Шанский николай максимович этимологический словарь. Учёный-языковед Николай Максимович Шанский

Н. М. ШАНСКИЙ

ФРАЗЕОЛОГИЯ

СОВРЕМЕННОГО

РУССКОГО

^ СПЕЦИАЛЬНАЯ A&L ЛИТЕРАТУРА

0) Санкт-Петербург

| 1996 Шанский Н. М.

Фразеология современного русского языка: Учеб.

пособие для вузов по спец. "Русский язык и литерату-

Ра".- 4-е., изд., испр. и доп. СПб.:- Специальная Лите-

о ратура, 1996 - 192 с.

О) В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии.

"Е Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой

^ сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-

Ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших

^ фразеологических словарей.

ISBN 5-7571-0038-9 © «Специальная Литература», 1996 г.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемое учебное пособие написано на основе лекций,

соответствии с вузовской программой курса «Современный русский язык» в

нем освещаются наиболее важные вопросы русской фразеологии.

Принятое в пособии изложение целиком определяется его

научно-методическим характером. С другими точками зрения по тому или иному

вопросу, а также с более детальной разработкой отдельных проблем

читателю предлагается ознакомиться самостоятельно (библиография

работ по фразеологии дается в подстрочных примечаниях и в списке

которые просит направлять по адресу: Москва, Погодинская улица, 8,

ИОСО, Центр филологического образования РАО.

ВВЕДЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИЮ СОВРЕМЕННОГО

РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

§ I» Предмет и задачи фразеологии

Фразеология - это раздел науки о языке,

изучающий фразеологическую систему языка в ее современном

состоянии и историческом развитии. Объектом изучения

фразеологии являются фразеологические обороты, т. е. устойчивые

сочетания слов, аналогичные словам по своей

воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц:

поставить на ноги; душой и телом; грудная клетка; Без меня

меня женили; молоко на губах не обсохло; отправиться на

боковую; нож острый; Лес рубят - щепки летят и т. п.

Таким образом, в фразеологии изучаются все устойчивые

сочетания слов: и единицы, эквивалентные слову, и единицы, в

семантическом и структурном отношении соответствующие

предложению.

Отнесение тех или иных сочетаний слов к фразеологии или,

напротив, выведение их за пределы фразеологических

оборотов обусловливается не тем, номинативные это единицы или

коммуникативные, а тем, извлекаются они из памяти целиком

или создаются в процессе общения (см. § 4). Такое

определение объема фразеологии как языкового явления и,

следовательно, предмета фразеологии как лингвистической

дисциплины разделяется в настоящее время подавляющим большинством

языковедов.

Основная задача, которая стоит перед фразеологией, -

познание фразеологической системы языка в ее настоящем и

истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и

словообразованием, с одной стороны, и грамматикой - с другой.

Исследование фразеологических оборотов, наряду с

глубоким и всесторонним анализом фразеологического богатства

русского языка, позволяет решить целый ряд очень важных и

сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом,

характера лексического значения слова, соотношения

синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных

вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем

орфографии, стилистики языка художественной литературы и т.д.

Поскольку фразеология как языковое явление представляет

собой определенную систему соотносительных и

взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку

фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.

В настоящее время лучше всего изучены фразеологические

обороты с точки зрения их семантической слитности и

стилистического использования в художественной литературе и

публицистике1. Однако не менее важно изучение фразеологизмов

и в других аспектах, а именно с точки зрения их

специфических свойств в ряду других значимых единиц языка (прежде

всего слов и морфем), с точки зрения лексического состава

фразеологизмов, их структуры, значения, морфологических

свойств составляющих их слов, происхождения, сферы

употребления и экспрессивно-стилистической окраски, а также в

сопоставительном и сравнительно-историческом плане.

Всестороннее изучение фразеологической системы современного

русского языка позволяет нам глубже проникнуть в сложную и

разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить

представление об их основных структурно-семантических и

стилистических типах, узнать их происхождение и особенности

функционирования, помогает объективно и правильно

оценивать творческие поиски писателей и публицистов и т. д.

Фразеология как раздел курса современного русского

литературного языка не только описывает современное состояние

фразеологической системы. Она помогает также овладеть

литературными нормами словоупотребления, в частности

правильного и уместного использования фразеологических

оборотов.

Ошибки в употреблении фразеологических оборотов носят

различный характер и возникают как в результате незнания

их значения и состава, так и в силу того, что не учитываются

экспрессивно-стилистические свойства фразеологизмов,

сфера применения, речевой контекст и т. д. Например: Петру иг-

ка\ Добрый старый друг\ Ты создан для веселья. Смотри,

как радостно вокруг под новогодней елью\ (Як.) - здесь для

1 См.: Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М., 1941; его же. Русский язык.

