Оригинал библии. Что мы используем в качестве оригинального текста? Драгоценность в монастыре

ог повелевает Моисею записать то, что Он говорил ему… (Исход 34:27).

Первые же богословы поставили под сомнение сам факт, была ли во время Моисея письменность. Однако с появлением и развитием археологии — науки о прошлом нашей планеты, чередой последовали сенсационные открытия в ходе раскопок. В развалинах дворцов и городов, в найденных статуях, картинах, надписях восстанавливалась история античного мира.

В это же время в Египте были найдены статуи изображающие писцов из V династии, существовавшей за 2500 лет до Р. X. Моисей же жил более чем на тысячу лет позже, и, таким образом, не оставалось никакого сомнения, относительно его грамотности. Тем более, что он получил воспитание при египетском царском дворе. Но на чем и чем писал Моисей?

Во время Авраама, примерно за 400 лет до Моисея, когда центрами культуры в Месопотамии являлись города — государства Шумер и Аккад, записи велись на глиняных табличках. При помощи «стила» — палочки для письма — на мягкой глине выдавливались буквы. Затем таблицу обжигали. Письмо того времени было «весомее» современного в самом прямом смысле! В развалинах дворцов археологи находили целые библиотеки глиняных табличек. Одним из великих открытий последнего времени стало открытие такой библиотеки в Тель-Мардихе (Сирия). В 1975 г. группа итальянских археологов неожиданно нашла там более 15 000 древних рукописей на таких табличках, относящихся к периоду царствования Эбла (2400—2250 гг. до Р. X.). Из них мы узнаем о хананейском мире. К величайшему своему изумлению ученые обнаружили на табличках имена, встречающиеся также и в Библии!

Впереди нас наверняка ждут не менее ценные открытия. Так что есть все основания полагать, что уже Авраам, Исаак и Иаков записывали на глиняных табличках происходившие тогда события. И можно с уверенностью сказать, что Моисей, наставляемый Святым Духом, безусловно, составил свои первые пять книг.

НА ЧЕМ ПИСАЛАСЬ БИБЛИЯ

оисей, скорее всего, писал не на глиняных табличках, а на другом материале, который, как мы полагаем, был в употреблении в Египте около 1500 года до Р. X. Это — папирус.

Египтяне экспортировали за границу очень много писчего материала из папируса. Римляне получали сырец, а грекам папирус поставлялся через древний портовый город Библос, расположенный у основания горного массива Ливана. От названия «Библос» произошло слово «библион», то есть — «книга», а от него в свою очередь образовалось слово «Библия». Итак, «Библия» означает не что иное, как «книга». Божье Слово по праву называется также «Книгою книг».

Во II ст. до Р. X. появился новый материал для письма — пергамент. Но это был совсем не тот пергамент, о каком имеем мы представление сегодня!

Евмений II (197—159 гг. до Р. X.), властелин Пергама в Малой Азии, был прямо-таки помешан на книгах. Он основал библиотеку, которая в скором времени могла сравняться с гордостью египтян — библиотекой в Александрии. Тогда властелин Египта издал запрет на экспорт папируса.

Но в Пергаме нашли выход из положения: там стали писать на специально обработанной коже животных. Тонкая кожа и прежде употреблялась как материал для письма. На ней в основном писались документы, так как она была значительно прочнее папируса. Ремесленники Пергама знали способ выработки особенно тонкого и нежного писчего материала из бараньей и козьей кожи. За короткое время он получил широкое распространение под названием «пергамент». Однако в новое время предпочтение отдавалось папирусу, поскольку он стоил дешевле пергамента.

ОТ СВИТКА К КНИГЕ

ервоначальной формой книги был свиток. От пятнадцати до двадцати папирусных листов приклеивали один к другому и сворачивали. В среднем свитки с текстами Библии имеют от шести до десяти метров длины. По тому принципу склеивались и листы пергамента. Но пергаментные свитки из-за большего веса делались заметно короче. Текст в узких колонках располагался поперек свитка, также как в современных ежедневных газетах. При чтении свитка, левой рукой сворачивали прочитанную часть, а правой разворачивали его. В конце «строки» приходилось перематывать весь свиток, чтобы снова добраться до начала текста.

Библейские книги в отдельных свитках имелись еще во времена Иисуса и апостолов. Но уже к началу нового летоисчисления появился новый метод «приведения в последовательный порядок» листов папируса и пергамента — кодекс, когда листы складывали друг на друга и сшивали с одного края. Метод подсказала необходимость упорядочивать акты при судопроизводстве — так легче было найти нужный акт. Однако обычной формой «книги» по-прежнему оставался свиток. После христианизации большей части общества обострилась потребность в библейских писаниях. Их тщательно размножали от руки и распространяли. Также переходили от общины к общине, из рук в руки и послания апостолов. Снова и снова переписывали их на папирус, чем дальше, тем чаще используя форму кодекса. Оказалось очень удобным сводить в одну книгу несколько или даже множество свитков. Через какое-то время уже по одному только внешнему виду можно было отличить Библию от языческих писаний. Она в действительности стала первой настоящей книгой!

ПРОРОЧЕСКИЕ ШКОЛЫ И КНИЖНИКИ

осле того, как мы узнали кое-что о писчих материалах и античном искусстве письма, возникает вопрос: кто же заботился о переписывании библейских книг, их сохранении и передаче потомкам? Давайте обратим наше внимание на краткий обзор:

* Около 1444 г. до Р. X.

Моисей написал пять книг, помещенных под его именем в начале Библии. Позже они получили общее название «Книга закона Моисея» или «Тора». Эта книга хранилась в Святое-Святых израильского святилища (Второзаконие 31:24—26), а две каменные скрижали с Десятью заповедями находились в Ковчеге Завета, самом священном предмете храма.

Пятую книгу Моисея, прибавив к ней отличную от других 34 главу, вероятно, завершил Иисус Навин, его преемник. Предположительно, уже в начале новой эпохи можно было говорить о смерти великого Божьего человека. Затем Иисус Навин описал свою собственную историю (книга Иисуса Навина).

* Около 1050 г. до Р. X.

Следующим автором Библии называют, по мнению большинства ученых, пророка Самуила, запечатлевшего в книге законы Израильского царства (1-Царств 10:25). Ко времени Самуила книга Судей Израилевых была уже завершена, может быть, даже им самим! Самуил руководил школой пророков (1-Царств 10:10; 19:20) и, предположительно, он же ее основал. Школа сыграла важную роль в деле передачи Священного Писания потомкам. Самуил, как и более поздние пророки, например, Илья и Елисей, также имел «пророческих учеников» (4-Царств 2:3). Пророческие школы существовали столетиями. Помимо того, что они становились источниками духовной жизни, в них обрабатывались, размножались и собирались библейские книги.

* Около 1000 г. до Р. X.

В книге 1-Паралипоменон 29:29 наряду с Самуилом названы пророки Нафан и Гад — как составители повествований о жизни царя Давида. Увы, их сочинения и ряд других тоже упомянутых в книгах Паралипоменон, не сохранились до наших дней. Есть, однако, все основания предполагать, что руководимые Духом Божьим мужи из священнических и пророческих школ черпали сведения из этих трудов, когда составляли книги Царств и Паралипоменон. Мы находим в них не только сообщения о действительных событиях всех времен царств Израиля и Иудеи, но также и духовную оценку той далекой эпохи.

