Китайская письменность. Китайские иероглифы – сколько иероглифов в Китайско языке, графические элементы

Тысячелетняя история китайской письменности является неотъемлемой частью культуры и развития большинства народов Восточной и Южной Азии. Традиционные китайские иероглифы используются в настоящее время или использовались ранее в японской, корейской, вьетнамской, монгольской письменной речи. С помощью китайских иероглифов написана одна из древнейших версий «Трипитаки» (сборник буддийских канонов).

    История китайской письменности.

    Виды китайских иероглифов и их значения.

    Сколько иероглифов в китайском языке.

    Современная китайская письменность.

История китайской письменности

Самая старейшая археологическая находка, свидетельствующая о возникновении письменности на планете, относится к шестому тысячелетию до нашей эры. Это был гадательный панцирь черепахи с начертанными на нем протописьменными знаками, схожими с иероглифами современных восточных культур. Найден он был в бассейне реки Хуанхе, в районе современной китайской провинции Хенань. Эти факты дают основание считать, что первая письменность зародилась именно в китайской культуре и является древнейшей письменностью на Земле.

Историки связывают зарождение письменности с придворным летописцем Цан Цзе, который служил у легендарного императора Хуан-ди в период его правления в 27-26 вв. до н. э. Именно он, как предполагается, создал первые 540 простых графических символов для написания, которые положили начало иероглифической системе классификации предметов и явлений в восточной письменной культуре.


С каждым веком система написания иероглифов упорядочивалась и улучшалась. Так, при правлении императора Цинь Шихуанди был введен единый стандарт написания иероглифов и их трактовка. Чжоуская письменность была дополнена, усовершенствована и появились «малая печать» и «официальное письмо». Некоторые правила написания пиктограмм являются основой и современной китайской каллиграфии.

Запись на обучение

Бесплатные Пробные уроки

Каждую неделю мы проводим бесплатные пробные уроки для взрослых и детей. На уроке вы познакомитесь c основами китайского языка, его фонетикой, иероглифами и выучите свою первую фразу. Для родителей учеников регулярно проводим презентации программ.

Определение уровня

Если вы или ваш ребенок раньше уже учили китайский язык, то перед началом занятий необходимо пройти собеседование для определения уровня. После мы подберем подходящую группу и назначим в ней пробный урок.

С нуля Продолжающий

Мы получили вашу заявку. Спасибо!

Что-то пошло не так! Попробуйте еще раз

Сколько иероглифов в китайском языке


Точное количество китайских иероглифов сложно подсчитать, так как на протяжении развития письменности постоянно формировались новые и модифицировались старые пиктограммы, знаки и фоноидеограммы. Если в последней редакции словаря «Море китайских иероглифов» (от 1994 г.) насчитывается 85568 иероглифов, то в японской версии словаря, выпущенного в 2000-х годах, содержится около 150 тысяч иероглифов, хотя большая часть их уже давно забыта или не используется вовсе.

Для выполнения определенных задач и общения в Китае есть критерий минимальной грамотности, установленный для разных слоев населения:

    безграмотные - люди, знающие до 900 иероглифов;

    крестьяне - не менее 1500 знаков;

    служащие и рабочие - около 2000 иероглифов;

    для иностранцев при сдаче экзамена на знание китайского языка высшего уровня HSK - около 3000 иероглифов.

    выпускники средних школ - от 3000 до 4000 иероглифов;

    люди интеллектуального труда - от 5000 до 8000 иероглифов.

Исходя из практики, можно сделать вывод, что для понимания печатного текста на 80% достаточно знать примерно 500 наиболее частотно используемых иероглифов.

Преподаваемый в современных языковых школах на территории РФ, позволяет быстро освоить современную иероглифическую письменность, улучшить понимание языка до уровня общения и чтения.

