метафора.

    Каламбур (игра слов) – использование разных значений одного и того же слова или двух одинаково звучащих слов. (при словах «предложение» и «союз» ученицы скромно опускают глазки и краснеют)

    Оксюморон – это фигура речи, состоящая в соединении двух антонимов (слов противоположных по значению), когда рождается новое смысловое единство (красноречивое молчание, живой труп).

    Анафора – фигура речи, состоящая в повторении начального слова в каждом предложении.

    Парадокс – неожиданное, резко расходящееся с логикой рассуждение, заключение, вывод. (тише едешь – дальше будешь)

Речь. Анализ средств выразительности.

Необходимо отличать тропы (изобразительно-выразительные средства литературы), основанные на переносном значении слов и фигуры речи, основанные на синтаксическом строении предложения.

Лексические средства.

Обычно в рецензии задания В8 пример лексического средства дается в скобках либо одним словом, либо словосочетанием, в котором одно из слов выделено курсивом.

синонимы (контекстные, языковые) – близкие по смыслу слова скоро – вскорости – на днях – не сегодня-завтра, в недалеком будущем
антонимы (контекстные, языковые) – противоположные по смыслу слова они никогда не говорили друг другу ты, а всегда вы.
фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову на краю света (= «далеко»), зуб на зуб не попадает (= «замерз»)
архаизмы – устаревшие слова дружина, губерния, очи
диалектизм – лексика, распространенная на определенной территории курень, гутарить
книжная,

разговорная лексика

дерзновенный, сподвижник;

коррозия, менеджмент;

просадить деньги, глубинка

Тропы.

В рецензии примеры тропов указываются в скобках, как словосочетание.

Виды тропов и примеры к ним в таблице:

метафора – перенос значения слова по сходству мертвая тишина
олицетворение – уподобление какого-либо предмета или явления живому существу отговорила роща золотая
сравнение – сопоставление одного предмета или явления с другим (выражаются через союзы как, словно, будто , сравнительную степень прилагательного) яркий, как солнце
метонимия – замена прямого названия другим по смежности (т.е. на основе реальных связей) Шипенье пенистых бокалов (вместо: пенящееся вино в бокалах)
синекдоха – употребление названия части вместо целого и наоборот белеет парус одинокий (вместо: лодка, корабль)
перифраз – замена слова или группы слов, чтобы избежать повторения автор «Горе от ума» (вместо А.С. Грибоедов)
эпитет – использование определений, придающих выражению образность и эмоциональность Куда ты скачешь, гордый конь?
аллегория – выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах весы – правосудие, крест – вера, сердце – любовь
гипербола – преувеличение размеров, силы, красоты описываемого в сто сорок солнц закат пылал
литота – преуменьшение размеров, силы, красоты описываемого ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка
ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки Откуда, умная, бредешь ты, голова?

Фигуры речи, строение предложений.

В задании В8 на фигуру речи указывает номер предложения, данный в скобках.

эпифора – повторение слов в конце предложений или строк, идущих друг за другом Мне хотелось бы знать. Отчего я титулярный советник ? Почему именно титулярный советник ?
градация – построение однородных членов предложения по нарастанию смысла или наоборот пришел, увидел, победил
анафора – повторение слов в начале предложений или строк, идущих друг за другом Железная правда – живой на зависть,

Железный пестик, и железная завязь.

каламбур – игра слов Шел дождь и два студента.
риторическое восклицание (вопрос , обращение ) – восклицательное, вопросительное предложения или предложение с обращением, не требующие отклика у адресата Что стоишь, качаясь, тонкая рябина?

Да здравствует солнце, да скроется тьма!

