Government произношение.

[ˈgʌvnmənt]

Добавить в закладки Удалить из закладок

существительное

  1. правительство (государство, власть, правление)
  2. управление (руководство)

Множ. число: governments .

прилагательное

  1. государственный (правительственный)

Фразы

Russian government
российское правительство

Azerbaijani government
азербайджанское государство

local government
местная власть

wise government
мудрое правление

Autonomous government
автономное управление

government agency
государственный орган

government troops
правительственные войска

Предложения

The government got their majority at the last election.
Правительство добилось большинства на прошлых выборах.

We have established friendly relations with the new government of that country.
Мы установили дружественные отношения с новым правительством той страны.

Japan"s army took control of the government in Tokyo in late 1931.
Японская армия взяла под контроль правительство в Токио в конце тысяча девятьсот тридцать первого года.

Accessing foreign websites that didn"t register with the government is illegal in Belarus.
В Белоруссии запрещён доступ к иностранным вебсайтам, которые не прошли государственную регистрацию.

The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
Правительство предоставит беспроцентные кредиты для фирм, участвующих в этой программе.

Why does the US government let people have guns?
Почему правительство США разрешает людям владеть оружием?

How much money do you plan to invest in government bonds?
Какую сумму вы собираетесь вложить в облигации государственного займа?

Let"s hope the government respects our agreement.
Будем надеяться правительство уважает наше соглашение.

The new government has financial troubles.
Новое правительство испытывает финансовые трудности.

Does a government have to serve ideologies, or rather, the interests of the people?
Правительство должно служит идеологии или, вместо этого, интересам народа?

The U.S. government has three branches: the executive, the legislative, and the judicial.
Правительство США имеет три ветви власти: исполнительную, законодательную и судебную.

The government was overthrown.
Правительство было свергнуто.

The government should invest more money in agriculture.
Правительство должно вкладывать больше денег в сельское хозяйство.

The government is trying to bring down inflation.
Правительство пытается снизить инфляцию.

The government tends to control the media.
Правительство стремится контролировать СМИ.

A temporary government was established.
Установилось временное правительство.

The government is considering tax cuts.
Правительство рассматривает вариант уменьшения налогов.

The government should finance the education more abundantly.
Правительству следовало бы вкладывать больше средств в образование.

The government has imposed a new tax on wine.
Правительство наложило новый налог на вино.

The fight for civil rights in the United States started in 1954, when the government said school had to be open to everyone.
Борьба за гражданские права началась в 1954ом году в Соединённых Штатах, когда государство заявило, что школа должна быть доступна всем.

The government is being criticized from all sides.
Правительство критикуют со всех сторон.

The government is trying to develop new industries.
Правительство пытается развивать новые отрасли промышленности.

Tom believes that the government wants to hide the truth about aliens.
Том считает, что правительство хочет скрыть правду об инопланетянах.

The government of the country is now stable.
Правительство страны сейчас устойчиво.

The present government has many problems.
У нынешнего правительства много проблем.

The government is trying to bring things back to normal.
Правительство старается вернуть всё в норму.

We want a government so small it can fit in a vagina.
Мы хотим, чтобы правительство было бы таким маленьким, что могло бы поместиться во влагалище.

Scores of heavily armed soldiers tightened their grip on the capital. They are blocking streets and cordoning off government buildings as well as the airport.
Большие группы вооружённых до зубов солдат усилили свой ​​контроль над столицей. Они блокируют улицы, оцепляют правительственные здания и аэропорт.

The government should do away with these regulations.
Правительству следует отказаться от данных правил.

I"m a government worker.
Я работаю на правительство.