* Около 700 г. до Р. X.

Пророк Исайя, автор самой объемной, да и самой известной пророческой книги, предостерегая своих современников от заблуждений и отпадения, указывал на писаное Слово Божье: «обращайтесь к закону (Тора) и к откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света» (Исаия 8:20). Не приходится сомневаться, что ко времени Исаии кроме Торы (Пяти книг Моисея) существовал уже целый ряд Боговдохновенных Писаний, которые были основой истинного богопознания.

* Время Вавилонского пленения 586—536 г. до Р. X.

Во время своего пребывания в Вавилонском плену, пророк Даниил, несомненно, располагал книгами Моисея и другими Писаниями. В одном месте он упоминает лежавшую перед ним книгу Иеремии (Даниил 9:2). Пример, показывающий, что пророки знали Писания своих предшественников и современников, и видели в них Слово Божье.

* Около 500 г. до Р. X.

После окончания Вавилонского пленения пророчествовали и писали пророки Аггей и Захария. А вскоре после них появился человек, впервые в истории получивший почетное прозвище, обозначившее его призвание — «книжник». Это был Ездра. Он провел необходимые реформы, приобретя известность своим особым почтением к библейским книгам. «Сей Ездра вышел из Вавилона. Он был книжник, сведущий в законе Моисеевом, который дал Господь, Бог Израилев. И дал ему царь все по желанию его, так как рука Господа, Бога его, была над ним» (Ездра 7:6).

Неустанно заботясь о собирании и сохранении священных свитков Писаний, первый «книжник» одновременно поучал народ. «Потому что Ездра расположил свое сердце к тому, чтобы изучать закон Господень и исполнять его, и учить в Израиле закону и правде» (Ездра 7:10). Ко времени Ездры (около 450 г. до Р. X.) были написаны почти все книги Ветхого Завета, за исключением книги пророка Малахии (примерно 400 г. до Р. X.). Со священником Ездрой на свет родилось новое духовное сословие — сословие книжников. Они заботились о сохранении и размножении библейских книг, следили за точностью их толкования. Из сообщений второго века до Р. X. мы знаем, что сословие книжников обрело всеобщее признание и пользовалось высоким уважением.

Однако ко времени Иисуса книжники преисполнились такого самоуверенного духа, что большинство из них не узнали Мессию. Несмотря на то, что сами же они проповедовали Его пришествие, они стали врагами Иисуса.

МОНАХИ И МАСОРЕТЫ

о времени Иисуса Библию (Ветхий Завет) подразделяли на три части: Закон Моисея, Пророки и Писания. Начало последней части составили Псалмы, представлявшие собой самую объемную книгу. Это разделение на три части упоминал Иисус: «И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах» (Лука 24:44).

Когда вспыхнула Иудейская война и в 70 г. после Р. X. пал Иерусалим, и его падение ознаменовало конец иудейского царства, хранители древнееврейской Библии решили, что наступило время великих перемен. В дни осады города римлянами произошло следующее.

В сумерках по вечерним улицам города, обреченного на гибель, двигалась погребальная процессия. Ученики несли к могиле своего дорогого учителя, старца Иоханана бен Саккаи. С благоговением уступали встречные дорогу траурному шествию. Даже пост державшей осаду римской армии позволил процессии беспрепятственно проследовать через ворота Иерусалима.

Выйдя из города, колонна остановилась. Ученики опустили гроб, открыли крышку — и из гроба поднялся уважаемый раввин Иоханан бен Саккаи. Прибегнуть к этой хитрости старца вынудил приказ фанатичных зелотов, по которому ни один живой человек не смел покинуть Иерусалим. Нарушение приказа грозило смертной казнью.

Престарелый раввин повелел отвести его к римскому командующему. Встретившись с ним, он попросил: «Позволь мне в Ябне основать школу!» Командующий ответил согласием.

С той поры Ябне, или Ямния, маленький город на прибрежной равнине западнее Иерусалима стала центром сохранения и исследования библейских текстов. Здесь трудилось новое поколение книжников. Это были отцы появившихся позже масоретов, людей посвятивших свою жизнь точной передаче Священного Писания грядущим поколениям.

Слово «масореты» происходит от «масора», что значит «традиция», «предание». Однако употребляется это слово исключительно по отношению к Библии.

В школах масоретов с большой тщательностью переписывали библейские книги. Текст считался святым, и в нем не допускалось ни малейшего изменения. Чтобы при списывании даже случайно не вкралась какая-либо ошибка, в каждом книжном свитке подсчитывались слова и буквы. Так, количество букв в пяти книгах Моисея равно 305607, в прочих книгах — 846600, а сумма букв всего Ветхого Завета составляет 1152207. Масореты также знали, какой стих является серединой каждой библейской книги, да и многое другое.

Их усердие может показаться нам сегодня чрезмерным, но именно благодаря ему мы располагаем сегодня надежным и достоверным текстом Библии. Поскольку древнееврейский язык постепенно выходил из употребления в ежедневном обиходе, масореты выполнили огромную работу, снабдив все слова Библии знаками гласных звуков. Это было крайне необходимо сделать, поскольку в еврейском шрифте графически изображаются только согласные. Тем, что мы знаем сегодня, как произносились слова в библейские времена, мы обязаны масоретам.

Христианские общины относились к книгам Ветхого Завета как Слову Божьему. За короткий промежуток времени появились четыре повествования о жизни Иисуса (Евангелия), рассказ о духовной жизни апостолов (Деяния апостолов), послания апостолов и Откровение. Все эти писания Нового Завета созданы в I в. после Р. X. Они так же старательно переписывались и передавались последующим поколениям, как в Ветхозаветные Писания. В последующие века о тексте Нового Завета заботились теологические школы, действовавшие, например, в Александрии, Кесарии и Антиохии. С VIII века хранение библейских текстов взяли на себя монашеские ордена. В монастырях изготавливали рукописные, часто иллюстрированные Библии. Но позволить себе иметь такую рукописную Библию могли, естественно, только богатые люди. Наконец, когда католическая церковь ввела в богослужении латинский язык, Слово Божье и вовсе стало редкостью для простых людей.

Первоначально книги Библии не разделялись на главы и стихи. Разделение на главы было введено лишь в начале XIII века Стефаном Лангтоном, впоследствии архиепископом Кентерберийским. В XVI веке, чтобы легче было находить в книге нужные места, было введено также и подразделение на стихи.

Андрей Десницкий

Часто можно услышать, что христианское Писание испорчено: оригинал, мол, до нас не дошел, Иисус в свое время проповедовал одно, а его ученики (прежде всего Павел) добавили к его проповеди нечто свое, иное. Да и пресса периодически сообщает о находке какого-нибудь очередного “сенсационного” документа, представляющего евангельскую историю в совершенно ином свете… Так есть ли у нас подлинный текст Священного Писания?

^ Оригинал или копия?