Современная китайская письменность

Стремительное развитие культурных, экономических и образовательных сфер в Китае способствовало усложнению иероглифической письменности. Со временем некоторые иероглифы трансформировались до таких форм, что могли включать до десятка простых знаков. Это значительно усложняло их запоминание, чтение и овладение грамотой в целом. Остановить этот процесс была призвана реформа письменности, начатая в последних годах 19 века. Так, уже в начале 20-го века был создан минимальный список упрощенных иероглифов, который со временем он был отклонен, так как включал только до 2500 знаков.

В течение всего 20-го века в Китае периодически возвращались к вопросу упрощения письменности, но ни одна из программ не была применена в качестве официальной.

Для обучения иностранцев и приведения хотя бы к какой-то системе произношения и чтения Путунхуа был принят фонетический буквенный алфавит пиньинь, который в настоящее время широко распространен и считается официальной системой транскрипции.

По правде сказать, точного ответа на вопрос Сколько иероглифов в китайском языке ? не знают и сами китайцы.

Иероглифов очень и очень много. Надо учитывать, что кроме часто используемых иероглифов есть те, которые применяются в узких тематиках, например в разных науках и производствах. Есть иероглифы, используемые в древних китайских текстах. Китайский язык развивается, и появляются новые китайские иероглифы.

О количестве иероглифов можно судить по некоторым словарям.

Так сколько же иероглифов в китайском языке?

В некоторых словарях приводится около 50 000 иероглифов. "Китайский большой словарь иероглифов " (汉语大字典) включает больше 54 600 китайских иероглифов. А в один из самых новых словарей - "Собрание китайских иероглифов " (中华字海) - содержит больше 85 500 иероглифов. А самое большое количество иероглифов содержится в Японском словаре - 150 000!

Но не пугайтесь, мои дорогие полиглоты! Нет никакой необходимости выучивать все эти бесчисленные иероглифы! Разве только вы не собираетесь читать произведения древней китайской литературы в подлиннике. Большинство китайцев их и сами не знают 😉

В словарях из одного тома и двуязычных словарях обычно от 6000 до 8000. Например, в моем "Современном русско-китайском словаре" - 4500 иероглифов.

Посудите сами: ведь и мы не знаем всех слов, упомянутых даже не в очень больших словарях русского языка.

Главная -> Энциклопедия ->

Сколько иероглифов в китайском языке и как выглядит китайская клавиатура?

В китайском языке выделяется 7 диалектных групп: северная (北, самая многочисленная - свыше 800 млн говорящих), у (吴), сян (湘), гань (赣), хакка (客家), юэ (粤), минь (闽). Диалекты различаются фонетически (что затрудняет междиалектное общение, хотя диалекты связаны регулярными звуковыми соответствиями), лексикой, отчасти грамматикой, однако основы их грамматики и словарного состава едины. Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык, каковой в Китае называется путунхуа (普通话), а в других странах - гоюй (国语), между ними существуют очень незначительные различия. При крайней необходимости можно объясниться, написав иероглифы на бумаге или нарисовав их рукой в воздухе. Литературный язык опирается на северные диалекты. Фонетическая норма - пекинское произношение (однако в эпоху династии Тан, когда было создано большинство классических китайских текстов, норма была близка скорее к нынешней диалектной группе хакка).
В китайской письменности каждый иероглиф обозначает отдельный слог и отдельную морфему. Общее количество иероглифов китайского языка превышает 40 000 (иногда называют цифру в 70 000 иероглифов). Бо́льшую часть иероглифов можно встретить лишь в памятниках классической китайской литературы. Грамотным на элементарном уровне может считаться человек, освоивший 1500 знаков. 3000 иероглифов достаточно для чтения газет и неспециализированных журналов.

В настоящее время китайские иероглифы существуют в 2 вариантах: упрощенном, принятом в материковом Китае, и традиционном - на Тайване, в Гонконге и в других странах.

В Китае и поныне считается, что каллиграфия отражает качества и характер человека. В древние времена поступающие на работу предоставляли не резюме, как сейчас, а свою каллиграфию, по которой работодатель и судил, брать этого человека или нет.