GOVERNMENT Перевод и примеры использования - предложения
5. Stresses the importance of the programme of technical cooperation in the field of human rights, renews its appeal to all Government s to consider making use of the possibilities offered by the United Nations under this programme of organizing information or training courses at the national level for government personnel on the application of international human rights standards and the experience of relevant international bodies, and notes with satisfaction, in that respect, the establishment of technical cooperation projects with Government s of all regions; 5. подчеркивает важность программы технического сотрудничества в области прав человека, вновь обращается ко всем правительствам с призывом рассмотреть вопрос об использовании предоставляемых Организацией Объединенных Наций в рамках этой программы возможностей для организации информационных или учебных курсов на национальном уровне для государственных служащих по вопросам применения международных стандартов в области прав человека и опыта соответствующих международных органов и с удовлетворением отмечает в этой связи учреждение проектов технического сотрудничества совместно с правительствами стран всех регионов;
7. Calls upon Government s concerned to investigate promptly and thoroughly cases in various parts of the world of killings committed in the name of passion or in the name of honour, persons killed for reasons related to their peaceful activities as human rights defenders or as journalists, racially motivated violence leading to the death of the victim as well as other persons whose right to life has been violated, and to bring those responsible to justice before an independent and impartial judiciary, and to ensure that such killings are neither condoned nor sanctioned by government officials or personnel; 7. призывает заинтересованные правительства оперативно и тщательно расследовать случаи совершения в различных частях мира убийств на почве страсти или в защиту чести, убийств людей по причинам, связанным с их мирной деятельностью в качестве правозащитников или журналистов, акты насилия из расовых побуждений, ведущие к смерти потерпевшего, а также и других людей, чье право на жизнь было нарушено, и преследовать несущих ответственность лиц по закону в независимом и беспристрастном суде, и обеспечить, чтобы должностные лица или сотрудники государственных органов не попустительствовали таким убийствам и не санкционировали их;
16. Encourages Government s, international organizations and non- government al organizations to organize training programmes and to support projects with a view to training or educating military forces, law enforcement officers and government officials, as well as members of United Nations peacekeeping or observer missions, in human rights and humanitarian law issues connected with their work, and appeals to the international community to support endeavours to that end; 16. призывает правительства, международные организации и неправительственные организации разработать программы подготовки кадров и поддерживать проекты в целях подготовки или обучения военнослужащих, сотрудников правоохранительных органов и государственных чиновников, а также членов миссий по поддержанию мира или миссий наблюдателей, направляемых Организацией Объединенных Наций, по вопросам прав человека и гуманитарного права, связанным с их работой, и призывает международное сообщество поддерживать усилия в этом направлении;
Aware that, in accordance with the Charter, the United Nations promotes and encourages respect for human rights and fundamental freedoms for all and that the Universal Declaration of Human Rights states that the will of the people shall be the basis of the authority of government , and therefore expressing its grave concern that the Government of Myanmar has still not implemented its commitment to take all necessary steps towards democracy in the light of the results of the elections held in 1990, сознавая, что в соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций поощряет и развивает уважение к правам человека и основным свободам для всех и что во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что воля народа должна быть основой власти правительства, и выражая в этой связи серьезную обеспокоенность тем, что правительство Мьянмы все еще не выполнило свое обязательство принять все необходимые меры по установлению демократии в свете результатов выборов, состоявшихся в 1990 году,
Recognizing that the systematic violations of civil, political, economic, social and cultural rights by the Government of Myanmar have had a significant adverse effect on the health and welfare of the people of Myanmar, признавая, что систематические нарушения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав правительством Мьянмы имеют серьезные негативные последствия для здоровья и благополучия народа Мьянмы,
Noting with interest the two recent visits to Myanmar by the Special Envoy of the Secretary-General and the cooperation extended by the Government of Myanmar in that regard, с интересом отмечая два недавних визита в Мьянму Специального посланника Генерального секретаря и содействие, оказанное правительством Мьянмы в этой связи,
Deeply regretting the failure of the Government of Myanmar to cooperate fully with the relevant United Nations mechanisms, in particular the Special Rapporteur, who still has not been invited to Myanmar, despite assurances by the Government of Myanmar in 1999 that it would seriously consider a visit, выражая глубокое сожаление в связи с тем, что правительство Мьянмы не сотрудничает в полном объеме с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций, в частности со Специальным докладчиком, который так и не был приглашен в Мьянму, несмотря на данные в 1999 году правительством Мьянмы заверения, что оно серьезно изучит возможность такого визита,
1. Expresses its appreciation to the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Myanmar for his interim report,See A/55/359. and calls upon the Government of Myanmar to implement fully the recommendations made by the Special Rapporteur; 1. выражает признательность Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме за его промежуточный докладСм.A/55/359. и призывает правительство Мьянмы полностью выполнить рекомендации, вынесенные Специальным докладчиком;
