Маст хэв как переводится. Перевод на русский фразы must have

Англоязычного выражения «must have».

Буквальный смысл

Наиболее распространенное значение глагола «must» - должен, причем этот глагол относится к словам с повышенной смысловой нагрузкой и применяется для обозначения обязанности совершить что-либо или даже приказания, то есть носит достаточно ультимативный характер. Глагол «have» в переводе на русский язык означает «иметь» в смысле обладания какой-либо вещью, ценностью или предметом. Таким образом, в буквальном переводе с языка оригинала выражение «must have» означает «должен иметь».

В русском языке это выражение появилось относительно недавно, поэтому до сих пор не сформировалось устойчивой практики его написания. Так, в письменной речи в качестве обозначения этого выражения можно встретить английский оригинал «must have», а также русские транскрипции в форме «маст-хэв», «маст хэв» или «маст хев». Дословный имеющейся в языке грамматической конструкции подчас бывает достаточно сложно вписать в русское предложение, поэтому его чаще всего используют или в первоначальном виде либо изменяют так, чтобы оно согласовывалось с другими членами предложения.

Фактический смысл

Фактический смысл выражения «маст-хэв» - это некая необходимая вещь, которая должна быть в наличии у каждого уважающего себя человека. Указанное выражение в этом смысле употребляется в самых различных отраслях профессиональной и повседневной деятельности. Например, его можно использовать для обозначения минимально необходимого специалисту в той или иной области набора инструментов: в этом случае можно сказать, что такой набор составляет для него профессиональный «маст-хэв».

Тем не менее, первоначально в русский язык это выражение пришло из мира моды, и именно в этой области в России оно наиболее часто применяется вплоть до текущего момента. Это связано с тем, что в сфере моды одновременно существует большое количество разнообразных тенденций, которые к тому же очень быстро меняются. Поэтому из всего спектра позиций, представленных на рынке в рамках той или иной тенденции, бывает целесообразно выделить некий необходимый минимум, который следует иметь каждому, кто следит за модой в этом сезоне.

Так, например, выражение «маст-хэв» можно применить для обозначения наиболее модных предметов гардероба, например, платья определенного фасона или обуви того или иного типа. Кроме того, этот термин нередко используют применительно к косметическим средствам, причем преимущественно из категории декоративной косметики.

Источники:

  • Маст-хэв

Каждый, кто когда-либо изучал иностранный язык, знает, что транскрипция. Это система записи слова в виде последовательности специальных символов, используемых для обозначения разных звуков.

Инструкция

Транскрипция (от лат. Transcription – «переписывание») – это система графических обозначений череды звуков, из которых складывается слово, с учетом произношения и постановки ударения. Эта система напрямую связана с правилами прочтения слов, которые есть в любом . Однако не всегда возможно сразу все правила и отработать их применение на практике. Транскрипция же сразу показывает, прочитать незнакомое слово и позволяет постепенно изучить эти приемы.

Транскрипция бывает научная и практическая. Научная , в свою очередь, делится на два типа: фонетическая и фонематическая. Фонетическая транскрипция используется при создании двуязычных словарей, и дается в квадратных скобках, привычных каждому школьнику. Ее цель – точная передача звуковой последовательности слова с указанием ударного слога.

Словосочетание "маст хэв" пришло из английского языка (от must have). В переводе с английского языка have означает "иметь", а must - "обязан". Следовательно, под этим словосочетанием подразумевают некоторую вещь, которая обязательно должна у вас быть.

Выше был рассмотрен общий смысл того, что такое "маст хэв". Однако есть фактический и буквальный смысл данного выражения. Каждый их которые дает разное понимание того, что такое "маст хэв".

Фактический смысл

В фактическом значении "маст хэв" - это какая-либо нужная вещь, которую должен иметь каждый. В фактическом смысле словосочетание "маст хэв" употребляют во многих отраслях, как в повседневной, так и в профессиональной деятельности. Например, под тем, что такое "маст хэв", могут подразумевать некий набор самых важных инструментов для специалиста в какой-либо области. В таком случае можно сказать: "Это его профессиональный маст хэв".

Данное словосочетание пришло в русский язык из мира моды. Это обусловлено тем, что мода очень быстро меняется. В связи с этим у людей появилась потребность в том, чтобы выделить определенный минимальный набор необходимых вещей, который должен иметь каждый, кто хочет быть в тренде.

Таким образом, словом "маст хэв" можно охарактеризовать самые модные элементы гардероба. Например, джинсы определенного фасона или обувь определенного типа. Также нередко словосочетание "маст хэв" применяют к декоративной косметике.