Основные графические элементы китайских иероглифов

На самом деле иероглифическое письмо, в отличие от алфавитного, почти не связано с самим языком. Его знаки следует понимать ассоциативно, образно. И если изучение разговорной речи начинают с фонетики, то овладение письменной грамотой ― с простейших составляющих китайского иероглифа.

Каждый иероглиф состоит из определённого количества графических элементов (всего их более 200). Как правило, сами по себе эти элементы не несут какой-либо смысловой нагрузки. Записанные в определённой последовательности сочетания графических элементов, называются графемами. Графема может употребляться как самостоятельный простой китайский иероглиф, или входить в состав сложного.


Простейшие графемы китайского иероглифа.
Изображение: Leonid 2/ru.wikipedia.org


Порядок написания графем в китайских иероглифах. Фото: H.ua

Базовыми графическими элементами китайского иероглифа являются:

  • горизонтальная черта
  • вертикальная черта
  • точка
  • откидная влево
  • крючок
  • откидная вправо
  • восходящая черта
  • ломаная

Из этих простейших элементов образуются производные, например, трижды ломаная горизонтальная.

Важно также знать правила написания элементов китайского иероглифа. Например, инструмент письма должен двигаться слева направо, если мы пишем горизонтальную черту, и сверху вниз, если вертикальную или наклонную. В первую очередь мы пишем вертикаль, затем ― горизонталь. Сначала пишется откидная черта влево, после ― откидная вправо. Прежде ― бока иероглифа, затем ― средина. Последней ставится точка справа.

Количество китайских иероглифов

Количество иероглифов, как и сами иероглифы, в ходе истории постоянно изменялось. Наибольшее их число было собрано в сборнике «Цзи юнь», составленном при династии Сунь. Этот сборник насчитывает 53 525 китайских иероглифов.

Сегодня невозможно точно определить, сколько идеографических знаков насчитывает китайское письмо. Среднестатистический китаец использует в своей речи несколько тысяч иероглифов. Грамотным считается человек, понимающий значения 1,5-3,5 тыс. иероглифов. В попытке подсчитать точное количество китайских иероглифов, мнения языковедов разошлись. Одни называют цифру 40 тыс., другие ― 70 тыс. Большинство иероглифов содержится лишь в текстах классической народной литературы.

Культурное влияние китайской письменности


Лигатура ― пожелание, объединенное в один китайский иероглиф.
Изображение: G.S.K.Lee/ru.wikipedia.org

Необходимо знать, что китайская культура ― единственный пример древней культуры, сохранившей свою систему письма до наших дней. К нам дошли памятники китайской письменности, созданные ещё до нашей эры, ― «Шу цзин» («Книга истории») и «Шицзин» («Книга песен»).

Китайская письменность проникла во Вьетнам и Японию ещё в I ― III вв. н. э. В результате эти языки стали использовать китайские иероглифы (адаптировав и изменив их) в своих письменных системах. Япония до сих пор использует иероглифы китайского происхождения в своей системе письма.

Китайская письменность, прежде всего, опирается на визуальное восприятие. Поэтому существуют так называемые живописные иероглифы (рисунки растений, цветов, птиц и пр., состоящие из множества иероглифических знаков) и лигатуры (пожелания, являющие собой один иероглиф).


Китайский иероглиф «Счастье» и открытки с пожеланиями.
Иллюстрация: Donbass.ua

Можно сказать, что китайские иероглифы в некотором роде определили восприятие этим народом окружающего мира. Многие обычаи, а также некоторые образцы народного творчества были созданы под влиянием особенностей китайского языка. Например, традиция вешать у входа в дом перевернутый иероглиф «Счастье». Прохожий подумает: «Иероглиф „Счастье“ перевернулся», что также созвучно с фразой: «Счастье пришло».