Оригиналы библейских книг – то есть рукописи, выполненные собственноручно пророком Моисеем или апостолом Павлом – до нас, конечно же, не дошли. Материалом для письма в их времена служил папирус – широкие длинные листы, сделанные из стеблей растения, распространенного в дельте Нила и некоторых других заболоченных местах Ближнего Востока, или, гораздо реже, пергамен – особым образом выделанная кожа животных. Но…

Юбилейная Библия от миссии »Свет на Востоке»

Название: Юбилейная Библия
Издательство: Миссия Свет на Востоке
Год выхода: 2010
Формат: html
Качество: Хорошее
Язык: Русский (отредактированный синодальный перевод)
Размер: 1.08 Мб

Описание: В издание включены все канонические книги Священного Писание в синодальном переводе. В Приложение входят новозаветные таблицы, словарь и цветные карты в конце издания.
Тексты книг Библии разделены на отрывки и снабжены заголовками. Наиболее известные и часто цитируемые стихи выделены жирным шрифтом. Перед каждой книгой Библии приводится краткий план данной книги – содержание по главам.
В необходимых местах параллельные ссылки пишутся сразу же после отрывка или стиха, без сносок внизу страниц, сноски внизу страниц объясняют значение непонятных слов.

Знаки препинания расставлены в соответствии с правилами современного русского языка. Частично, где это было необходимо,…

Господь Сам хранит Своё слово:Пс.11,7 Слова Господни — слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.
8 Ты, Господи, СОХРАНИШЬ их, соблюдешь от рода сего вовек.

И, как подтверждение: в 1948г. в раскопках, которые названы Кумранскими, найдены многие книги Библии, датированные первым вторым веком нашей эры. И учёные исследовавшие ити свитки не нашли разницы с современной Библией(за исключением перевода «Новый мир», он сделан «под себя»).
Есть такая наука археология, которая подтверждает многие события, происшедшие в древности и описанные в Библии.

Так что можете смело доверять Библии, за исключением перевода «Новый…

Елена Мыслитель (8643) 6 лет назад

Дело в том, что оригинал, подлинник Библии, до наших дней не сохранился. Точнее, он есть, но пока людям недоступен. Настоящая Библия будет найдена через несколько лет. Та Библия, которой мы сегодня пользуемся, неоднократно переписывалась и исправлялась в угоду правящим царям и государям. Вы же прекрасно понимаете, как это делается. И мы уже сталкивались с этим на примере собственной истории. Если надо специалисты-историки белое легко перекрасят в черное, и наоборот. Библию правили очень умело, виртуозными штрихами. Например, самый первый грех на Земле — убийство — был заменен на поедание яблока с древа Познания. Получилось, что познание — это более тяжкое преступление, чем убийство! После такой замены стало возможным совершать убийства с Библией в руках. Вспомните историю — многочисленные кровопролитные войны во имя Бога, инквизиция, казни с благословения Церкви. Никто уже, естественно, не вспоминал, что Бог за…

В течение многих веков Библия переписывалась и переводилась, откуда теперь мы знаем, что современный текст Библии не искажен и соответствует первоисточнику, оригиналу Библии?

Исследование древнейшей Библии,
оригинала Синайского кодекса,
которому 1600 лет.

Давайте рассмотрим этот вопрос подробнее. Как переводится Библия. Каким образом, к примеру, появился современный русский перевод Библии?

Изначально оригинал Библии был написан на древнегреческом языке (Новый Завет) и на древнееврейском языке (Ветхий Завет). Современные переводы Библии делаются непосредственно с текстов, написанных на этих оригинальных языках. Библия является очень известной книгой, поэтому ее перевод делается самым тщательным образом, и этот процесс занимает у ученых много лет.

Таким образом, то, что Библия много раз переводилась, никак не искажает ее текст, потому что переводы делаются с оригинальных языков, а не с других переводов.

Теперь давайте рассмотрим вопрос…

1. Сенсации вокруг книги

2. Верна ли наша Библия?

3. Кто написал Библию?

4. Библия — первая настоящая книга

5. Что такое апокрифы?

6. Книга книг

7. Как следует истолковывать Библию?

8. Библия сегодня

9. «Моя» Библия

Глава 2.
Верна ли наша Библия?

Еще одна сенсация

Исследователей рукописных находок с берегов Мертвого моря крайне волновал вопрос: аналогичен ли текст библейских книг II в. до Р. X. тексту сегодняшней Библии?

Критики, например, во все времена сомневались, что библейский текст из поколения в поколение, в течение тысячелетий передается неизменным. Они уверяли, что за многие века что-то из первоначального текста безнадежно утратилось, что-то было к нему прибавлено.

До 1947 года было найдено несколько древнейших рукописей Ветхого Завета, но все они датировались не позже VIII века по Р. X. Однако Ветхий Завет возник до Христа. Пророк Исаия, например, составил свою…

Библией (Священным Писанием) в основном считают Ветхий завет, состоящий из 39 книг – описания жизни патриархов, евреев — избранного Богом народа и послания пророков до пришествия Иисуса Христа, и Новый завет — учение Иисуса Христа и апостолов, собранное в 27 книгах. Данные 66 книг Библии признаются всеми христианскими конфессиями и именуются каноническими. В католической церкви Тридентским собором 1545 года к канону Библии были добавлены еще несколько исторических книг, которые наравне с каноническими были признаны «богодухновенными»: Товит, Юдифь, Премудрость Соломонова, Варух, 1 и 2 Маккавеев, дополнения к Есфири и Даниилу.

На нашем сайте представлена Библия онлайн (Священное Писание) в Синодальном переводе. Читать Библию онлайн бесплатно можно на нашем и других ресурсах бескрайних просторов сети Интернет. Однако у нас можно не только бесплатно читать Библию онлайн, но и осуществлять поиск по ней при помощи сервиса…

2. Скачать бесплатно Библию, Православный катехизис бесплатно (txt, doc, pdf, программы и пр.)

Есть мореплаватели, считающие, что, если вокруг они видят одно только море, земли нет вообще. Френсис Бэкон

Прежде чем скачать Библию

Читайте внимательно Библию и Вы будете спасены (книгу БИБЛИЯ бесплатно в *.rar- и *.zip архивах — в форматах mp3, doc, pdf, txt можно скачать ниже без регистрации)!

Полезные программы

1. Скачать Программу просмотра *.djvu файлов. (zip-архив 520 кб).

2. WinRAR 3.80 Русская версия. Архиватор RAR (exe-файл 1,316 mBt).

3. Acrobat Reader 9.2. Редактор *.pdf (можно скачать файл *.exe 24,69 mBt).

Даже если что то в Библии осталось непонятным — не расстраивайтесь. Например, Вам не…

Библия - книга, читая которую люди обретут Бога в своем сердце и спасут свою душу. Библия - книга, которая в идеале является главным и единственным абсолютным источником морали, добра и законов. Библия - книга, где есть ответы на все вопросы. Если Вы еще не знакомы с ней, предлагаем Вам выбрать наиболее удобный вариант в электронном виде и скачать Библию. В продолжении поста несколько вариантов Библии на Ваш выбор, как для просмотра на компьютере, так и для просмотра на мобильных устройствах. Друзья, читайте Библию, делитесь с другими. Помните - в Библии есть ответы на все Ваши вопросы, читая библию Вы становитесь только лучше. Благослови Вас Господь.

Библия для ПК

TheWord Bible Study Software
Электронная Библия
Цитата из Библии
Бибилия в форматах.FB2 и.TXT

Библия для мобильных

Русская Java-Библия для телефонов
Библия для IPhone и iPod Touch
Библия для Android
«CadreBible» – Библия для…

Гость

в коране еще сказано,что цена женщины равна цене крупного рогатого скота,вот и отношение соответствующее у «правоверных»,девка не туда посмотрела — камнями ее,а в Саудовской Аравии — в мешок и в море,акулам на сьеденье — она же,якобы скотина,не более того.грамотный христианин должен сначала Ветхий Завет (Тору) прочесть,потом все Евангелие,и тогда понять,что ему ближе.религия — фарс, театр, важнее вера.