2-е изд. М., 1972, § 4; его же. Основные типы лексических значений слов. -

Вопр. языкознания, 1953, № 5; Ефимов А. И. Стилистика художественной речи.

М., 1957; Марин Б. А. Очерки по фразеологии. - Уч. зап. ЛГУ, 1956, сер. филол.

наук, вып. 24.

того, чтобы срифмовать слово веселья, вместо

общеупотребительного фразеологизма новогодняя ёлка появляется явно

ошибочное сочетание слов новогодняя ель. Грубая ошибка

возникает и в результате смешения (контаминации) двух

фразеологизмов (например, служить образцом и показывать

пример): Хороший руководитель должен во всём показывать

образец своим подчинённым.

Таким образом, теоретическое изучение фразеологической

системы современного русского языка не только позволяет

познать ее как определенное языковое явление, но и дает

возможность усвоить основные нормы литературного

употребления фразеологических оборотов. В научном плане

всестороннее исследование фразеологического состава русского языка в

его настоящем и истории поможет также созданию ортоло-

гии - науки о правильной речи; она должна строиться на

объективных лингвистических данных, а не на субъективных

оценках ученых, работающих в области практической стилистики.

Та или иная квалификация нормативности употребления

фразеологического оборота всегда должна базироваться на

фактах языка с учетом тенденций его развития и

исторического характера языковой нормы. В качестве примера можно

привести встречающееся неправильное объяснение

фразеологизма идея фикс [После войны решил попробовать все вина

> Шанский Николай Максимович

НИКОЛАЙ МАКСИМОВИЧ ША´НСКИЙ

(1922-2005)

В 1940 г. поступил в Московский институт истории, философии и литературы им. Н.Г. Чернышевского. В 1941 г. произошло слияние института с Московским государственным университетом им. М.В. Ломоносова, в котором Н.М. Шанский продолжил обучение. После окончания университета был оставлен в аспирантуре при кафедре русского языка.

В 1948 г. защитил кандидатскую диссертацию «Из истории имён существительных на -ость в русском литературном языке».

Читал лекции и вёл семинарские занятия по старославянскому языку, исторической грамматике, истории русского литературного языка, спецкурс по словообразованию в Рязанском педагогическом институте.

В 1951 г. был переведён в Учебно-педагогическое издательство (Москва) на должность старшего редактора по вузовской литературе. Одновременно работал на кафедре литературного и политического редактирования Заочного полиграфического института.

В 1953-1987 гг. преподавал на кафедре русского языка Московского государственного университета.

В 1961-1987 гг. руководил Этимологическим кабинетом Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова. За это время было составлено и опубликовано 9 выпусков (А - Л) «Этимологического словаря русского языка» и 8 выпусков сборника «Этимологические исследования по русскому языку».

В 1963 г. был назначен главным редактором журнала «Русский язык в школе».

В 1966 г. защитил докторскую диссертацию «Очерки по русскому словообразованию».

В 1970 г. возглавил Научно-исследовательский институт преподавания русского языка в национальной школе, созданный при Академии педагогических наук СССР.

В 1974 г. был избран академиком Академии наук СССР.

С 1995 г. работал на кафедре стилистики, культуры речи и риторики Московского государственного областного университета.

Н.М. Шанский был членом Высшей аттестационной комиссии, председателем Совета по русскому языку Министерства просвещения СССР, членом бюро Отделения дидактики и частных методик Академии педагогических наук СССР, председателем специализированных учёных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций, членом Президиума Федерального экспертного совета Министерства образования РФ.

Основные работы : «Принципы построения этимологического словаря русского языка словообразовательно-исторического характера», «Лексикология современного русского языка», «Фразеология современного русского языка», «Очерки по русскому словообразованию», «Лингвистический анализ художественного текста», «В мире слов», «Художественный текст под лингвистическим микроскопом», «Занимательный русский язык», «Этот загадочный «Евгений Онегин», «Лингвистические детективы», «Этимологический словарь русского языка» (А - Л), «Основы словообразовательного анализа», «Очерки по русскому словообразованию и лексикологии», «Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов» (в соавторстве с Т.А. Бобровой), «Школьный фразеологический словарь русского языка» (в соавторстве с В.И. Зиминым и В.В. Филипповым).