Произношение в китайском языке

Несмотря на большое количество китайских иероглифов, слов, если можно их так называть, в китайском языке очень мало. В таблице pinyin (пиньинь - транскрипция) представлено всего 394 слога - это и есть весь словарный запас китайского языка. Передавать устно богатое содержание письменного языка помогают и многочисленные сочетания. То есть один и тот же слог, произнесённый разными тонами и употребляемый в разных сочетаниях с другими слогами, имеет абсолютно разные значения. Чтобы всё это распознать при общении, человек должен в определённой степени обладать музыкальным слухом.

Однако если, например, кто-то расскажет на китайском языке неизвестный стих, никто на слух не поймёт всё его содержание пока не прочтёт его письменный вариант. Это потому, что в стихотворениях для достижения рифмы используются нестандартные сочетания китайских иероглифов, значения которых на слух понять практически не возможно.

Некоторые китайские иероглифы имеют несколько значений и произношений. По этому поводу есть одна интересная история: Однажды крестьянин, который зарабатывал на жизнь продажей бобовых ростков, попросил образованного человека написать ему «дуйлянь» (парные надписи с пожеланиями, традиционно вешаются по обе стороны и сверху дверного проёма). Тот человек, недолго думая, написал ему вот такой «дуйлянь»:

Продавец долго смотрел на надпись, состоящую из восемнадцати одинаковых иероглифов, и потом спросил: «Что же это за пожелание ты мне написал?» Учёный муж объяснил ему, что эти надписи читаются так: левая – cháng zhǎng cháng zhǎng cháng cháng zhǎng (чан чжан чан чжан чан чан чжан); правая – zhǎng cháng zhǎng cháng zhǎng zhǎng cháng; верхняя – cháng zhǎng zhǎng cháng. Прочитав надпись таким образом, продавец всё понял и от души поблагодарил его за хорошее пожелание.

Суть в том, что этот китайский иероглиф имеет два варианта произношения (чан и чжан) и разные значения: «длинный», «расти», «увеличиваться» и «часто» или «постоянно». Таким образом, надпись можно перевести как (это пожелание бобовым росткам крестьянина): левая - постоянно расти, длинными расти, постоянно и длинно расти; правая - расти постоянно, расти длинным, увеличиваться и расти длинным; верхняя - часто расти, расти длинными.

В процессе изучения иероглифической письменности у человека развивается образное восприятие и зрительная память. Изучение написания китайских иероглифов развивает художественные способности. Изучение тонов развивает музыкальный слух. То есть эта письменность сама по себе содействует гармоничному развитию человека, не только обогащая его знания, но и развивая в нём способности к искусству, что очень ценили в Древнем Китае.

Дата создания:

ок. 2000 лет до н. э.

Период:

С 2000 лет до н. э. - настоящее время

Направление письма:

слева направо, ранее - сверху вниз, справа налево

Знаков:

Около 60 тыс.

Древнейший документ: Родственные:

Китайскую письменность обычно называют иероглифической или идеографической. Она радикально отличается от алфавитной тем, что каждому знаку приписано какое-то значение (не только фонетическое), и число знаков очень велико (десятки тысяч).

Темно-зелёный : Страны, официально или преимущественно использующие традиционные иероглифы (Тайвань, Гонконг, Макао)
Зелёный : Малайзия ‒ страна, официально использующая упрощённые иероглифы при частом употреблении традиционных иероглифов
Светло-зелёный : Страны, официально использующие упрощённые иероглифы (Материковый Китай, Сингапур)
Салатовый : Страны, традиционно использующие китайские иероглифы (с незначительными отличиями) как одну из официальных систем письма (Япония, Южная Корея)
Жёлтый : Страны, некогда ранее в своей истории использовавшие иероглифы, но в данное время их уже не использующие (Вьетнам, Северная Корея, Монголия)

Предыстория

Письменность Цзяху неолитической культуры Пэйлиган (около 6600 г. до н. э.) внешне напоминает современные китайские иероглифы, однако сходство обманчиво, поскольку древние прототипы современных китайских иероглифов выглядели иначе. Хронологической преемственности между символами Цзяху и древнейшими китайскими иероглифами нет - скорее всего, это была тупиковая ветвь письменности или вообще не письменность.