2. Urges the Government of Myanmar to cooperate fully and without further delay with the Special Rapporteur, and to allow him urgently, without preconditions, to conduct a field mission and to establish direct contacts with the Government and all other relevant sectors of society, thus enabling him fully to discharge his mandate; 2. настоятельно призывает правительство Мьянмы всемерно и без дальнейшего промедления сотрудничать со Специальным докладчиком и в срочном порядке и без каких-либо предварительных условий предоставить ему возможность осуществить поездку в страну и установить непосредственные контакты с правительством и всеми другими соответствующими слоями общества, с тем чтобы таким образом дать ему возможность в полной мере выполнить его мандат;
5. Expresses its grave concern at the increasingly systematic policy of the Government of Myanmar to persecute the democratic opposition, members of the National League for Democracy, sympathizers and their families, and ethnic opposition parties, and at the use by the Government of intimidatory methods such as arbitrary arrest and detention and abuse of the legal system, including harsh long-term prison sentences, mass rallies and media campaigns, which have forced many to refrain from exercising their legitimate political rights; 5. выражает серьезную озабоченность в связи с усилением проводимой правительством Мьянмы систематической политики преследования демократической оппозиции, членов Национальной лиги за демократию, их сторонников и членов их семей и этнических оппозиционных партий и применением правительством таких методов запугивания, как произвольные аресты и задержания, и злоупотреблениями в рамках правовой системы, включая суровые наказания в виде длительных сроков лишения свободы, массовые митинги и кампании в средствах массовой информации, которые вынуждают многих отказываться от осуществления своих законных политических прав;
6. Urges the Government of Myanmar to cease, without delay, all activities aimed at preventing the free exercise of internationally recognized human rights, including freedom of association, assembly, movement and speech, and in particular to remove all restrictions on the freedom of movement of Aung San Suu Kyi and other members of the National League for Democracy and on their freedom to communicate with the outside world; 6. настоятельно призывает правительство Мьянмы незамедлительно прекратить всякую деятельность, призванную не допустить свободного осуществления международно признанных прав человека, включая право на свободу ассоциации, собраний, передвижения и слова, и, в частности, снять все ограничения на свободу передвижения Аунг Сан Су Чжи и других членов Национальной лиги за демократию и на их свободу общения с внешним миром;
7. Strongly urges the Government of Myanmar to release immediately and unconditionally detained political leaders and all political prisoners, including journalists, to ensure their physical integrity and to permit them to participate in the process of national reconciliation; 7. самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы немедленно и безоговорочно освободить задержанных политических лидеров и всех политических заключенных, включая журналистов, обеспечить их физическую неприкосновенность и разрешить им участвовать в процессе национального примирения;
8. Expresses its concern that the composition and working procedures of the National Convention do not permit either Members of Parliament-elect or representatives of the ethnic minorities to express their views freely, and urges the Government of Myanmar to seek new and constructive ways to promote national reconciliation and to restore democracy, through, inter alia, the establishment of a time frame for action; 8. выражает озабоченность в связи с тем, что состав и рабочие процедуры Национального собрания не позволяют членам избранного парламента и представителям этнических меньшинств свободно выражать свои мнения, и настоятельно призывает правительство Мьянмы изыскивать новые и конструктивные пути содействия национальному примирению и восстановления демократии, в частности посредством установления конкретных сроков для принятия тех или иных мер;
9. Strongly urges the Government of Myanmar, taking into account the assurances it has given on various occasions, to take all necessary steps towards the restoration of democracy, in accordance with the will of the people, as expressed in the democratic elections held in 1990 and, to that end, without delay, to engage in a substantive political dialogue with political leaders, including Aung San Suu Kyi, and representatives of ethnic groups, and, in that context, notes the existence of the committee representing the People"s Parliament; 9. самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы, с учетом данных им в различное время заверений, принять все необходимые меры по восстановлению демократии в соответствии с волей народа, выраженной в ходе состоявшихся в 1990 году демократических выборов, и с этой целью безотлагательно вступить в политический диалог по существу вопросов с политическими лидерами, включая Аунг Сан Су Чжи, и представителями этнических групп, и в этой связи отмечает наличие комитета, представляющего народный парламент;
10. Notes with grave concern that the Government of Myanmar has failed to cease its widespread and systematic use of forced labour of its own people and to meet all three recommendations of the International Labour Organization on that issue; this failure has compelled the International Labour Organization to limit strictly further cooperation with the Government and has prompted the International Labour Conference to adopt, subject to certain conditions, a number of measures to secure compliance by the Government of Myanmar with the recommendations of the Commission of Inquiry established to examine the observance of International Labour Organization Convention No. 29 concerning forced or compulsory labour, of 1930; 10. с серьезной озабоченностью отмечает, что правительство Мьянмы не прекратило широко распространенное и систематическое использование принудительного труда своего собственного народа и не выполнило все три рекомендации Международной организации труда на этот счет, что вынудило Международную организацию труда резко ограничить дальнейшее сотрудничество с правительством и побудило Международную конференцию труда пойти, при определенных условиях, на принятие ряда мер с целью добиться выполнения правительством Мьянмы рекомендаций Комиссии по расследованию, учрежденной для рассмотрения вопроса о соблюдении Конвенции Международной организации труда о принудительном или обязательном труде 1930 года (Конвенция № 29);