синтаксический параллелизм – одинаковое построение предложений молодым везде у нас дорога,

старикам везде у нас почет

многосоюзие – повтор избыточного союза И пращ, и стрела, и лукавый кинжал

Щадят победителя годы…

бессоюзие – построение сложных предложений или ряда однородных членов без союзов Мелькают мимо будки, бабы,

Мальчишки, лавки, фонари…

эллипсис - пропуск подразумеваемого слова я за свечкой – свечка в печку
инверсия – непрямой порядок слов Изумительный наш народ.
антитеза – противопоставление (часто выражается через союзы А, НО, ОДНАКО или антонимы Где стол был яств, там гроб стоит
оксюморон – соединение двух противоречащих понятий живой труп, пожар льда
цитирование – передача в тексте чужих мыслей, высказываний с указанием автора данных слов. Как сказано в поэме Н. Некрасова: «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить…»
вопросно -ответная форма изложения – текст представлен в виде риторических вопросов и ответов на них И опять метафора: «Живите под минутными домами…». Что это означат? Ничто не вечно, все подвержено тлену и разрушению
ряды однородных членов предложения – перечисление однородных понятий Его ждала долгая, тяжелая болезнь, уход из спорта.
парцелляция – предложение, которое расчленено на интонационно-смысловые речевые единицы. Я видел солнце. Над головой.

Помни!

При выполнении задания В8 следует помнить, что вы заполняете места пропусков в рецензии, т.е. восстанавливаете текст, а с ним и смысловую, и грамматическую связь. Поэтому часто дополнительной подсказкой может служить анализ самой рецензии: различные прилагательные в том или ином роде, согласующиеся с пропусками сказуемые и т.д.

Облегчит выполнение задания и разделение списка терминов на две группы: первая включает термины на основе изменений значения слова, вторая – строение предложения.

Разбор задания.

(1) Земля – космическое тело, а мы – космонавты, совершающие очень длительный полет вокруг Солнца, вместе с Солнцем по бесконечной Вселенной. (2) Система жизнеобеспечения на нашем прекрасном корабле устроена столь остроумно, что она постоянно самообновляется и таким образом обеспечивает возможность путешествовать миллиардам пассажиров в течение миллионов лет.

(3) Трудно представить себе космонавтов, летящих на корабле через космическое пространство, сознательно разрушающих сложную и тонкую систему жизнеобеспечения, рассчитанную на длительный полет. (4) Но вот постепенно, последовательно, с изумляющей безответственностью мы эту систему жизнеобеспечения выводим из строя, отравляя реки, сводя леса, портя Мировой океан. (5) Если на маленьком космическом корабле космонавты начнут суетливо перерезать проводочки, развинчивать винтики, просверливать дырочки в обшивке, то это придется квалифицировать как самоубийство. (6)Но принципиальной разницы у маленького корабля с большим нет. (7) Вопрос только размеров и времени.

(8) Человечество, по-моему, – это своеобразная болезнь планеты. (9)Завелись, размножаются, кишат микроскопические, в планетарном, а тем более во вселенском, масштабе существа. (10) Скапливаются они в одном месте, и тут же появляются на теле земли глубокие язвы и разные наросты. (11) Стоит только привнести капельку зловредной (с точки зрения земли и природы) культуры в зеленую шубу Леса (бригада лесорубов, один барак, два трактора) – и вот уж распространяется от этого места характерное, симптоматическое болезненное пятно. (12) Снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли.

(13) К сожалению, столь ранимыми, как и биосфера, столь же беззащитными перед напором так называемого технического прогресса оказываются такие понятия, как тишина, возможность уединения и интимного общения человека с природой, с красотой нашей земли. (14) С одной стороны, человек, задерганный бесчеловечным ритмом современной жизни, скученностью, огромным потоком искусственной информации, отучается от духовного общения с внешним миром, с другой стороны, сам этот внешний мир приведен в такое состояние, что уже подчас не приглашает человека к духовному с ним общению.

(15) Неизвестно, чем кончится для планеты эта оригинальная болезнь, называемая человечеством. (16) Успеет ли Земля выработать какое-нибудь противоядие?

