Русский язык. Лексика русского языка с точки зрения происхождения

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс форми-рования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т.е.

Существующих издавна, постоянно, искони и 2) заимствование слов из других языков.

По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объе-диняемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропей-ские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость и т.д.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве единого средства общения он использо-вался приблизительно до VII в. н. э., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и языко-вая общность. Общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, ко-рень; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия тру-довых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые начиная с VIII в. воз-никали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, бело-русов), объединенных к IX в. большим феодальным государством - Киевской Русью. Историче-ская лексикология располагает пока незначительными сведениями о специфике древней вос-точнославянской лексики. Однако несомненно, что есть слова, известные только трем восточ-ным славянским языкам. К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост; названия птиц, животных: зяблик, белка; единицы счета: сорок, девяно-сто; ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно и др.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др.

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимст-вования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимство-вания из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

1) заимствования родственные:

Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые (фонетические), мор-фологические и семантические отличительные признаки.

К основным звуковым относятся: 1) неполногласие, ср.: врата - ворота, плен - полон; 2) началь-ные ра, ла, ср.: равный, ладья - ровный, лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: хождение - хожу, освещение - свеча; 4) е в начале слова и перед твердым согласным, ср.: единица - один, перст - наперсток и др.

Морфологическими признаками являются, например, отдельные словообразовательные элемен-ты: 1) приставки воз- (воздать, возвратить), чрез- (чрезмерный) и др..; 2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, ле-жащий, горящий); 3) характерные первые части сложных слов: бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, благо- и т.п. (богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение, душеполезный, бла-гословение).

2) заимствования иноязычные:

Заимствования из греческого языка. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в пери-од с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, ана-логия и др.

Заимствования из латинского языка: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, мери-диан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.

Из тюркских языков: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.

Заимствования из западноевропейских языков:

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими явля-ются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

Из английского: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др, (компьютер, дисплей, файл, байт.

К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: брас-лет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальян-ского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, ка-ватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель, сигара, томат и др.

Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор.

Кроме отдельных слов, русский язык заимствовал некоторые словообразовательные элементы. Например, приставки а-, анти-, архи- из греческого языка: аполитичный, антихудожественный; суффиксы -ист, -изм, -ер, -иров(ать) из западноевропейских языков: очеркист, большевизм, ухажер, военизировать и т.п.

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

Еще по теме 11. Лексика русского языка с точки зрения происхождения. Исконно русская и заимство-ванная лексика; признаки заимствованных слов.:

  1. 35. Классификация русской лексики с точки зрения её происхождения. Исконная и заимствованная лексика.
  2. Лексика современного русского языка с точки зрения происхождения. Исконно русская лексика. Старославянизмы.
  3. Формирование лексики русского языка. Исконно русская и заимствованная лексика
  4. 12. Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления и с точки зрения экс-прессивно-стилистической.
  5. 32. Классификация русской лексики с точки зрения сферы её употребления. Термины и профессионализмы. Пути образования специальной лексики. Функционально-стилистическое использование специальной лексики.

1. Формирование представления о путях заимствования в русском языке. Изучение особенностей появления заимствований в русском языке.

2. Развитие умений, навыков распознавания, анализа, умения классифицировать языковые факты.

3. Воспитание интереса к изучению заимствований в русском языке, обогащение представлений учащихся о духовной, нравственной и языковой культуре народа.

4. Обучение пользованию словарями (этимологическим, толковым, словарем иностранных слов).

5. применять лингвистические знания при работе с языковым материалом:

Определять лексическое значение слова, фразеологизма;
- употреблять слова в соответствии с их значением;
- подбирать заданную группу слов к исходной языковой единице;
- характеризовать изученные языковые единицы и особенности их употребления в речи.

Оборудование.

  1. Словари иностранных слов, этимологические словари, толковые словари.
  2. Карточки-задания для самостоятельной работы учащихся по теме урока.

Ход урока.

  1. Орг. момент (проверка дом. задания, сообщение темы урока, постановка целей)
  2. Актуализация уже имеющихся знаний учащихся по теме “Лексика”

Что такое лексика? Что она изучает?

На какие группы делится лексика в зависимости от лексического значения слов? (Однозначные и многозначные).

На какие группы делится лексика в зависимости от смысловых связей между словами? (Синонимы, антонимы, омонимы).

А с точки зрения происхождения слов? (Исконно русские слова и иноязычные слова).

3. Обобщение, углубление знаний учащихся по теме урока.

Слово учителя.

Русский язык существует много веков, и за многие столетия он претерпел немало изменений. Изменился его словарный состав, не остался неизменным и грамматический строй языка, и звуковая система.