История

Цзягувэнь

Согласно преданию, иероглифы изобрёл Цан Цзе , придворный историограф мифического императора Хуан Ди . До этого китайцы якобы пользовались узелковым письмом . Упоминание об этом есть в «Даодэцзине » и комментарии к «И цзину ».

Древнейшие китайские записи делались на черепаховых панцирях и лопатках крупного рогатого скота и фиксировали результаты гаданий . Такие тексты получили название цзягувэнь (甲骨文). Первые образцы китайской письменности относятся к последнему периоду правления династии Шан (наиболее древние - к XVII веку до н. э.).

Позднее возникла технология бронзового литья, и появляются надписи на бронзовых сосудах. Эти тексты получили название цзиньвэнь (金文). Надписи на бронзовых сосудах предварительно выдавливались на глиняной форме, происходила стандартизация иероглифов, они начинали вписываться в квадрат.

Спорной страницей истории китайской письменности является деятельность «историка Чжоу» 史籀 (Shĭ Zhòu), который, согласно повествованиям эп. Хань, служил при дворе чжоуского Сюань-вана (англ.) русск. 周宣王, IX-VIII вв. до н. э. Утверждается, что он стал создателем первого из классических стилей каллиграфии, получившего название дачжуань . Некоторые подробности см. в статье Shizhoupian .

Археологическое изучение китайской письменности затруднено неравномерной степенью сохранности её материальных носителей. В то время как ранние надписи на костях и бронзе сравнительно хорошо сохранились, современные им надписи на бамбуковых и деревянных пластинках не известны науке. Тем не менее, о существовании таких надписей предположительно свидетельствует использование графа, соответствующего современному цэ 册 уже в эп. Шан.

Сам факт того, что письменность Шан представляет собой сравнительно развитую и устойчивую систему, говорит о существовании более ранних этапов развития письменности в Китае, о которых нет достоверных сведений.

Типы иероглифов

Типология китайских иероглифов была впервые выстроена в словаре Шовэнь Сюй Шэня (см.ниже). Бесспорно удобным стало разделение всех иероглифов на простые вэнь 文 и составные цзы 字. Нижеследующее членение на шесть категорий является предметом академических дебатов, поскольку категории не достаточно ясно отделены одна от другой.

Указательные

К таким знакам относятся, например, 上 шан и 下 ся , где их значения «верх» и «низ» обозначены вертикалью над и под горизонтальной чертой, что как бы имитирует указательный жест. Но сочетания даже простейших указательных знаков могут заимствоваться для передачи более сложных и даже абстрактных понятий. Так, выражение 上 … 下 шан … ся означает, в зависимости от контекста, не только «верхи … низы», «руководители … подчиненные», но и «с одной стороны … с другой стороны».

Изобразительные

Изначально представляли собой примитивный рисунок. Например, рот изображался полукругом, выпуклостью вниз, с поперечной линией сверху; таково происхождение иероглифа 口 коу «рот». Дуга выпуклостью вверх и точки под ней служили изображением неба и капель; такова первоначальная форма иероглифа 雨 юй «дождь». С течением времени рисунки схематизировались и в конце концов приобрели современный вид, где от первоначальной изобразительности не осталось и следа. Ни один иероглиф не сохранился в той форме, в которой он имел непосредственно понятную пиктографическую выразительность. Значение всех рисуночных знаков, а следовательно, и всех простейших лексически значимых элементов иероглифики, сейчас совершенно условно.

Простые идеограммы

В китайской письменности рисуночные знаки, пиктограммы , составляют ничтожное меньшинство. Гораздо значительнее число так называемых идеограмм . Например, иероглиф 立 ли первоначально имел вид рисунка человека, стоящего, расставив ноги, к этому изображению добавлена горизонтальная черта внизу; однако этот рисунок представлял собой изображение не человека как такового, а его позы, и значил «стоять». В сложной идеограмме условный смысл вытекает из соотношения значений частей. Например, иероглиф 命 мин в первоначальной форме изображал постройку - святилище или жилище правителя (верхняя часть иероглифа с чертой под ней - изображение крыши), перед ней коленопреклонённую фигуру человека и слева от неё рот (в нынешней форме части 立 и 口); всё это изображало почтительное выслушивание повеления, откуда значение иероглифа - «приказание». Как видно из этого примера, значение древней идеограммы, как правило, понятно только в свете тех культурно-исторических условий, в которых она создавалась.