(По В. Солоухину)

«В первых двух предложениях использован такой троп, как ________. Этот образ «космического тела» и «космонавтов» является ключевым к пониманию авторской позиции. Рассуждая о том, как ведет себя человечество по отношению к своему дому, В. Солоухин приходит к выводу, что «человечество – это болезнь планеты». ______ («снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли») передают негативные деяния человека. Употребление в тексте _________ (предложения 8, 13, 14) подчеркивает, что все сказанное автору далеко не безразлично. Употребленный в 15-м предложении ________ «оригинальная» придает рассуждению печальный финал, который заканчивается вопросом».

Список терминов:

  1. эпитет
  2. литота
  3. вводные слова и вставные конструкции
  4. ирония
  5. развернутая метафора
  6. парцелляция
  7. вопросно-ответная форма изложения
  8. диалектизм
  9. однородные члены предложения

Делим список терминов на две группы: первая – эпитет, литота, ирония, развернутая метафора, диалектизм; вторая – вводные слова и вставные конструкции, парцелляция, вопросно-ответная форма изложения, однородные члены предложения.

Выполнение задание лучше начинать с пропусков, которые не вызывают трудности. Например, пропуск № 2. Так как в качестве примера представлено целое предложение, скорее всего подразумевается какое-либо синтаксическое средство. В предложении «снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли» используются ряды однородных членов предложения: глаголы снуют, размножаются, делают дело, деепричастия выедая, истощая, отравляя и существительные реки, океаны, атмосферу. В то же время глагол «передают» в рецензии указывает на то, что на месте пропуска должно стоять слово во множественном числе. В списке во множественном числе стоят вводные слова и вставные конструкции и однородные членные предложения. Внимательное прочтение предложения показывает, что вводные слова, т.е. те конструкции, которые тематически с текстом не связаны и могут быть изъяты из текста без потери смысла, отсутствуют. Таким образом, на месте пропуска № 2 необходимо вставить вариант 9) однородные члены предложения.

В пропуске № 3 указаны номера предложений, значит термин снова относится к строению предложений. Парцелляцию сразу можно «отбросить», так как авторы должны указать два или три подряд идущих предложения. Вопросно-ответная форма тоже является неправильным вариантом, так как предложения 8, 13, 14 не содержат вопроса. Остаются вводные слова и вставные конструкции. Находим их в предложениях: по-моему, к сожалению, с одной стороны, с другой стороны.

На месте последнего пропуска необходимо подставить термин мужского рода, так как с ним в рецензии должно согласовываться прилагательное «употребленный», и он должен быть из первой группы, так как в качестве примера дано только одно слово «оригинальная» . Термины мужского рода – эпитет и диалектизм. Последний явно не подходит, так как это слово вполне понятно. Обращаясь к тексту, находим, с чем сочетается слово: «оригинальная болезнь» . Здесь явно прилагательное употреблено в переносном смысле, поэтому перед нами – эпитет.

Остается заполнить только первый пропуск, который является самым сложным. В рецензии сказано, что это – троп, и он используется в двух предложениях, где переосмысляется образ земли и нас, людей, как образ космического тела и космонавтов. Это явно не ирония, так как в тексте нет ни капли насмешки, и не литота, а скорее даже наоборот, автор намеренно преувеличивает масштабы катастрофы. Таким образом, остается единственно возможный вариант – метафора, перенос свойств с одного предмета или явления на другой на основе наших ассоциаций. Развернутая – потому, что из текста нельзя вычленить отдельное словосочетание.

Ответ: 5, 9, 3, 1.

Потренируйся.

(1)В детстве я ненавидела утренники, потому что к нам в садик приходил отец. (2)Он садился на стул возле ёлки, долго пиликал на своём баяне, пытаясь подобрать нужную мелодию, а наша воспитательница строго говорила ему: «Валерий Петрович, повыше!» (З)Все ребята смотрели на моего отца и давились от смеха. (4)Он был маленький, толстенький, рано начал лысеть, и, хотя никогда не пил, нос у него почему-то всегда был свекольно-красного цвета, как у клоуна. (5)Дети, когда хотели сказать про кого-то, что он смешной и некрасивый, говорили так: «Он похож на Ксюшкиного папу!»