Перевод:

{ʹgʌv(ə)mənt,ʹgʌv(ə)nmənt} n

1. (часто Government) правительство

puppet {sovereign} ~ - марионеточное {суверенное} правительство

Liberal {Labour, Conservative} ~ - либеральное {лейбористское, консервативное} правительство

invisible ~ см. invisible II 1

~ offices - правительственные учреждения

~ party - правительственная /правящая/ партия

Her {His} Majesty"s Government - правительство Её {Его} Величества (в Великобритании )

to form the ~ - сформировать правительство

to dissolve the ~ - распустить /расформировать/ правительство

the ~ fell - правительство пало

2. форма правления

democratic {republican, federal, centralized, parliamentary} ~ - демократическая {республиканская, федеральная, централизованная, парламентская} форма правления

constitutional ~ - конституционная форма правления

3. управление, руководство

local ~ - местное самоуправление

the ~ of a state - управление государством

the form of ~ - форма управления, режим

a system of ~ - система управления

organs of ~ - органы государственного управления

to resign one"s ~ to smb. - передать руководство кому-л.

4. провинция (управляемая губернатором ); штат

5. грам. управление

6. pl фин. проф. государственные ценные бумаги

petticoat ~ - ≅ женское засилье

under petticoat ~ - ≅шутл. под башмаком у жены

Перевод слов, содержащих GOVERNMENT , с английского языка на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

Перевод:

уряд; керування, правління, управління; регулювання; політичний устрій; форма правління, форма державного правління (устрою); державна влада; державне управління; обвинувачення (як сторона у процесі )

government-appointed commission - урядова комісія

government-conducted law school - державний юридичний навчальний заклад

government interference with freedom of speech - державне втручання у свободу слова

government of laws rather than of men - правління (верховенство) законів, а не людей

government regulation of economic life - державне регулювання економіки

government under the Constitution - конституційне правління; уряд, що діє на основі Конституції

- government accountability - government administration - government administrator - government agency - government agent - government archive - government archives - government assets - government bill - government body - government brief - government briefing - government by law - government by the people - government censorship - government charge - government commission - government contract - government contractor - government control -