Самые значительные изменения происходят в словарном составе языка. Существуют два основных пути формирования лексики: прямой путь, при котором из имеющихся в языке элементов возникают исконно русские слова, и путь заимствования, при котором новые слова приходят со стороны, из других языков.

На сегодняшнем уроке мы сосредоточим наше внимание на лексике русского языка с точки зрения ее происхождения и сфер ее употребления.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен. Например, общеславянскими в русской лексике являются наименования, связанные с растительным миром: дуб , липа, ель, сосна, клен, ясень, рябина, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка , кора, сук, корень ; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница , горох, мак ; названия трудовых процессов и орудий труда: ткать, ковать, сечь , мотыга, челнок ; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров ; названия домашних и лесных птиц: курица, петух, гусь, соловей, скворец, ворона, воробей ; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

Считается, что словарный состав русского языка сформировался из трех направлений: старославянского, древнерусского и путем заимствований.

Вашему вниманию предлагается цитата из Евангелия на старославянском языке. Попробуйте прочитать и понять текст самостоятельно, затем прочтите его перевод на русский язык. В чем сходство и в чем различие двух языков?

І мимо иды и҃с видѣ ч҃лка слѣпа отъ рождъства и въпросишѧ и ѹченици его глѭ҃ште ѹчителю къто съгрѣши сь ли или родителѣ его да слѣпъ роди сѧ (Мариинское еванг.)

И мимо проходя, Иисус увидел человека, слепого от рождения. И спросили его ученики его, говоря: «Учитель, кто согрешил - он ли или родители его - что он слепой родился?»

Отличия старославянских слов от исконно русских

Здра вствуй

Здоро вый

Гра д

Горо д

Вра та

Воро та

Зла то

Золо то

Ла дья

Ло дка

Ра стение

Ро ст

Вожд ь

Вож ак

Невежд а

Невеж а

Освещ ение

Свеч а

Е диный

О дин

Е сень

О сень

А гнец

Я гненок

Дети сопоставляют слова в том и другом столбце, делают выводы:

Ра, -ла (старославянское) - оро, -оло (исконно русское) и так далее.

По количеству слов, внесенных в наш язык, старославянский может соперничать только с греческим и латинским языками.

Давайте вспомним международные словообразовательные элементы и подберем слова с этими элементами (запись в тетради):

авиа…(лат. avis- птица),
анти…(греч.anti - противо…),
гуман…(лат.humanus - человечный),
лабор…(лат.labor - труд, работа),
дем…(греч. demos- народ),
сан…(лат.sanare - лечить, исцелять),
эпо…(греч.epos - слово, рассказ)

Можете ли вы сказать, из каких языков пришли слова: бифштекс, кокос, чалма, майор, шторм, масштаб, арена, сельдь, камбала, башмак? По каким признакам вы это определили? Трудно? Делаем ошибки?
В таких случаях нам помогает специальная литература - этимологический словарь, словарь иностранных слов.
Лексика русского языка с точки зрения ее употребления.
Основу лексики литературного языка составляют общеупотребительные слова. На их базе происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики национального русского языка.
Но в разных местах встречаются слова, которые понятны только жителям той или иной местности. Такие слова называют диалектизмами.
Кроме того, в каждой профессии помимо общеупотребительных, используются слова специальные - профессионализмы.
Приведите примеры. (Кок - повар, камбуз - кухня)
Ограниченными по употреблению являются также слова, используемые в речи отдельных социальных групп, например, школьников, студентов. Такие слова являются арготизмами (или жаргонизмами) и, в отличие от диалектизмов и профессионализмов, имеют ярко выраженный эмоционально-экспрессивный характер.

ФИЗМИНУТКА

Поразмяться нам пора,
Все потянемся друзья,
Наши ручки разомнем,
И опять писать начнем.
Потуситься нам пора,
Встанем дружно все братва,
Наши клешни разомнём
И опять строчить начнем.

Таким образом, национальный русский язык включает в себя общенародные, общеупотребительные слова и слова ограниченного употребления (диалектные слова, профессиональные слова, просторечные и жаргонизмы).

Словарь языка имеет в своем составе активную лексику, то есть слова, которыми пользуются в данный период времени все говорящие и пассивную лексику, то есть слова, которыми люди либо перестают, либо только начинают пользоваться.

Пассивная лексика делится на две группы: устаревшие слова и новые слова.

Деление языка на активную и пассивную лексику оправдано в строго определенное историческое время: каждой эпохе свойственна своя активная и пассивная лексика.

4. Тренировочные упражнения на закрепление.

Запишите под диктовку, определите по различным признакам, из какого языка пришло слово.