докажите пожалуйста, где это в Коране написано об этом. Вы сами это прочли, или услышали об этом? Камнями забивать должны не тол;ко девок, но и мужчин — за измену. И только при наличии 4 свидетелей, которые видели сам факт измены.Ответьте мне- легко ли найти сразу 4 человек? В Коране ничего не написано просто так. И сказано это для того, чтобы сохранить семейные ценности, берегли супружескую верность- разве это…

Всем кто изучал библию известно, что в содержание входят книги четырех евангелистов, однако недавно была обнаружена Евангелие от Варнавы одного из учеников Иисуса, пророчествовавшего с апостолом Павлом, книга написана более 1500 лет назад, вокруг реликвии ходит множество слухов.

Повторно древнее издание обнаружили в тайниках Палаты правосудия Анкары, после передали в музей этнографии столицы Турецкой Республики. Буквы, писанные золотом на тонкой коже, язык ассирийский, являющийся диалектом арамейского языка.

В 2000 манускрипт изъяли у контрабандистов благодаря успешно проведенной операции в Турции у берегов Средиземного моря, турецкие власти выдвинули мошенникам ряд обвинений о ведении незаконных раскопок, хранении взрывчатых веществ и ряда иных нарушений порядка. В ходе следствия выяснилось, что возраст великой реликвии — 1500 — 2000 лет. Теперь список Ветхого Завета находится у турецких властей.


Турецкие власти признали найденную Библию культурным достоянием, придав ей статус музейной ценности, и вот теперь, после двенадцати лет ожидания, находку под охраной полиции передали Этнографическому музею в Анкаре.

Эксперты расходятся во мнении по поводу происхождения рукописи и ее подлинности. Есть и другие аспекты, которые волнуют специалистов: наличие у находки копий, и вывезены ли они за пределы Турции.


Религиозные власти в Тегеране настаивают, что из текста следует, что Иисус не был распят, не был Сыном Бога, но он был пророком, а Павел, «самозванцем». В книге также говорится, что Иисус вознесся на небо живым, не будучи распят и Иуда Искариот был распят на его месте.

Текст также предсказывает приход последнего исламского мессии - то, что еще не произошло.


Ватикан выразил обеспокоенность по поводу находки, и попросил турецкие власти с католическими экспертами оценить содержание книги. Считается, что католическая церковь на Никейском Соборе, осуществила цензуру Евангелий, которые являются частью Библии, удалив некоторые, возможно, в том числе и Евангелие от Варнавы.


Копия древней рукописи оценивается в 40 миллионов турецких лир (28 миллионов долларов).

Хотите верьте, хотите нет, но у нас нет подлинников библейских книг .

«Подлинный» текст Библии , составлен благодаря кропотливому исследовательскому труду из множества древних рукописей, хранящихся в музеях и библиотеках. Однако, как ни странно, сегодня текст многих книг Библии более достоверен чем произведения таких античных авторов, как Гомер, Эсхил или Платон сохранившихся лишь в рукописях IX-XI вв. по Р. X. — т.е. в текстах, записанных через 1400-1700 лет после создания оригинала, в то время как рукописи, легшие в основу Библии отделены от первоисточников гораздо менее протяжёнными временными рамками. Всего на сегодняшний день по данным 1989 года, известно следующее количество различных каталогизированных видов древнейших рукописей Нового Завета:

Папирусы (Это был материал для письма «бедного человека», и до того, как его стали использовать в виде кодекса (в виде книги), он использовался, как свиток, исписанный с обеих сторон) — 96

Унциальные рукописи (Кодексы и пергаментные свитки, на которых текст вырезан большими (заглавными) буквами греческого алфавита) — 299

Минускульные рукописи (или курсивы, написанные прописными буквами греческого языка и датируемые с девятого по шестнадцатый века) — 2812

Лекционарии (Служебные книги для церковного богослужения Эти тексты содержат «уроки» или «отрывки» из Писания).- 2281

Итого — 5488

Для сравнения приведу количество сохранившихся рукописей произведений некоторых древних авторов: от Еврипида дошло до нашего времени лишь 2 рукописи, от Анналов Тацита — 1, от Платона — 11, Эсхила — 50, Вергилия и Софокла — около 100.

Синайский кодексы. Все они датируются (палеографически, то есть на основании «стиля почерка») IV в. н.э. Язык кодексов греческий. В результате анализа этих кодексов и был выработан основной текст Нового Завета, доступный каждому теологу.

Ватиканский кодекс — попал в Ватикан около 1475 г, первое упоминание о нём в Ватиканской библиотеке относсится к 1481 г. до этого история его туманна. Он был написан в период 350-370 г.г. н.э., предположительно в Италии, и за одиннадцать веков сохранился в хорошем состоянии. Этот манускрипт написан на прекрасном пергаменте (т.е. дубленой коже животных) и содержит 759 страниц, размером 10/10,5 дюймов (или 25,4/26,6 см), каждая из которых содержит три узких столбца по сорок одной строке в каждом столбце. 8 Манускрипт включает в себя «Послание к Варнаве» и апокрифы. По мнению Тищендорфа, ватиканский манускрипт был написан тем же человеком, который писал Синайский, однако, Папа Римский утверждает, что синайский (Алеф) был написан ранее, судя по разделам в Евангелиях. 11 В ватиканском манускрипте отсутствуют отрывки: от Бытие 1:1 по Бытие 46:28, с Псалом 106 по Псалом 138, Ев. от Матфея 16:2-3, Римлянам 16:24, Послания Павла, Откровение и Послание к Евреям от Евреям 9:14.

Александрийском кодекс подарил в 1628 г английскому королю Карлу I. патриарх Кирилл Лукарис.Он написан на 733 листах пергамента, размером 26,3/31,4 см, двумя столбцами с текстом Писания по сорок одной строке. 24 В нем отсутствуют отрывки Ин. 6:50-8:52; 2 Кор. 4:13-12:6; 3 Цар. 12:20-14:19; Матф. 1:1-25:6; Бытие 15:1-5; Быт. 14:14-17 и Бытие 16-19. В нем также содержатся остатки «Посланий Климента» (предположительно датируемые 95-100 г.г. н.э.). Он ориентировочно написан около 400 -450 г р.х.

Синайский кодекс был обнаружен в XIX веке Константином Тишендорфом, и история эта заслуживает отдельного рассказа. Его пергамент уступает в толщине пергаменту ватиканского манускрипта. Это единственный унциальный манускрипт, который содержит почти весь Новый Завет (кроме Ин. 5:4, 8:1-11; Матф. 16:2-3; Рим. 16:24; Марк 16:9-20; 1 Ин. 5:7; Деян. 8:37). Он также переносит книги «Пастырь Ермы» и «Послание к Варнаве» в Новый Завет, а первоначально он еще содержал часть книги «Дидаче». Он был написан примерно в 350-370 г.г. н.э. на 147 с половиной листах пергамента, по четыре столбца из сорока восьми строк на каждой странице. 13 Размер каждой страницы 15/13,5 дюймов (38/34,3 см).