(6)И я сначала в садике, а потом в школе несла тяжкий крест отцовской несуразности. (7)Все бы ничего (мало ли у кого какие отцы!), но мне было непонятно, зачем он, обычный слесарь, ходил к нам на утренники со своей дурацкой гармошкой. (8)Играл бы себе дома и не позорил ни себя, ни свою дочь! (9)Часто сбиваясь, он тоненько, по-женски, ойкал, и на его круглом лице появлялась виноватая улыбка. (10)Я готова была провалиться сквозь землю от стыда и вела себя подчёркнуто холодно, показывая своим видом, что этот нелепый человек с красным носом не имеет ко мне никакого отношения.

(11)Я училась в третьем классе, когда сильно простыла. (12)У меня начался отит. (13)От боли я кричала и стучала ладонями по голове. (14)Мама вызвала скорую помощь, и ночью мы поехали в районную больницу. (15)По дороге попали в страшную метель, машина застряла, и водитель визгливо, как женщина, стал кричать, что теперь все мы замёрзнем. (16)Он кричал пронзительно, чуть ли не плакал, и я думала, что у него тоже болят уши. (17)Отец спросил, сколько осталось до райцентра. (18)Но водитель, закрыв лицо руками, твердил: «Какой я дурак!» (19)Отец подумал и тихо сказал маме: «Нам потребуется всё мужество!» (20)Я на всю жизнь запомнила эти слова, хотя дикая боль кружила меня, как метель снежинку. (21)Он открыл дверцу машины и вышел в ревущую ночь. (22)Дверца захлопнулась за ним, и мне показалось, будто огромное чудовище, лязгнув челюстью, проглотило моего отца. (23)Машину качало порывами ветра, по заиндевевшим стеклам с шуршанием осыпался снег. (24)Я плакала, мама целовала меня холодными губами, молоденькая медсестра обречённо смотрела в непроглядную тьму, а водитель в изнеможении качал головой.

(25)Не знаю, сколько прошло времени, но внезапно ночь озарилась ярким светом фар, и длинная тень какого-то великана легла на моё лицо. (26)Я зажмурилась и сквозь ресницы увидела своего отца. (27)Он взял меня на руки и прижал к себе. (28)Шёпотом он рассказал маме, что дошёл до райцентра, поднял всех на ноги и вернулся с вездеходом.

(29)Я дремала на его руках и сквозь сон слышала, как он кашляет. (30) Тогда никто не придал этому значения. (31)А он долго потом болел двусторонним воспалением лёгких.

(32)…Мои дети недоумевают, почему, наряжая ёлку, я всегда плачу. (ЗЗ)Из тьмы минувшего ко мне приходит отец, он садится под ёлку и кладёт голову на баян, как будто украдкой хочет увидеть среди наряженной толпы детей свою дочку и весело улыбнуться ей. (34)Я гляжу на его сияющее счастьем лицо и тоже хочу ему улыбнуться, но вместо этого начинаю плакать.

(По Н. Аксёновой)

Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста, который вы анализировали, выполняя задания А29 – А31, В1 – В7.

В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков цифры, соответствующие номеру термина из списка. Если вы не знаете, какая цифра из списка должна стоять на месте пропуска, пишите цифру 0.

Последовательность цифр в том порядке, в котором они записаны вами в тексте рецензии на месте пропусков, запишите в бланк ответов № 1 справа от номера задания В8, начиная с первой клеточки.

«Использование рассказчицей для описания вьюги такого лексического средства выразительности, как_____(«страшную метель», «непроглядную тьму»), придаёт изображённой картине выразительную силу, а такие тропы, как _____ («боль кружила меня» в предложении 20) и _____ («водитель визгливо, как женщина, стал кричать» в предложении 15), передают драматизм описанной в тексте ситуации. Такой приём, как_____ (в предложении 34), усиливает эмоциональное воздействие на читателя».