Никола й Макси мович Ша нский (22 ноября 1922, Москва - 2005) - доктор филологических наук, профессор, действительный член Российской академии образования. Научный редактор серии учебников по русскому языку для средней школы. . В 1940 году поступил в московский Институт философии, литературы и истории (ИФЛИ). С 1948 года - кандидат филологических наук (тема диссертации - «Из истории имён существительных на –ость в русском литературном языке»). С 1963 года - главный редактор журнала «Русский язык в школе» . С 1966 года - доктор филологических наук (с диссертацией «Очерки по русскому словообразованию»). В 1970 году возглавил НИИ Преподавания русского языка в национальной школе при Академии педагогических наук СССР. http: //www. livelib. ru

В данной книге содержится изложение важнейших теоретических вопросов языкознания, формулируются принципы словообразовательного анализа и определяются его особые задачи в отличие от морфемного и этимологического анализа. Автор рассматривает общие вопросы, связанные с изучением слова как структурного целого, описывает морфемный состав слов в русском языке, определяет словообразовательные понятия. Большое внимание в книге уделяется характеристике различных исторических изменений в морфологической структуре слова, дается суммарный обзор основных способов русской деривации. В качестве приложения в издании помещены статьи "Деривация слов и фразеологических оборотов" и "Аффиксоиды в словообразовательной системе современного русского литературного языка", дополняющие общую картину русского словообразования.

Одно из первых монографических исследований словарного состава русского языка, во многом определившее развитие этой отрасли языкознания в нашей стране. В монографии содержится характеристика слова как основной языковой единицы и его места в лексической системе русского языка, анализируется лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения, сферы употребления, стилистической стратификации, активного и пассивного запаса в диахроническом аспекте; представлены важнейшие словари русского языка.

Данная книга представляет собой популярные очерки о строении, происхождении и употреблении русских слов и выражений, составляющие книгу, повествуют о важных вопросах словообразования, этимологии, лексикологии и фразеологии. Является пособием для учителя.

Данная книга – учебник по современному русскому языку, предназначенная для студентов факультетов русского языка и литературы. Во 2 издании учебник приведён в соответствие с новой программой по современному русскому языку 1985 г. издания.

"Этимологический словарь русского языка", издававшийся коллективом МГУ под редакцией Н. М. Шанского, выходил отдельными выпусками. Этот словарь ставил своей задачей дать краткое объяснение происхождения слов, входящих в систему лексики современного русского литературного языка. Он построен как этимологический справочник словообразовательноисторического характера. http: //shansky. narod. ru

Эта книга представляет сборник отдельных мини-очерков. В ней мы знакомимся со многими вопросами лексикологии и фразеологии, этимологии, правописания и орфоэпии, культуры речи, поэтики и лингвистического анализа художественного текста. Книга поделена на разделы, посвященные разбору слова по составу, этимологии и языку художественной литературы. Также она включает контрольные вопросы, задания и эвристические задачи, после которых всегда следуют соответствующие ответы. В книге можно найти не только научнопопулярные переложения уже известного в русском языкознании, но и немало того, что было добыто и открыто самим автором в течение его многолетней научной и преподавательской работы.

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

В трех частях

Введение

Фразеология

Фонетика Графика и орфография

Словообразование

Морфология

Синтаксис

Пунктуация

МОСКВА 1987

Н.М. Шанский В.В. Иванов

ВВЕДЕНИЕ

ФРАЗЕОЛОГИЯ

ФОНЕТИКА

ГРАФИКА И ^ ОРФОГРАФИЯ

Допущено Министерством просвещения СССР

в качестве учебника для студентов

педагогических

институтов

специальности № 2101

«Русский язык

литература»

ИСП£ДВЛ Е ННOjE J1

ДОПОЛНЕННОЕ

Удмуртская

428000, г. Ижавск ул. С -;.

ПРОСВЕЩЕНИЕ

Б Б К 8 1 . 2 P

С 56

Р е ц е н з е н т

кафедра русского языка ордена «Знак Почета» Орловского государственного педагогического института

, Просвещение, 1987 . - 192 с.

Данная книга -первая часть учебника по современному русскому языку, предназначенная для студентов факультетов русского языка и литературы. Во втором издании учебник приведен в соответствие с новой программой по современному русскому языку 1985 г. издания.

с то /поч о*7 12 -87 ББК 81.2Р

© Издательство «Просвещение», 1981

© Издательство «Просвещение», 1987, с изменениями

ВВЕДЕНИЕ

§ 1. Современный русский литературный язык как предмет изучения.

Курс современного русского литературного языка непосредственно связан с профессиональной подготовкой будущих учителей русского языка и литературы. Его содержание образует обобщенное описание системы современного русского литературного языка. Вместе с тем он строится таким образом, чтобы одновременно помочь студентам в овладении нормами литературной речи и навыками лингвистического анализа.

В отличие от других лингвистических дисциплин, в которых освещается история русского языка, его стилистические разновидности и диалекты, русская художественная речь, в курсе современного русского литературного языка дается только синхронная характеристика

правописания, 4) с л о в о о б р а з о в а н и е, в котором описываются морфемика и способы образования слов, и 5) г р а м м а т и к а - учение о м о р ф о л о г и и и с и н т а к с и с е.