Были найдены отрывки из новозаветных писаний, и более ранние, чем Синайский кодекс. Так,в декабре 1945 года в Верхнем Египте, возле древнего поселения Хенобоскион (современный район Наг-Хаммади) местными крестьянами случайно была обнаружена древнейшая библиотека, содержащая книги Нового Завета, датируемые 2-4 веками.

Наиболее древнее «вещественное доказательство» — это кусок папируса величиной с ладонь, обнаруженный в Египте в 1920 году доктором Б. Гренфеллом, который, впрочем, не придал ему особого значения. Только в 1934 году другой ученый доктор С. Х. Робертс, разбирая папирусы так называемой манчестерской библиотеки Д. Райленда (владелец собрания папирусов), обратил на него внимание. После исследований он понял, что нашел древнейший папирус, содержащий стихи из Евангелия от Иоанна и относящийся примерно к 125 году по Р.Хр и, следовательно, примерно на 30 лет моложе оригинала, составленного около 95 г. по Р. X. Папирус найден не в Палестине, родине оригинала, а в песках египетской пустыни, что дает возможность представить, насколько быстро распространялись новозаветные писания.

С Ветхим Заветом сложнее.

До находки Кумранских свитков (II в. до Р. X.), самыми старинными еврейский манускриптами были рукопись Британского музея (895 г. по Р.Хр.), две рукописи Ленинградской Публичной библиотеки (916 и 1008 гг. по Р.Хр.) и рукопись из Алеппо (Кодекс Аарона Бен-Ашера) — 10 век по Р.Хр… Причём полностью ветхозаветную Библию содержал только документ 1008 году н.э, хотя рукописи более позднего времени, главным образом середины XIII века н.э., хранились во многих национальных книгохранилищах. Именно поэтому Кумранская находка стала сенсацией. Но ещё большей сенсацией стало то, что исследования не выявили никаких существенных расхождений текстов! Книга Исайи в известной нам Библии абсолютно соответствует тому списку, что насчитывает уже две тысячи лет.

Сегодня, самым древним текстом Ветхого завета считаются два поврежденных серебряных листа размером 97х27 и 39х11 мм, найденные в гробнице, времен Первого Храма, Китевхинном, находящейся в долине со знаменитым названием — гейхенном — или геена огненная. . Этот текст священного благословения из Книги Чисел на 500 лет древнее библейских свитков , найденных в Кумране.

Существует и ещё один факт огромного значения — еврейский письменный язык первоначально не имел ни гласных (кроме А), ни заменяющих их знаков… Книги Ветхого завета были написаны практически одними согласными.

Представьте себе, насколько точно может быть и в наше время письмо, написанное одними согласными, когда, например, КРВ может означать: кровь, кривой, кров, корова и т.д. и т.п.

Поначалу алфавит иврита, как и других западносемитских языков, содержал одни лишь согласные (например, в древнейшей из найденных до сих пор ивритской надписи, так называемом Гезерском календаре, высеченном примерно через три столетия после Моисея, слово «жатва» — «кацир» — передается только тремя корневыми согласными). Во избежание неизбежно возникавших вследствие этого трудностей прочтения некоторые из этих согласных (в частности «айн») использовались также в качестве гласных, близких к ним по звучанию. Hа втором этапе (начиная с Х века до н. э.) это спорадическое использование согласных в качестве гласных было расширено — сначала в арамейском, а потом и в самом иврите для той же цели стали пользоваться не одной-двумя, а целыми четырьмя согласными: вав, алеф, иуд и хэй. Hо и это оказалось недостаточным, так как эти буквы одновременно оставались и согласными, каждая из них изображала более чем одну гласную, и, наконец, в их употреблении не было однозначности и систематичности. Поэтому в VI-VIII веках н. э. была придумана система так называемых диакритических значков (точек и черточек под и над буквами), которую мы сегодня называем «огласовкой», или «системой некудот».

Так что, если мы теперь возьмем еврейскую Библию или рукопись, то найдем в них остов согласных, заполненных точками и другими знаками обозначающими недостающие гласные. Но эти знаки не составляли принадлежность древнееврейской Библии… Книги читали по одним согласным, заполняя их гласными… по мере своего умения и сообразно с кажущимися требованиями смысла и устных преданий.

Предполагается, что «этот серьезный недостаток еврейской Библии был устранен не ранее VII или VIII веков нашей эры», когда масореты обработали Библию и «прибавили … знаки, заменяющие гласные; но у них не было никаких руководств, кроме собственного суждения и предания».

Прежде придерживались мнения, что гласные были введены в еврейский текст Ездрой в V столетии до Р.Х. … Когда в XVI и XVII столетиях Левита и Капеллюс во Франции опровергли это мнение и доказали, что гласные знаки были введены только масоретами,… это открытие стало сенсацией во всей протестантской Европе. Многим казалось, что новая теория ведет за собой полное ниспровержение религии. Если гласные знаки не были делом божественного откровения, а были только человеческим изобретением и притом гораздо позднего времени, то как можно было полагаться на текст писания? …

Если огласовка обыденных слов не столь принципиальна, то положение коренным образом меняется, когда в древнем тексте появляется сочетание, означающее название города, страны, имя. Например, Имя Бога.

Именно поэтому огромное значение приобрёл первый греческий перевод Ветхого Завета — Септуагинта, сделанный в то время, когда древнееврейский был ещё живым языком, хотя и перевод, зачастую не всегда передавал оттенки. Например во всем известном имени Иисус, от оригинального звучания остался лишь один звук — [у]. Подробнее

Септуагинта и переводы Библии.

Легенда повествует, что царь Птоломей II Филадельф (285-246 гг. до Р. X.) узнав от Деметрия из Фалерона, заведовавшего царским книгохранилищем, о существовании в Иудее Писания Моисеева, решил организовать перевод Закона на греческий язык и доставку книг в Александрийскую библиотеку.

С этой целью Птолемей послал иерусалимскому первосвященнику Элеазару письмо: «Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к переводу вашего Закона и, переведя его с еврейского языка на греческий, поместить эту книгу в число сочинений моей библиотеки. Поэтому ты поступишь хорошо, если выберешь по шести престарелых мужей из каждого колена, которые вследствие продолжительности занятий своих законами многоопытны в них и смогли бы в точности перевести его. Я полагаю стяжать себе этим делом величайшую славу. Поэтому посылаю тебе для переговоров относительно этого […] Андрея и Аристея, которые оба пользуются в моих глазах величайшим почетом».

В ответ первосвященник послал царю семьдесят два ученых книжника, по шесть от каждого из двенадцати колен Израилевых. Эти семьдесят два мужа поселились на острове Фарос, где каждый в течение 72 дней перевел в одиночку весь текст Пятикнижия. Они не только закончили переводы в одно и то же время — все полученные тексты звучали абсолютно одинаково! После чего перевод и получил своё назание — Септуагинта или «Перевод семидесяти».(Филон.Жизнь Моисея.2; Иосиф Флавий.Иудейские древности.XII.2; Юстин(?).Увещание к эллинам.13; Ириней.Против ересей.III.15; Климент Александрийский.Строматы.I — II).

Весь этот рассказ основывается на произведении, известном в литературе под именем Письмо Аристея Филократу, подложность которого в настоящее время не вызывает сомнений. (Оно было составлено не раньше середины II века до нашей эры.)