Составные идеограммы

Идеограммы продолжали составляться и из готовых графических элементов, уже утративших изобразительный характер и приобретших чисто условное значение. Таково происхождение большинства иероглифов, смысл которых в их нынешнем виде связан со значением входящих в них элементов. Таков, например, иероглиф 伐 фа , который состоит из элементов 人 жэнь «человек» и 戈 гэ «копьё», и значит теперь «рубить», а первоначально - «ударять копьём (врага)».

Фоноидеограммы

Большинство иероглифов не представляет собой ни простых изобразительных знаков, ни идеограмм, а принадлежит к третьему, смешанному типу, так называемым фоноидеограммам . Одна из частей фоноидеографического иероглифа носит название фонетик , другая - детерминатив . Слово, обозначаемое иероглифом, фонетически тождественно или близко слову, обозначаемому фонетиком; другими словами, чтение знака в целом примерно совпадает с чтением одной его части. Например, иероглифы 誹 «злословить, чернить, порочить» и 非, одно из значений которого «дурной, плохой, зло», оба произносятся фэй ; знаки 柑 «апельсин» и 甘 «сладкий» читаются гань , а знак 蚶 «устрица» - хань . Другая часть знака имеет идеографическое значение, то есть определяет область, к которой относится конкретное значение данного знака, отчего и называется «детерминатив».

Существовало два способа создания фоноидеографических знаков.

  • Во-первых, фоноидеографические иероглифы появлялись в результате обозначения нового производного значения какого-либо слова новым иероглифом, состоящим из первоначального иероглифа и добавленного к нему детерминатива. Звучание обоих знаков в этом случае оставалось одинаковым, так как они имели разные значения одного слова. Например, когда слово фэй 非 кроме значения «дурной, плохой, зло» приобрело значение «злословить», был создан новый знак 誹 путем прибавления детерминатива 言 янь «слово». Впоследствии наличие отдельного иероглифа для каждого значения приводило к распаду первоначально единого слова на два отдельных. Развитие каждого из них могло идти различными путями и приводить к значительному ослаблению связи между ними.
  • Во-вторых, фоноидеографические иероглифы появлялись в результате обозначения некоторого слова новым иероглифом, состоящим из уже существующего иероглифа с тем же звучанием (то есть обозначающим омонимичное слово) и добавленного к нему детерминатива. Древний китайский язык был богат омонимами, поскольку число односложных слов в нём преобладало, а количество самих слогов, по условиям его фонетической системы, было ограничено. Таким образом, нетрудно было найти омонимичное слово и путем прибавления детерминатива к обозначающему его иероглифу придать последнему новое значение. Так, для обозначения слова хань 蚶 «устрица» использован в качестве фонетика сходный по звучанию знак гань 甘, значение которого «сладкий». К нему добавлен детерминатив 虫 чун , указывающий, что значение этого иероглифа относится к миру насекомых, слизняков, то есть создан знак 蚶.

Было бы довольно просто выучить чтения иероглифов, заучив чтения имеющихся в их составе фонетиков. Однако звучания первоначальных фонетиков претерпели многие изменения: в самом Китае - на протяжении многовекового существования иероглифов, в Японии - при заимствовании иероглифов и превращении китайского слова в он . В результате этого в настоящее время почти ни один графический элемент, служащий фонетиком, не имеет постоянного чтения даже в Китае и тем более в Японии. Таким образом, из внешнего вида иероглифа нельзя в большинстве случаев ничего узнать о его чтении.

Как уже говорилось, детерминатив играл роль идеографического определителя, но с течением времени эта роль изменилась.