government, governance


Government 1. the political direction or control exercised over a nation, state, community , etc. 2. the form or system by which a nation, state, community, etc. is governed. 3. a governing body or persons. 4. control or rule (The Random House Dictionary).
Governance governing, control (Oxford American Dictionary).
О важном отличии употребления слова government в британском и американском вариантах английского языка рассказано в статье American English/British English . Поскольку в британском употреблении это слово, как и у нас, означает обычно правительство , кабинет министров , здесь мы будем говорить в основном об особенностях американской трактовки этого слова. Она связана прежде всего с тем, что для американцев government – это система правления, государственной власти и все, что с ней связано. Согласно доктрине разделения властей (separation of powers) государственная власть делится на законодательную, исполнительную и судебную (суды для американцев тоже government ), которые взаимно сдерживают друг друга (система checks and balances – сдержек и противовесов ). Далее, государственное управление имеет несколько уровней – федеральный, штатный, муниципальный (местный). Для американцев это тоже government. А вот сказать the Clinton government (или the Nixon government) нельзя. Это лишь часть того, что американцы называют the government (в этом смысле всегда с определенным артиклем), а тех, кто «приходит и уходит» с каждым президентом (кабинет министров – кстати, министры в США, как и в Великобритании, Secretaries - и других политических назначенцев), американцы называют the Administration .
При минимальном внимании переводчик без особого труда сделает правильный выбор. Вот несколько примеров:
1. I had had many years of experience in government (George Kennan). went to work for the government, editing and writing pamphlets for the Fish and Wildlife Service of the Interior Department (Washington Post). В обоих случаях government – государственная служба . Обратим внимание на Interior Department. Это, конечно, не министерство внутренних дел в нашем понимании, а скорее министерство природных (если угодно, внутренних ) ресурсов ;
2. Americans jealously, even obsessively guard their rights and are suspicious of government authority. – Американцы ревностно, болезненно-непримиримо оберегают свои права и с подозрением относятся к власти ;
3. Kremlin funding for social services is sparse, and much of the burden falls on cash-poor and often corrupt local governments (Washington Post). Здесь governments – местные органы власти .
Действительно, американцы не слишком тепло относятся к government. В глазах большинства из них государство – это не только никем не любимые налоги, но и вообще нечто казенное. Соответственно выражение government issue (так говорят о форменной одежде и т.п.) – это казенное имущество . Кстати, сокращение GI, вошедшее в язык во время Второй мировой войны, – отсюда. Так до сих пор называют американских солдат.
В последнее время среди политиков, журналистов и социологов приобрело популярность слово governance, которое уже невозможно отнести, как это делают наши словари, к чисто книжной лексике. Вот заголовок статьи обозревателя «Нью-Йорк таймс» Томаса Фридмана – The Big Issue Now Is Competent Governance. Речь в ней идет об управлении жизнью общества . Чтобы было яснее, приведу довольно пространную цитату: With the collapse of communism, virtually every country has the same “hardware.” That is, they have all adopted free market capitalism to one degree or another. But where they differ is the “software” – the institutions of governance, be they regulatory bodies, a watchdog press, or uncorrupted courts, civil service, parliaments and police. Встречается также выражение corporate governance – структуры и методы управления корпорациями .
* В последнее время часто употребляется словосочетание good governance . Требование обеспечить good governance выдвигается международными «донорами» в качестве условия предоставления помощи развивающимся странам. Необходимость good governance признана в документах ООН, например в Плане действий, принятом в Иоханнесбурге:
Good governance within each country and at the international level is essential for sustainable development. At the domestic level, sound environmental, social and economic policies, democratic institutions responsive to the needs of the people, the rule of law , anti-corruption measures, gender equality and an enabling environment for investment are the basis for sustainable development.
Второе предложение можно считать своего рода рабочим определением этого понятия. К сожалению, русская служба письменных переводов ООН приняла в качестве перевода неудачный, на мой взгляд, вариант благое управление . Отчасти оправдывает ооновских переводчиков необходимость иметь во всех официальных текстах ООН одно и только одно соответствие английскому термину. Существует мнение, что это выражение пришло в английский язык из китайского, а именно из учения Конфуция о «хорошем управлении государством».
И хотя некоторые коллеги считают, что с вариантом благое управление придется смириться, мне кажется, что еще можно побороться. По смыслу (особенно когда речь идет о требовании good governance ) это то, что мы назвали бы наведением порядка во власти/управлении/государстве . В зависимости от контекста можно использовать варианты порядок во власти/управлении/государстве и даже управление глобальными процессами или глобальная управляемость . Corporate governance – корпоративное управление , хотя мне встречалось также внутрикорпоративное управление и даже принципы корпоративного поведения . Может быть, последнее, как утверждают сторонники этого варианта, и лучше отражает суть понятия, но надо помнить, что условен и английский термин и, как следствие, его перевод. Поэтому во избежание путаницы стоит, наверное, остановиться на первом варианте.