В действительности, однако, все происходило несколько иначе. В последние столетия перед началом новой эры в Египте, особенно в Александрии, основанной Александром Великим в 332 г. до Р. X., проживало много иудеев. Они говорили на греческом языке, и поэтому проявилась потребность в ее переводе. Так в III в. до Р. X. приступили к переводу ветхозаветных писаний, законченному только в следующем веке.

Впрочем, никто не может сегодня предоставить рукопись Ветхого Завета на греческом языке датированную ранее 300 г. н.э. Самым ранним манускриптом, который можно назвать переводом Ветхого Завета на греческий язык, является Ryland Papyrus (№ 458), в котором имеется несколько глав из Второзакония 23-28. Но даже этот кусок папируса датируется 150 годом до н.э. Существует всего лишь одно упоминание о Пятикнижии, переведенном на греческий язык при Птолемее Филадельфийском. (Евсевий (260-340 г.г.) цитирует Аристовелия (Praep. Ev. XIII 12,664b).

И ещё одно замечание. В те времена книгу часто называли по первому значащему слову. Первая книга Моисея, написанная в оригинале по-еврейски, начинается со слова «берешит» («В начале»). В греческом варианте Библии еврейская традиция использовать начальные слова в качестве заглавий была нарушена, и в ход пошли описательные заглавия. Так Первая книга Моисея получила название «Генезис» (в церковнославянской традиции-Бытие), в переводе с греческого — «происхождение», хотя в древнееврейском оригинале начинается со слова «берешит» («В начале»).

В первые христианские века появились и новые переводы Библии (на языки других народов Римской Империи). В середине второго века нашей эры Ветхий завет был переведен на сирийский язык — это так называемая Пешитта, или Пешитто (Peshitto), то есть простая. Самая древняя, известная ныне, рукопись Пешитты относится к началу V века. В наше время Пешитта имеет две традиции — западную и восточную.

Первый латинский перевод стал распространяться еще до 210 г. н.э. и (как византийский Рецептус на греческом языке) это был труд непосредственных усилий африканских христиан. Наиболее известный латинский перевод, «Вульгата — народная», был начат в 386 г. по Р. X. ученым Иеронимом и законченный им в 405 г. В 1546 году Тридентский собор объявил Вульгату аутентичным текстом Библии . В 1589 году, при папе Сиксте V, а затем в 1592 году, при папе Клементе VIII, был издан окончательный вариант Вульгаты, принятый католической Церковью в качестве официального текста Библии.

IV веком датирована первая Библия на немецком языке, переведенная Ульфилой, «апостолом готов», которому для этого пришлось создать готический шрифт. Так что Библия Ульфилы одновременно стала первым памятником готической письменности. Особенно ценный экземпляр готской Библии — пурпурно окрашенный пергамент с серебряным и золотым шрифтом — хранится сегодня в шведском городе Упсала, Швеция.

Были предприняты переводы Ветхого завета и на арамейский язык — так называемые Таргумим (переводы). Hаиболее авторитетными из них признаются: Таргум Онкелоса (перевод Торы) и Таргум Ионатана (перевод H’биим, приписываемый Ионатану бен-Узиэлю).

Интересна «ГЕКСАПЛА» — книга, которую написал Ориген Адамантий (184-254 г.г. н.э.), содержавшая шесть переводов Ветхого Завета. Эти шесть переводов были размещены в виде вертикальных столбцов с тремя дополнительными переводами, временами появляющимися после шестого столбца. Первым столбцом был Ветхий Завет на древнееврейском языке.

Существуют большие расхождения во мнениях среди «богословов» относительно того, каким древнееврейским текстом пользовался Ориген. ВТОРОЙ столбец «Гексаплы» это греческая транслитерация Ветхого Завета, где использовались греческие буквы для воспроизведения древееврейского текста. Затем следовал перевод Акиллы(95-137 г.г. н.э.)., перевод Симмахия(160-211 г.г.), перевод самого Оригена(184-254 г.г. н.э., иногда этот столбец называют пересмотром некоторой копии септуагинты). и, наконец, перевод Феодосия(140-190 н.э.)…

В основном все соглашаются с тем, что пятый столбец Гексаплы (который писал сам Ориген!) представляет более древний и совершенный древнееврейский текст, чем тот, который представлен в ПЕРВОМ столбце. Но поскольку единственная имеющаяся в наличии копия этой рукописи была написана через 125 лет после смерти Оригена, то богословы затрудняются показать связь. Это «общественное мнение» похоже на мнение людей относительно какого-либо авторитета, от которого они бы хотели избавиться.

В истории Церкви не раз возникали тенденции признать тот или иной перевод боговдохновенным и единственно допустимым. Эта тенденция проявилась особенно в отношении Септуагинты и Вульгаты. Но постепенно руководство церквей пришло к мысли о необходимости известного плюрализма, хотя и сохранилась категория церковно-апробированных, общепринятых, как бы канонических переводов.

Hа Русь Библия пришла вместе с христианством. Ее перевод на старославянский язык был выполнен с греческого языка по изводу Септуагинты (Лукиановская рецензия, ок. 280 г. н.э.) Кириллом и Мефодием (IX в.); полностью он не сохранился. Уже в 1056 — 1057 гг. было списано с восточно-болгарского оригинала так называемое Остромирово Евангелие («Евангелие-апракос»). Затем появились Архангельское (1092 г.), Мстиславово (1117 г.), Юрьевское (1120 г.), Галицкое (1144 г.) и Добрилово (1164 г.) Евангелия.

Во второй половине XV века еврей-выкрест Феодор перевел с еврейского языка Псалтирь и Книгу Есфири; ему же, вероятно, принадлежит редакция старославянских переводов Пятикнижия и Пророков.

В конце XV века новгородский архиепископ Геннадий предпринял «собирание» полного текста Библии, причем некоторые книги были переведены с Вульгаты (Первая и Вторая книги Паралипоменон, Первая и Третья книги Ездры, книги Hеемии, Товита, Иудифи, Есфири, Премудрости Соломона, книги Маккавейские и частично книга Иисуса сына Сирахова). Этой традиции следовало Острожское издании Библии (1581 г.), однако при его подготовке ряд книг был заново переведен с греческого. В 1663 году Острожское издание с некоторыми редакционными поправками было перепечатано в Москве — Московская Библия . Впоследствии с некоторыми исправлениями была издана Елисаветинская Библия (1751 г., 1759 г…. 1872 г…. 1913 г.).

В 1680 году в Москве была издана «Псалтирь рифмованная» Симеона Полоцкого (1629 — 1680); в 1683 году переводчик Посольского приказа Авраам Фирсов также перевел Псалтирь на русский язык, но этот перевод тут же был запрещен патриархом Иоакимом.

К 1698 году пастор И.Э.Глюк подготовил полный перевод Библии на русский язык, но во время Северной войны при взятии русскими войсками в 1703 году Мариенбурга, где жил Глюк, эта работа погибла.

В 1812 году в России было организовано Российское библейское общество, публиковавшее в 20-х годах XIX века переводы на русский язык некоторых книг Библии (Псалтирь, частично Пятикнижие). В ноябре 1825 года Александр I запретил выпуск в свет данных переводов, и в 1826 году деятельность Российского библейского общества прекратилась.