Название курса требует разъяснения в связи с различным толкованием образующих его слов. В данном курсе изучается я з ы к, а не различные речевые формы его проявления. В нем изучается л и т е - р а т у р н ы й язык, т. е. высшая форма национального языка, которую отличает от различных диалектов, арго и просторечия нормативность и обработанность. В нем изучается р у с с к и й литературный язык, который является не только языком великого русского народа, но и средством межнационального общения всех народов Советского Союза. В нем, наконец, изучается с о в р е м е н н ы й русский литературный язык, т. е. язык, на котором говорят русские и нерусские сейчас, в данный момент, в настоящее время.

Последнее необходимо подчеркнуть потому, что под понятие «современный» нередко подводят русский литературный язык довольно широких хронологических рамок - от Пушкина до наших дней. Очевидно, что русский язык пушкинской эпохи, равно как предыдущих и последующих, своей значительной частью вошел в современный, но

вместе с тем язык, на котором мы говорим и пишем в настоящее время, нельзя отождествлять ни с пушкинским, ни даже с языком начала X X в. Самые обычные для знающих современный русский литературный язык фразы были бы, например, для Пушкина непонятными (ср. хотя бы газетные заголовки: «В Центральном Комитете КПСС», «Верность пролетарскому интернационализму», «Научный потенциал вузов», «Коммунисты и пятилетка» и т. д.).

Следовательно, под современным русским литературным языком следует понимать действительно современный язык, русский язык нашей эпохи (естественно, включая все лучшее и нужное ему из его лингвистического прошлого, в том числе, конечно, и замечательный язык Пушкина).

От русского литературного языка следует отличать язык русской художественной литературы, впитывающий в себя все богатство русской речи (как литературной, так диалектной и арготической) и выполняющий не только коммуникативные, но и эстетические функции. Именно поэтому последний не относится к системе функциональных

н ы й), а составляет особую лингвистическую сущность, возникшую как творческий сплав функциональных стилей в индивидуальном изобра- зительно-выразительном преломлении того или иного писателя.

Литературный язык существует в двух формах: п и с ь м е н н о й и у с т н о й. В последней литературная норма представлена как динамическое явление в большей мере: в ней наблюдаются нередко отклонения от установленного языкового стандарта, чаще возникают новые, еще не принятые всеми носителями языка слова и обороты.

Благодаря художественной литературе и особенно средствам массовой информации многие из ненормированных фактов устной речи становятся литературными, нормативными, правильными.

§ 2. Русский язык в кругу родственных и других языков. Русский язык входит в большую семью индоевропейских языков (от исландского до пушту), ближе к которым из всех остальных стоят угро-фин- ские языки. В этой семье он принадлежит к обширной группе славянских языков, которую составляют три подгруппы: восточная, южная и западная. К восточнославянским языкам относятся русский, украинский и белорусский, к южнославянским - болгарский, македонский, сербскохорватский и словенский, к западнославянским - польский, чешский, словацкий, верхнелужицкий и нижнелужицкий.

Родство славянских языков проявляется в близости их лексики, мсффемики, способов словообразования, синтаксических систем, регулярных фонетических соответствиях и т. д. Все это объясняется их происхождением из единого праславянского языка, распадение которого произошло в V - VI вв. н.э.

Особенно ярко родство славянских языков проявляется в словарном составе. Достаточно привести несколько примеров: русск. дар , укр. дар , бел. дар , польск. dar, чешек, dar, словацк. dar, болг. дар , сербскохорв. дар ; польск. dwa, чешек, dva, словацк. dva, болг. два , макед. два , сербскохорв. два , словенск. dva; русск. сивый , укр.

сивий , бел. сівьіу сербскохорв. сив , болг. сив , словен. siv, чешек, sivyсловацк. sivy, польск. siwy, верхнелуж. siwy; русск. бить , укр. бити в бел. б/цб, польск. Ьіс, чешек, biti, словацк. bit", болг. бия , сербско хорв. бита, словенск. biti и т. д.

Близость славянских языков в области лексики и фразеологии, словообразования, синтаксиса и стилистики объясняется не только их общим происхождением, но также тесными языковыми контактами, постоянными процессами взаимодействия и взаимообогащения. После Октября и особенно по окончании Великой Отечественной войны возросла роль русского языка, ставшего для других славянских языков источником новой общественно-политической и научной лексики и фразеологии, стимулятором новых способов словопроизводства и образных средств выражения.