Буквальный смысл

Глагол must несет повышенную смысловую нагрузку. Обычно этот глагол используют для обозначения важности, а иногда даже для приказного тона. Глагол have переводится как "иметь", подчеркивает важность обладать чем-то (каким-либо предметом, ценностью или вещью). Исходя из этого, выясняя, что такое "маст хэв", можно сказать, что в буквальном понимании словосочетание означает "должен иметь".

В русский язык данное словосочетание пришло относительно недавно. Часто в русскоязычном тексте можно увидеть именно английский вариант написания (must have). Однако используются такие варианты, как "маст-хэв", "маст хэв" и "маст хев". При переводе английских словосочетаний на русский язык часто возникают разногласия, поэтому все чаще слова используют в первоначальном виде.

В наши дни часто можно услышать фразы: «эта вещь — маст хэв сезона», или «этот объектив — маст хэв любого фотографа», или «для девушки-зимы такая помада — маст хэв в косметичке», или что-то ещё в этом роде. Так говорят в рекламе. Такие обороты употребляют блоггеры. Даже от знакомых можно услышать подобное. Эта фраза стала в некотором роде секретом Полишинеля: никто не поясняет её значение, так как не думает, что кому-то требуются пояснения. Что же всё-таки означает «маст хэв» и как эта фраза может быть переведена?

Термин «маст хэв» — это транслитерация с английского . Перевод этого выражения на русский дословно будет звучать, как «обязан иметь» или «должно быть» . Поэтому, если в англоязычном тексте встречается фраза «must have», то при переводе важно обратить внимание на контекст. Здесь есть нюансы, связанные с переводом каждого слова в отдельности.

Должен!

Глагол «must» в английском языке означает «должен, обязан». Это модальный глагол, то есть он, по сути, выражает не действие, а отношение к действию (в данном случае обязанность выполнить действие). Более того, глагол «must» не имеет формы будущего и прошлого времени. То есть, быть должным можно только здесь и сейчас. Если говорить о будущем или о прошлом, то аналог глагола «must» — глагол «have to» (именно так, с предлогом), который означает «быть вынужденным что-то сделать».

Иметь?

Глагол «have» имеет великое множество значений, которые зависят от контекста. Основные и наиболее часто употребляемые:

  • иметь, владеть, обладать,
  • быть вынужденным что-то сделать,
  • иметь что-то сделанным (вспомогательный глагол).

В случае перевода «иметь, владеть», после глагола «have» в предложении будет идти существительное (или местоимение), обозначающее то, чем владеет подлежащие. Если перед глаголом «have» появляется модальный глагол, то в предложении появляется отношение подлежащего к владению чем-то, но последующая конструкция предложения не меняется.

  • Ещё один вариант перевода — модальный глагол «быть вынужденным что-то сделать» . В этом случае употребляется оборот «have to», после которого должен стоять глагол в начальной форме, обозначающей, что именно приходится делать.

«Have» употребляется также в качестве вспомогательного глагола для совершенных времен. Здесь после «have» появится глагол в третьей форме, поясняющий, что именно было сделано. Фразу «I have done something» можно дословно перевести как «Я имею что-то сделанным». Но поскольку по-русски так не говорят, литературным переводом будет «Я сделал что-то».

Это три основных случая употребления слова «have».

Тонкости перевода

Перевод словосочетания «Must have» зависит большей частью от того, как будет переведено второе слово. В первом случае, когда оно переводится, как «иметь, владеть», фраза «must have» будет означать «должен иметь» или «обязан владеть». Второй вариант перевода «быть вынужденным что-то сделать» не допускает наличие слова «must» в том же предложении из-за согласования времен.

В третьем случае фраза «must have» может быть переведена как вводный оборот «должно быть». Например, фраза «he must have done something» будет переведена как «он, должно быть, что-то сделал». Как же понять из текста будет ли переводом «обязан владеть» или же «должно быть»?

К счастью, подсказку даёт контекст. Если следом идёт существительное или местоимение, указывающее на объект владения, то переводом будет «должен иметь». А если следующее слово - глагол в третьей форме, то переводится всё фразой «должно быть». Русскоязычный аналог «маст хэв» употребляется именно в первом значении .

Употребление в русском языке

В России термин «маст хэв» появился сравнительно недавно. Используется оно именно в значении «вещь, которую обязан иметь каждый уважающий себя человек» . Речь может идти о чём угодно: об одежде, косметике, аксессуарах, гаджетах, автомобилях. Важно заметить, что «маст хэв» — это не предметы первой необходимости. Зачастую так говорят о вещах, необходимость которых неочевидна.