Синод отвергал все переводы Библии на русский язык, и только в 1856 году в нем был поставлен вопрос о необходимости перевода. Данная работа началась в 1860 году, и в 1867 году конференция Киевской, Московской и Казанской духовных академий произвела просмотр и сверку всего материала. Результатом проведенной работы была публикация в 1868 — 1872 годах Синодального перевода Библии, ставший каноническим для Русской Православной Церкви.

В англоязычных странах, в основном используется Библия короля Якова I, который в 1611-м году поручил 52 ученым создать английский перевод Библии для нужд англоязычных протестантов.

1. Оригинальный язык Библии

Библия по большей части появилась в Израиле, в сфере влияния иудейства.

Даже послания Павла, которые он написал во время своих миссионерских путешествий или во время тюремного заключения из различных мест Римской империи и которые были адресованы христианским церквам, состоящим из язычников, - были написаны евреем. Павел в полном смысле слова был настоящим евреем, длительное время он был членом религиозной партии фарисеев (Флп.3:5-6).

Позже он уверовал в Иисуса, увидев в Нем давно ожидаемого в Израиле Мессию, Которого евреи не узнали.

В НЗ вместо еврейского слова «Мессия» употребляется греческое слово «Христос».

Еврейское слово Мессия означает «помазанник».

Греческое слово Христос означает «помазанник».

А. Ветхий Завет написан на еврейском языке

Так как еврейский народ со II века был рассеян по всему миру, еврейский язык стал употребляться лишь как культовый язык для молитвы и в синагогах. Благодаря этому он не претерпел никаких изменений, как это обычно случается с живыми языками. Когда сионисты в конце XIX века решили в «обители евреев» (как писал Теодор Херцл в своем труде «Еврейское государство») ввести еврейский язык в качестве государственного, они для этого взяли известный благодаря богослужению и знакомый всем евреям древнееврейский язык. Поэтому в Израиле говорят на языке, который понял бы умерший 3000 лет назад царь Соломон. Конечно, в этом языке имеются новые, современные понятия в качестве добавлений.

Некоторые части, как, например, в книгах пророка Даниила, Ездры и Неемии, написаны на арамейском языке. Арамейский язык после вавилонского плена был общим разговорным диалектом еврейского языка. Арамейский язык был также обиходным языком во времена Иисуса.

Б. Новый Завет написан на греческом языке

Правда, написан не на современном греческом языке. Этот язык за последние 2000 лет сильно изменился. Греческий язык Нового Завета не был также классическим языком Гомера, на котором во времена апостолов уже не говорили. Речь, скорее, идет о греческом разговорном языке новой эры, о так называемом койне.

В отличие от классического греческого языка Гомера, более простой койне в апостольское время был общеупотребительным языком Римской империи. Родные языки народов существовали обособленно, подобно сегодняшним диалектам в Германии. Все население Римской империи, включая самые низшие слои, было двуязычным. Это облегчало распространение христианства в первые века.

Кроме греческого языка, в НЗ в качестве иностранных слов употребляются арамейские, латинские и еврейские понятия.

2. Что такое оригинальный текст?

В теологии оригинальный текст играет большую роль. Понятие оригинальный текст не означает, что мы обладаем первоначальным текстом Библии. Его и не могло быть, так как Библия состоит из отдельных книг, которые появлялись на протяжении примерно 1500 лет. Оригинальный текст - это также и не оригинал какой-то части Библии, как можно было бы подумать, исходя из названия. Сегодня не существует оригиналов каких-либо записей или хотя бы оригинала какого-либо библейского автора.

В нашем распоряжении имеются лишь копии оригинала, возможно, копии копий. Копии называют кодексами («рукописи»).

Правда, кодексы бывают разные. По содержанию они хорошо согласуются между собой. Вследствие ошибок, связанных с работой переписчиков, в текстах различных копий существуют некоторые различия. Иногда можно даже предполагать добавления, относящиеся к содержанию текста. Но даже если эти различия не касаются содержания текста, в теологии они принимаются во внимание.

Чтобы установить первоначальный текст кодекса, исследуются и сравниваются между собой разные рукописи. Наиболее древним рукописям при этом придается большее значение. В некоторых случаях не вполне ясно, какая рукопись является древнейшей. Тогда исходят из того, что рукопись с более сложной формой является более древней. При этом следуют принципу, что позднейшие изменения имели целью не усложнение, а упрощение текста. Если в некоторых рукописях обнаруживались добавления, то считалось, что они являются более «молодыми». Ведь добавления в большинстве случаев являются своего рода толкованием.

Таким образом, практическим правилом является: более трудный текст (lectio difficilior) и более короткий текст (lectio brevior) является более древним, т. е. более «первоначальным».

Оригинальный текст устанавливается путем сравнения текстов различных кодексов. Он постоянно перерабатывается в соответствии с новейшими научными исследованиями.

3. Что мы используем в качестве оригинального текста?

Длительное время в церкви не вставал вопрос об оригинальном тексте. Был латинский перевод, Вульгата, и бытовало мнение, что Иероним во время своего переводческого труда был таким же образом вдохновлен Святым Духом, как и авторы НЗ. Средневековая римская церковь решением собора приравняла Вульгату к оригинальному тексту.

Лишь эпоха Возрождения - обращение к древности, к ее философии и языкам - подняла вопрос о первоначальном тексте.

В начале XVI века началось исследование рукописей.

Первая разработка оригинального текста восходит к 1514 г. Ее отцом был известный кардинал Ксименес. Правда, его текст был опубликован лишь в 1522 г.

Улучшенный оригинальный текст составил Эразм Роттердамский в 1516 г. В его распоряжении были более древние рукописи, чем у кардинала Ксименеса. Оригинальный текст Эразма называют Editio Princeps. Этим текстом пользовался Лютер для перевода НЗ на немецкий язык.

Теодор Бец и уже упомянутый изобретатель деления Библии на стихи Роберт Стефанус издали в XVI веке новые оригинальные тексты.

Особый успех в исследовании текстов сопутствовал молодому ученому Константину Тишендорфу. В его распоряжении были новейшие находки текстов.

Сам Тишендорф обнаружил в монастыре св. Екатерины на Синае CODEX SINAITICUS («Синайский кодекс»).

Наиболее распространенным сегодня оригинальным текстом является так называемый Nestle Aland-текст.

Эберхард Нестле издал его как NOVUM TESTAMENTUM GRAECE. Он постоянно улучшается благодаря новейшим находкам и исследованиям.

В последние годы среди верных Библии христиан растет определенная критика в отношении сегодняшней переработки оригинального текста. Существует мнение, что находки писаний гностиков и других древних сект, которые использует Nestle-Aland, изменяют определенные утверждения Писания. Критики полагают, что использованный Эразмом Роттердамским Textus Receptus более соответствует собственно оригинальному тексту, чем его сегодняшняя переработка.

В рамках библиологии (обзора Библии) этот вопрос не имеет особого значения. Однако он важен при рассматривании экзегетических проблем (вопросы истолкования текста), и мы обязательно должны обращать внимание на аргументы критиков.

В отношении ВЗ имеются различные оригинальные тексты. Здесь меньше трудностей, чем в отношении НЗ. Евреи с большой тщательностью переписывали древние тексты. Это связано с техникой переписывания отдельных частей Библии, на которую они смотрели как на богослужение. До сегодняшнего дня свитки ветхозаветных Писаний переписываются от руки специалистами-переписчиками. Это всегда были еврейские ученые. Их задача состояла в изучении, истолковании и копировании еврейского закона. Если переписчик допускает ошибку хотя бы в написании одной буквы, то еще и сегодня весь свиток подлежит уничтожению.