§ 3. Русский язык - язык межнационального общения народов

СССР. После Октябрьской революции русский язык проделал огромный путь развития и обогащения и пережил обновление. Изменения затронули и его внешние, т. е. социальные, стороны (функции, общественную значимость, сферу употребления), и его лингвистическую сущность - внутреннее устройство как определенной знаковой системы.

Самым важным событием, касающимся русского языка как общественного явления и семиотической системы, является превращение его в процессе развития нашего многонационального социалистического государства в средство межнационального общения народов

СССР Победа ленинской национальной политики, добровольное изучение, наряду с родным языком, русского языка закономерно привели к тому, что русский язык стал языком межнационального общения и сотрудничества всех народов СССР

Русский язык превратился в могучее орудие интернациональной сплоченности советских народов, стал самым действенным средством приобщения их к лучшим достижениям отечественной и мировой культуры, стал, как предвидел В. И. Ленин, языком «братского единства» 1 советских людей, независимо от их национальной принадлежности. Как писал В. В. Виноградов, в советскую эпоху принципиально иным становится характер влияния русского языка на другие языки народов СССР: «Сходства и соответствия в языках Страны Советов, обусловленные воздействием русского языка, проявляются: 1) в расширении сферы влияния русских, особенно новых, советских выражений, в калькировании их; 2) в стремительном распространении советизмов, в их движении из одного языка в другой; 3) в освоении основного фонда интернациональной лексики через посредство русского языка; 4) вообще в усилившейся тенденции к языковой интернационализации, в особенности к советской языковой интернационализации» 2 .

В результате взаимодействия родных языков с русским формируется общий лексико-фразеологический фонд языков народов СССР,

включающий и интернациональную лексику и фразеологию, и русские

советизмы, и ставшие общесоюзными инновации 1 национальных языков, т. е. слова, в первую очередь отражающие интернациональное содержание нашей социалистической культуры. Процесс формирования общего лексико-фразеологического фонда в языках народов СССР

повлек за собой изменения в семантической и словообразовательной системах, в принципах номинации и образности и - более того - даже в грамматике и фонетике. Превращение русского языка в язык межнационального общения народов СССР резко изменило и языковую ситуацию в нашей стране, и сами языки. В условиях братской дружбы и взаимного доверия народов национальные языки развиваются на основе равноправия и взаимообогащения, и русский язык, всегда отличавшийся переимчивостью и лингвистически «открытой душой», в свою очередь вбирает в себя из других все, чем он может себя усовершенствовать. В языковой жизни Советского Союза установилось диалектическое единство национально-русского двуязычия.

Особенно важной стала роль русского языка как языка межнационального общения в связи с превращением экономики Советского Союза в единый народнохозяйственный комплекс и возникновением новой исторической общности людей - советского народа. По данным переписи населения 1979 года, русский язык является средством общения более чем для 214 миллионов советских людей. В школах всех союзных и автономных республик нерусская молодежь, наряду с родным язьь ком, с большим интересом и прилежанием изучает русский язык, язык великого русского народа, язык современной науки, техники и культуры, язык мира и дружбы.

«И в дальнейшем будут обеспечиваться свободное развитие и равноправное использование всеми гражданами СССР родных языков. В то же время овладение наряду с языком своей национальности русским языком, добровольно принятым советскими людьми в качестве средства межнационального общения, расширяет доступ к достижениям науки, техники, отечественной и мировой культуры» ?.

§ 4. Русский язык - один из мировых языков современности. Современный русский литературный язык - не только национальный язык русского народа и средство межнационального общения народов

СССР Он является также и одним из основных международных языков.

Мировое значение русского языка (одного из самых богатых, сильных и выразительных языков мира) предвидели уже К. Маркс и Ф. Энгельс.

Выдвижение русского языка в семью мировых языков началось с Великой Октябрьской социалистической революции. В связи с ростом международного авторитета Советского Союза (особенно после второй мировой войны), теми огромными достижениями, которыми ознаменовался труд нашего народа в области строительства социализма, в раз-

витии науки и техники, литературы и просвещения, русский язык в настоящее время превратился в один из мировых языков.

Кардинальные преобразования в политической и экономической сферах, бурное развитие социалистического производства, расцвет науки и техники, культуры и искусства, всемирно-историческая победа нашего народа в Великой Отечественной войне и героические дела в мирное время, принципиальные сдвиги в общественном сознании привели не только к большим изменениям в лексике и фразеологии русского языка, но и к обогащению языков многих народов нашей планеты советизмами, новыми словами и оборотами, отражающими новый уклад жизни и мировоззрение советских людей, иначе говоря - словами, рожденными Октябрем. Этот процесс отмечал уже В. И. Ленин

в 1920 г. 1 .

В словарном составе многих языков (как в виде заимствований, так и калек) содержится немало таких русских слов, как Октябрь, советский, субботник, колхоз, ударник, ленинизм, стенгазета, пятилетка,

пионер, спутник, агропром и т. д.