Когда блоггер или менеджер по продажам говорит, что какая-то конкретная вещь — это маст хэв, надо понимать, что это не истина в последней инстанции. Это лишь мнение этого конкретного человека о необходимости обсуждаемой вещи для других. Возможно, для этого конкретного человека, это, действительно, маст хэв. И он экстраполирует своё желание обладать этой вещью на всех вокруг. То есть, этот термин очень субъективен .

Прежде, чем бежать сломя голову, чтобы купить очередной маст хэв, стоит подумать, а нужен ли он именно Вам. Не блоггерам, которым заплатили за рекламу, не родителям, которые всегда лучше знают, не друзьям, которые плохого не посоветуют, а Вам. Ведь все люди разные. Вещь, которая необходима одному, может быть вообще не нужна другому.

К тому же термин «маст хэв» зачастую используется, как рекламный ход . Он придаёт значимость товарам, которые кажутся не особо нужными, а иногда и вовсе бесполезными. Производители товаров теперь не столько удовлетворяют спрос, сколько указывают покупателям, чего они должны хотеть. А самый простой способ это сделать — позиционировать свой товар, как «маст хэв».

Полезно знать, что такое маст хэв. Но не стоит ориентироваться на него в выборе, куда потратить деньги. Ведь единственный реальный «маст хэв» для человека — это мозг. Хотя, и это всего лишь субъективное мнение.

Не получили ответ на свой вопрос? Предложите авторам тему.

С завидным постоянством, листая глянцевые журналы, мы то и дело натыкаемся на странное словосочетание must have. Что такое must have и с чем его "едят" этим летом, узнай первой на электронных страницах TOPBEAUTY!

Если обращаться к тернистой и весьма противоречивой английской терминологии, то must have - это ничто иное, как устойчивое выражение чего-то, что уже нельзя ни исправить, ни изменить. Ты просто должен или вынужден что-то сделать или сказать. В общем, в зависимости от ситуации.

Что удивительно, то в мире моды устойчивое выражение must have не меняет своего значения, призывая модниц всего мира покупать те или иные вещи, не взирая ни на цену, ни на качество. Поэтому отдельного понятия must have деятели моды, увы, не придумали. Но пользуются им с завидным постоянством.

Что такое must have сезона весна-лето 2014?

Удобные сандалии


Те, кто знают что такое must have, уже давно обзавелись парой удобных, но таких же страшных, сандалий под названием "биркенштоки". Причем "биркенштоки" – это ничто иное как сандалии марки Birkenstocks с анатомически правильной подошвой. Такая модная новинка весьма непривычна для модной индустрии, так как там придерживаются обратной позиции, отдавая предпочтение красоте, нежели удобству. И пока ортопеды в тайне ото всех ликуют, мы думаем как бы грамотно интегрировать эту уродливую вещь в гардероб. И знаете, что! Дизайнеры также рискнули повторить их в 2012 году в коллекции Celine и Giambattista Valli. Но зачем платить больше, если оригинальная пара стоит всего $100.

Кроссовки на все случаи жизни

Кроссовки ударили модным десантом по нашему гардеробу с новой силой! Во всем виноваты два культовых дизайнера нашего времени: Карл Лагерфельд и Раф Симонс. Они оба показали всему миру, что спортивная обувь может весьма и весьма удачно гармонировать с платьями Haute Couture из кружева и шелка. Причем несмотря на их дороговизну, а стоят они по $4000 за пару, они пользуются дикой популярностью. К слову, за ними выстроилась целая очередь. Нам же простым смертным остается покупать экземпляры более доступных марок, которые мы, в свою очередь, можем украсить стеклярусом и бисером. Так сказать, индивидуальность во всем!

Фактурная юбка

Каждая уважающая себя девушка должна четко знать, что такое must have, и руководствуясь советами модных гуру, покупать самые актуальные вещи этого сезона. Одной из таких вещей может стать фактурная юбка. Причем не просто юбка, которая имеет интересный принт или неровный асимметричный крой. А самую что ни на есть, приятную фактуру, которая ощущается под прикосновением пальцев. Такими моделями может похвастаться и простой H&M на ровне с люксовой маркой Peter Pilotto.

Образ мыслей в стиле сафари

Африка всегда манила путешественников своим знойным опаляющим ресницы солнцем и удивительными историями об интригующей охоте под названием сафари. Однако, если убивать преднамеренно животных могут не многие, то полюбить стиль сафари в одежде попытались хоть раз в жизни все. В этом сезоне дизайнеры попытались вновь воссоздать колорит этого необузданного материка в своих коллекциях. Над этой задачей трудились и Valentino, и Roberto Cavalli, и Givenchy. Все они тем или иным способом воспели традиционные этнические мотивы.