Поэтому исключено наличие ошибочных (или с примечаниями) копий ВЗ.

В 1948 г. в Израиле было сделано сенсационное открытие. Арабские пастухи нашли в пещерах Кумрана (недалеко от Мертвого моря) свитки рукописей, датируемых I веком до Р.X. Эти свитки, очевидно, принадлежали еврейской секте ессеев, которые жили здесь, в пустыне, в своего рода монастыре. Наряду с рукописями, касающимися внутренней жизни этой секты, здесь были части Книги пророка Исаии, которые до мельчайших подробностей соответствуют употребляемому сегодня еврейскому тексту.

Это открытие нанесло сокрушительный удар по либеральной критике Библии.

4. Что такое аппарат?

Аппарат - это находящийся в нижней части текста раздел, который обычно отделяется от основного текста горизонтальной линией. В нем указаны все известные отклонения от текста и их источники (рукописи).

Первый оригинальный текст с аппаратом издал теолог Альбрехт Бенгель в XVIII веке, чем навлек на себя поток критики со стороны ортодоксов-консерваторов. Сегодня об этом уже не спорят.

5. Какими манускриптами для установления оригинального текста мы располагаем?

В качестве древних манускриптов мы располагаем, в основном, неполными рукописями кодексов. Их объем различен. Часть из них содержит почти весь НЗ, другие - лишь его фрагменты. Как правило, кодексы написаны на папирусе или на пергаменте.

Важнейшие из имеющихся в наличии кодексов НЗ следующие:

Синайский кодекс (Codex Sinaiticus). Этот кодекс считается древнейшей из имеющихся в наличии рукописей. Он относится к IV столетию. Его обнаружил Тишендорф во время своего пребывания в монастыре св. Екатерины на Синае. Он похитил его и отвез в Петербург в качестве подарка царю. Тишендорфа нельзя осуждать за его поступок. Он понимал, что лишь в Европе будет возможно сделать этот кодекс доступным для научного исследования. Царь считал себя защитником православия. Передавая кодекс царю, Тишендорф заботился не о том, чтобы кодекс стал достоянием православия, а лишь о том, чтобы он был перенесен в другое место и, таким образом, стал доступным для исследования. В 1934 г. Советский Союз продал этот кодекс англичанам. Сегодня он находится в Британском музее в Лондоне.

Александрийский кодекс (Codex Alexandrinus). Эта рукопись была написана в 450 г. в Египте. Длительное время она находилась у константинопольского патриарха. Сегодня она находится в Британском музее в Лондоне.

Ватиканский кодекс (Codex Vaticanus). Написан в середине V столетия в Египте. В настоящее время находится в Ватикане. В нем содержится ВЗ на греческом языке (Септуагинта). НЗ имеет большие пробелы. Из-за последующих изменений его чтение весьма затруднено.

Ефремов кодекс (Codex Ephraemi Rescriptus). Написан в середине V столетия в Египте. Его название происходит от отца церкви Ефрема. Под текстом стоит его имя. Неясно, идет ли речь об авторе или о посвящении. Рукопись была восстановлена Тишендорфом химическим путем в 1843-1845 гг.

Кодекс Безы (Codex Bezae Cantabrigensis) и Клермонтский кодекс (Codex Claromontanus). Обе рукописи написаны в 550 г. с латинским переводом.

6. Важнейшие переводы

Имеющиеся у нас в наличии переводы Библии частично древнее дошедших до нас еврейских и греческих рукописей.

Так, греческий перевод ВЗ, Септуагинта, более чем на 1000 лет старше самых древних сохранившихся еврейских рукописей. Причина этого лежит в истории. Именно евреи, которые сохраняли еврейские тексты, снова и снова теряли их во время многочисленных погромов.

Подобным образом обстояло дело и с христианами в первом веке.

Септуагинта. Этот перевод появился в период времени между 275 и 130 гг. до Р.X. в Александрии. Существует легенда, согласно которой Птолемей II захотел иметь в своей библиотеке греческий перевод Торы. Первосвященник Елеазар поставил для этой цели 72 человека, по шести из каждого колена Израилева. На острове Фарос они, в тишине и уединении, перевели Закон за 72 дня.

Греческий писатель Фило (Philo) возвысил этот перевод до уровня богодухновенного произведения: 70 переводчиков 70 дней трудились, независимо друг от друга, над Ветхим Заветом. Все переводы совпали между собой дословно. Этот перевод получил название «Септуагинта» (что на латыни означает «семьдесят»).

Таким образом, Септуагинта - это перевод с еврейского на греческий. В нем содержится ВЗ с апокрифами. Во времена Иисуса этим переводом пользовались, главным образом, евреи, находящиеся в рассеянии. Многие из них уже не владели еврейским языком. Цитаты ВЗ в посланиях НЗ часто заимствованы из Септуагинты. Следовательно, первая церковь пользовалась этим переводом.

В борьбе с набиравшему силу христианством евреи в конце I века отвергли этот перевод. С того времени для евреев существовал только еврейский текст. Еврейский текст стал все больше распространяться также и среди христиан. В настоящее время Септуагинта имеет лишь научное значение.

Пешитта. Сирийский перевод ВЗ и НЗ. Возможно, был сделан в V веке н.э. или ранее.

Кодекс Аргентеус (Серебряный Кодекс). Перевод Библии, выполненный готским епископом Ульфилой (ум. в 388 г. н.э.). Это древнейший германский перевод. Готы были очень воинственным народом. Ульфила верил, что они смогут освободиться от своей воинственности благодаря христианству. Чтобы поддержать эту идею, он в своем переводе убрал все места, имеющие воинственный характер (особенно в ВЗ). Кодекс Аргентеус находится в Упсале (Швеция).

Вульгата. Этот перевод, по-видимому, является самым известным переводом Библии. Он был выполнен по поручению римского епископа Дамасия отцом церкви Иеронимом в 392- 405 гг. в Вифлееме. Со времени папы Григория Великого этот перевод получил всеобщее признание. После того как антиреформатский Тридентский собор утвердил этот перевод, он признан католической церковью равным оригинальному тексту.

Вопросы по уроку 4:

1. Каково общественное и религиозное положение авторов библейских книг?

2. На каких языках написаны ВЗ и НЗ?

3. Какие языки и диалекты также встречаются в ВЗ и НЗ?

4. Как называется диалект НЗ?

5. Что мы понимаем под рукописями?

6. Что такое «оригинальный текст»?

7. Каким образом можно установить оригинальный текст?

8. Что было в распоряжении кардинала Ксименеса и Эразма Роттердамского?

9. Как назывался оригинальный текст, которым пользовался Лютер для перевода НЗ, и когда он был написан?

10. Что ввел Бенгель?

11. Назовите некоторые рукописи.

12. Назовите некоторые ранние переводы Библии.

13. Почему Септуагинта утратила свое значение?

14. Кто, когда и где создал Вульгату?

15. Какое значение имеет Вульгата для католической церкви?

16. Что сделал Тишендорф?

17. Какие находки были сделаны в районе Кумрана и каково их значение?

18. Обобщите своими словами содержание 4-го урока.