Тяга к изучению русского языка огромна. В наши дни он преподается более чем в 90 странах. В средних школах и высших учебных заведениях, на различных курсах, по радио и телевидению его изучают более полумиллиарда человек. За пределами нашей страны работают более 120 тысяч преподавателей русского языка. С 1967 г. много делает по распространению русского языка в мире и совершенствованию его преподавания иностранцам Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Особенно плодотворно и активно русский язык изучается в странах СЭВ.

Огромно значение русского языка в международной жизни. Вместе с английским, французским, испанским, арабским и китайским языками русский язык признан ООН одним из шести ее официальных языков. Он выступает в качестве одного из рабочих языков во многих международных организациях, на многих международных конгрессах, съездах и совещаниях. По данным ЮНЕСКО, на русском языке издается около половины всей научно-технической литературы и документации и 20% всей мировой книжной продукции.

ЛИТЕРАТУРА

В. И. О праве наций на самоопределение // Полн. собр. соч.- Т. 25.

В и н о г р а д о в

В. В. Великий русский язык.- М., 1945.

Г о р б а ч е в и ч

К. С. Нормы современного русского литературного языка.-

2-е изд., испр. и доп.- М.: Просвещение, 1981.

К о с т о м а р о в

В. Г. Русский язык среди других языков мира.- М.: Рус-

ский язык,

современном мире.- М.: Наука, 1974.

как средство межнационального общения.- М.: Наука, 1977.

Русский язык - язык дружбы и сотрудничества народов СССР // Материалы Всесоюзной научно-теоретической конференции «Русский язык - язык дружбы и сотрудничества народов СССР».-М.: Просвещение, 1980.

Русский язык - язык межнационального общения народов СССР.- М.: Просвещение, 1976.

1 См.: Л е н и н В. И. Полн. собр. соч.- Т. 40.- С. 204-205.

Л Е К С И К А

варный состав в его современном состоянии и историческом развитии. Отдел лексикологии в курсе современного русского языка освещает современную словарную систему нашей речи, историческая лексикология русского языка - ее формирование и обогащение в связи с историей русского языка.

Объектом изучения в лексикологии являются прежде всего слова. Слова, как известно, подвергаются изучению также в морфологии и словообразовании. Однако если в морфологии и словообразовании слова оказываются средством для изучения грамматического строя и словсобразовательных моделей и правил, то в лексикологии слова изучаются с точки зрения 1) их смыслового значения, 2) места в общей системе лексики, 3) происхождения, 4) употребляемости, 5) сферы применения в процессе общения и 6) их экспрессивно-стилистического

слияния частей, лексического состава и структуры подвергаются изучению фразеологизмы.

Так как лексика в том или ином языке является не простой суммой слов, а определенной системой взаимосвязанных фактов, то лексикология предстает перед нами наукой не об отдельных словах, а о лексической системе языка в целом.

Изучение лексикологии во многом способствует овладению нормами литературного словоупотребления. Последнее имеет большое практическое значение: знание литературных норм словоупотребления позволяет избежать разнообразных ошибок, встречающихся в речевой практике, дает возможность правильно и четко, ярко и доходчиво выражать свои мысли.

В последние годы лексикология стремительно развивается и имеет уже несомненные достижения. Изучение лексики и фразеологии идет в самых различных направлениях, но самое главное, что характеризует соответствующие работы,- это исследование словарного состава как динамической номинативной с и с т е м ы, в которой слова всег- да выступают в качестве определенных связанных друг с другом раз-

2-е изд., испр. и доп. - М.: 1987.; Ч.1 - 192с., Ч.2 - 256с., Ч.3 - 256с.

Данная книга – учебник по современному русскому языку, предназначенная для студентов факультетов русского языка и литературы. Во 2 издании учебник приведён в соответствие с новой программой по современному русскому языку 1985г. издания.

Часть 1.

Формат: pdf

Размер: 10 Мб

Скачать: drive.google

Часть 2.

Формат: pdf

Размер: 13,3 Мб

Скачать: drive.google

Часть 3.