В древних китайских словарях слова объединялись по группам понятий. Например, в одном из древнейших китайских словарей «Эръя » (爾雅) слова были расположены по группам: «небо» - солнце, дождь и т. д., «земля» - вода, горы, травы, деревья и т. д. Следовательно, объединялись и обозначавшие эти слова иероглифы, среди которых множество имело (по описанным выше условиям их создания) одинаковые детерминативы. Отсюда легко было перейти к мысли, что по детерминативу можно располагать иероглифы в словаре. Таким образом, детерминатив приобрел вторую функцию - определять место иероглифа в словаре, то есть служить признаком, помогающим его найти. С течением времени эта функция становилась преобладающей, а идеографическая значимость детерминатива ослабевала, и из детерминатива он превращался в «ключ », как в такой словарной функции называют этот элемент в востоковедной литературе. В связи с этим надо было, чтобы и иероглифы тех типов, которые не имели детерминатива, то есть идеографические и пиктографические, приобрели ключ; в таких иероглифах к ключу стали относить один из уже имеющихся в знаке графических элементов или заново приписывали ключ. Число таких ключей по сравнению с числом реальных детерминативов в последующих словарях, составлявшихся в Китае и в Японии, сокращалось и в XVII в. стабилизировалось в количестве 214.

При создании иероглифа звучание и значение его были нераздельны; нет сомнения, что в древнем Китае знак создавался для обозначения слова и приобретал значение этого слова. Например, знак 山 был создан для обозначения слова шань «гора», читался шань и значил то же, что шань (то есть «гора»).

Фонетические заимствования (ребусы)

Иероглифы, которые взяты для записи омофонной или почти омофонной морфемы , называются цзяцзе (кит. трад. 假借 , пиньинь : jiǎjiè , буквально: «заимствование; присваивание», принцип примерно такой же, как при записи слова «опять» с заменой «пять» на цифру: «о5». Например, знак кит. 來 был пиктограммой пшеницы и означал «пшеница», *mlək . Так как это слово омонимично слову *mlək «приходить», этот ханьцзы стал использоваться для записи глагола «приходить». Со временем более распространённым стало значение «приходить», а для обозначения пшеницы придумали знак кит. 麥 . Современное произношение этих слов, соответственно, lái и mài .

Аналогично египетским и шумерским надписям, древнекитайские иероглифы использовались как ребусы для выражения сложных абстрактных значений. Иногда новое значение становилось более популярным, чем старое, и тогда для обозначения исходного понятия придумывали новый знак, обычно это была модификация старого. Например, кит. 又 , yòu , означал «правая рука», но им воспользовались для обозначения слова yòu «снова, ещё раз», и в XX веке «又» означал только «снова», а для «правой руки» к нему добавили компонент «рот» (口) - получился иероглиф 右.

Хотя слово «цзяцзе» появилось в династию Хань , синоним тунцзя (кит. трад. 通假 , пиньинь : tōngjiǎ , буквально: «взаимозаменяемые заимствования» впервые зафиксирован в правление династии Мин . Хотя в речи эти слова используются как синонимы, с лингвистической точки зрения они различны: цзяцзе - фонетические заимствования для понятий, не имевших своего написания (например, запись иероглифом 東 слова «завязанная с двух концов котомка» ) а тунцзя - замена одного уже существующего слова на другое: кит. трад. 蚤 , пиньинь : zǎo , палл. : цзао , буквально: «блоха» на кит. трад. 早 , пиньинь : zǎo , палл. : цзао , буквально: «рано»

Количественные показатели

Из-за непрерывного и постепенного изменения иероглифов невозможно определить их точное количество. Повседневно используемых иероглифов несколько тысяч. Согласно статистике, 1000 обиходных иероглифов покрывают 92 % печатных материалов, 2000 могут покрыть более 98 %, а 3000 иероглифов уже покрывают 99 %. Статистические результаты по упрощённым и традиционным иероглифам различаются незначительно.