Формат: pdf

Размер: 11 Мб

Скачать: drive.google

ЧАСТЬ 1
Введение (Н. М. Шанский) 5
Литература 9
Лексика (Н. М. Шанский) J0
Слово в лексической системе русского языка II
Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения 29
Лексика современного русского языка с точки зрения сферы ее употребления 42
Лексика современного русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической. 47
Лексика современного русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса 53
Литература 62
Фразеология (Н. М. Шанский) 64
Фразеологический оборот как лингвистическая единица... -
Фразеологические обороты с точки зрения их семантической слитности 75
Фразеологические обороты современного русского литературного языка с точки зрения их происхождения. 78
Фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств... . 85
Важнейшие процессы в развитии лексики и фразеологии русского языка в советскую эпоху (Н. М. Шанский) 90
Литература 94
Важнейшие словари русского языка (Н. М. Шанский) 95
Литература. 107
Фонетика (В. В. Иванов) 108
Согласные и гласные звуки и их классификация 111
Сочетаемость согласных и гласных звуков 117
Слогораздел и типы слогов 128
Ударение 131
Орфоэпия. . ... 1ЗЗ
Основные орфоэпические правила современного русского литературного языка. . ... 137
Фонологическая система русского литературного языка 144
Система согласных фонем 150
Система гласных фонем. 157
Отношения сильных и слабых фонем в фонологической системе 160
Синтагматика и парадигматика фонем 165
Синтагматика фонем 168
Парадигматика фонем 173
Литература. 178
Графика и орфография (В. В- Иванов) 179
Графика. -
Орфография 182
Литература 190

ЧАСТЬ 2
Словообразование. 5
Общие понятия -
Морфемика 17
Лексическая деривация 61
Литература 77
Морфология 78
Общие понятия -
Имя существителын) 90
Имя прилагателыю 120
Имя числительное 134
Местоимение 143
Глагол 150
Причастие 204
Деепричастие 214
Наречие 218
Категория состояния 223
Модальные слова 230
Предлоги 234
Союзы 240
Частицы 244
Междометия 248
Звукоподражания 253
Литература 254

ЧАСТЬ 3
СИНТАКСИС
ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
§ 1. Предмет синтаксиса 5
§ 2. Система синтаксических единиц -
§ 3. Синтаксические связи и отношения 7
§ 4. Средства синтаксической связи и построения синтаксических единиц 8
§ 5. Грамматические значения синтаксических единиц 10
§ 6. Синтаксис в системе языка 12
СОВРЕМЕННЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ТЕОРИИ
§ 7. Логический аспект изучения синтаксиса 16
§ 8. Структурный аспект изучения синтаксиса 17
§ 9. Коммуникативный аспект изучения синтаксиса 19
§ 10. Взаимосвязь аспектов изучения синтаксиса 25
§ 11. Структурно-семантическое направление 26
СЛОВОСОЧЕТАНИЕ
§ 12. Словосочетание как единица синтаксиса 34
§ 13. Словосочетание и слово. -
§ 14. Словосочетание среди других сочетаний слов 36
§ 15. Классификация словосочетаний по главному слову 38
§ 16. Грамматические связи в словосочетании 40
§ 17. Семантика словосочетаний 42
§ 18. Цельные словосочетания 46
§ 19. Фразеологические сочетания 50
§ 20. Простые и сложные словосочетания 52
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
§ 21. Основные признаки предложения 55
§ 22. Понятие предикативности 58
§ 23. Интонация как свойство предложения! 62
КЛАССИФИКАЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 63
§ 24. Классификация предложений по структуре. -
§ 25. Классификация предложений по характеру предикативных отношений 64
§ 26. Функциональная классификация предложений 65
§ 27. Классификация предложений по эмоциональной окраске 68
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 69
§ 28. Система структурно-семантических типов простого предложения -
§ 29. Понятие о членах предложения 71
Двусоставные предложения 74
Подлежащее 75
§ 30. Способы выражения подлежащего 76
Сказуемое 79
§ 31. Простое глагольное сказуемое 81
§ 32. Составное глагольное сказуемое 82
§ 33. Составное именное сказуемое 83
§ 34. Сложное сказуемое 86
Односоставные предложения 87
§ 35. Структурные признаки односоставных предложений 88
§ 36. Семантика односоставных предложений. . 89
§ 37. Вопрос о синтаксической квалификации главного члена односоставных предложений 91
Определенно-личные предложения 92
Неопределенно-личные предложения 93
Обобщенно-личные предложения 94
Безличные предложения 96
§ 38. Понятие о безличных предложениях -
§ 39. Структура безличных предложений 97
§ 40. Семантика безличных предложений 99
Инфинитивные предложения 101
Номинативные предложения 103
§ 41. Понятие о номинативных предложениях. -
§ 42. Разновидности номинативных предложений. . 105
§ 43. Синтаксическая членимость номинативных предложений 107
Вокативные предложения 109
Нечленимые предложения 110
Структура распространенного предложения 112
Определение 117
§ 44. Приложение 119
Дополнение. . 120
§ 45. Прямые и косвенные дополнения 122
Обстоятельство 123
Полные и неполные предложения 127
§ 46. Понятие о неполных предложениях. -
§ 47. Разновидности неполных предложений 131
ОСЛОЖНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 139
§ 48. Общие сведения об осложненном предложении Предложения с однородными членами
§ 49. Понятие об однородных членах предложения -
§ 50. Структура блока однородных членов 142
§ 51. Семантика блока однородных членов 143
§ 52. Место предложений с однородными членами в системе типов предложений. 146
§ 53. Обобщающие слова при однородных членах 147
§ 54. Однородные и неоднородные определения 148
Предложения с обособленными членами 150
§ 55. Понятие об обособлении
Предложения с полупредикативными обособленными членами 152
Предложения с обособленными определениями -
§ 56. Предложения с причастными оборотами 153
§ 57. Предложения с адъективными оборотами -
§ 58. Предложения с несогласованными определениями 154
§ 59. Предложения с обособленными приложениями 155
Предложения с обособленными обстоятельствами 156
§ 60. Предложения с деепричастными оборотами
§ 61. Предложения с обстоятельственными субстантивными оборотами 157
Предложения с уточняющими обособленными членами 158
§ 62. Обособленные обороты со словами кроме, помимо и др. 160
Предложения, осложенные вводными и вставными конструкциями 161
Предложения, осложненные вводными конструкциями
§ 63. Понятие о вводных конструкциях. -
§ 64. Функционально-семантические группы вводных конструкций 162
§65. Структура предложений с вводными конструкциями 163
Предложения, осложненные вставными конструкциями
Предложения, осложненные обращениями 164
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 167
Общие вопросы теории сложного предложения
§ 66. Понятие о сложном предложении
§ 67. Грамматическое значение и строение сложного предложения. Структурно-семантическая модель сложного предложения 168
§ 68. Грамматическое значение и индивидуальное содержание сложных предложений разных групп 172
§ 69. Свободные и несвободные по строению сложные предложения 173
§ 70. Функциональный аспект сложного предложения 174
§ 71. Союзные и бессоюзные сложные предложения. 176
§ 72. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения 177
Сложноподчиненные предложения 179
§ 73. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной и расчлененной структуры...
§ 74. Соотносительные (указательные) слова 181
§ 75. Подчинительные союзы и союзные слова. 184
§ 76. Вопрос о классификации сложноподчиненных предложений 187
Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. 189
§ 77. Сложноподчиненные предложения с придаточными прнсубстантивн атрибутивными
§ 78. Сложноподчиненные предложения придаточным изъяснительно-объектным 191
§ 79. Сложноподчиненные предложения придаточным сравнительно-объектным 196
§ 80. Сложноподчиненные предложения местоименно-соотносительные (субстантивные, адъективные, адвербиальные - качественно-количественные) 197
§ 81. Сложноподчиненные предложения местоименно-союзные соотносительные (качественно-количественные многозначные) 200
Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры 202
§ 82. Сложноподчиненные предложения с придаточными обстоятельственными -
§ 83. Сложноподчиненные предложения с придаточными следствия 211
§ 84. Сложноподчиненные предложения с придаточными подчинительно-присоединительными 212
§ 85. Сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными 213
Сложносочиненные предложения. 217
§ 86. Общая характеристика сложносочиненных предложений -
§ 87. Сложносочиненные предложения с соединительными союзами 218
§ 88. Сложносочиненные предложения с разделительными союзами 221
§ 89. Сложносочиненные предложения с противительными союзами 222
§ 90. Сложносочиненные предложения с присоединительными союзами 224
§ 91. Сложносочиненные предложения с пояснительными союзами. . . 225
Бессоюзные сложные предложения
§ 92. Общие сведения
§ 93. Бессоюзные сложные предложения со значением перечисления
§ 94. Бессоюзные сложные предложения с распространительно-присоединительным значением
§ 95. Бессоюзные сложные предложения со значением сопоставления
§ 96. Бессоюзные сложные предложения со значением пояснения
§ 97 Бессоюзные сложные предложения с условно-следственным и временным значением
§ 98. Бессоюзные сложные предложения со значением причины и следствия
§ 99. Бессоюзные сложные предложения с изъяснительно-объектным значением
§ 100. Многочленные бессоюзные сложные предложения
Сложные многочленные предложения с разными видами связи
СЛОЖНЫЕ ФОРМЫ ОРГАНИЗАЦИИ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
Сложное синтаксическое целое
§ 102. Абзац
§ 103. Период
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЧУЖОЙ РЕЧИ
§ 104. Общие сведения
§ 105. Прямая речь
§ 106. Косвенная речь
§ 107. Несобственно-прямая речь
§ 108. Передача предмета, темы чужой речи
§ 109. Цитация
§ 110. Диалогическое единство
ПУНКТУАЦИЯ
§ 111. Основы русской пунктуации
§ 112. Знаки препинания и их функции
Литература