Фильмотека, телескоп, термометр, прототип, параметр, аргонавт, зоопарк, агроном. (Широко известные международные элементы греческого).

Сарафан, сарай, казна, барабан, балаган, таракан, алыча, лапша

(сингармонизм гласных - фонетическая примета тюркских языков).

Пари, шасси, жалюзи, павильон, медальон, резервуар, тротуар, силуэт, авеню, пилотаж, макияж (конечное ударное -е, -э, -о при неизменяемости слов, сочетания -уэ, -уа, конечное -аж во французском.)

Брифинг, прессинг, спиннинг, пудинг, бриджи, бюджет, киллер, брокер (конечное -инг, -ер, сочетание -дж- - приметы английского языка).

Подведение итогов урока.

Для чего необходимо изучать заимствованную лексику?
- Какова роль заимствованных слов в формировании лексикона современного молодого человека?
- Как вы считаете, нужно ли употреблять жаргонизмы в своей речи?

Заключительное слово

Много слов на земле.
Есть дневные слова, -
В них весеннего неба сквозит синева.
Есть слова - словно раны, слова - словно суд, -
С ними в плен не сдаются и в плен не берут.
Словом можно убить, словом можно спасти,
Словом можно полки за собой повести.
Словом можно продать, и предать, и купить,
Слово можно в разящий свинец перелить.
Но слова всем словам в языке у нас есть:
Слава, Родина, Верность, Свобода и Честь.
Пусть разменной монетой не служат они, -
Золотым эталоном их в сердце храни!
И не делай их слугами в мелком быту -
Береги изначальную их чистоту...

Домашнее задание:

Пользуясь словарями иностранных слов, определить значение слов: дайджест, спикер, менталитет, маркетинг, амбиция, дилемма, интегрировать, плюрализм.

Введение

Много лет назад в ресторанах не было такого изобилия блюд, нежели сегодня. В настоящее время существует множество различных названий блюд, которые привлекают внимание потребителя. Магазинные полки "пестрят" разнообразными кулинарных книг, в которых мы можем выбрать любой рецепт для приготовления. Появляются специализированные рестораны, которые готовят блюда определенной страны. Такие, как рестораны суши, испанской, мексиканской, кубинской и других культур. Попробовав национальное блюдо, мы можем понять и саму культуру страны. Каждый может найти что-то на свой вкус, попробовать экзотичные блюда с интересными названиями.

"Почему блюдо называется именно так?" - этот вопрос не раз вызывал дискуссии у людей. Но в последнее время мы уже не задумываемся над этим вопросом.

Мы в данной работе хотим проследить взаимосвязь названия блюда с его значением.

Проблема заимствования слов очень актуальна в настоящее время. Русский язык сильно засорен не только иноязычной лексикой, но и различными жаргонизмами, что приводит к тому, что мы постепенно забываем исторически сложившийся литературный русский язык, и начинаем их по-праву иностранные слова считать исконно-русскими.

Объектом исследования курсовой работы является лексика с точки зрения ее происхождения.

Предмет исследования - слова в названиях блюд в "Поваренной книге".

Цель курсовой работы - проанализировать происхождение слов в названиях блюд в "Поваренной книге".

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

Охарактеризовать этимологию как науку;

Рассмотреть лексику русского языка с точки зрения ее происхождения;

Дать характеристику исконно русской и заимствованной лексике;

Проанализировать "Поваренную книгу" с точки зрения происхождения названия блюд.

Лексика русского языка с точки зрения происхождения

Исконно русская лексика

Современный русский язык не сразу сформировался таким, каким он является сегодня. Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления и развития. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняют и обогащают русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования произошли еще в древности, другие - в более позднее время, в том числе и в наши дни.

Выделим два направления, по которым шло пополнение русской лексики.

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.

Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника - древнерусского, праславянского или индоевропейского. История развития языков - это история их разделения. В глубокой древности (в VI - V тысячелетии до нашей эры) существовал бесписьменный индоевропейский язык. Впоследствии язык группы европейских племен, расселявшихся на разных территориях и говоривших на своих диалектах индоевропейского языка, в достаточной мере обособился от языка других племен. Язык племен, являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют праславянским. В первом тысячелетии нашей эры племена, говорившие на праславянском языке, широко расселились по Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе и постепенно утратили языковое единство. Примерно к VI - VII веку нашей эры относят распадение праславянского языка на южнославянскую, западнославянскую и восточнославянскую (древнерусский язык) языковые группы. Древнерусский язык становится языком древнерусской народности, объединившейся в IX веке в единое государство - Киевскую Русь. К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков.

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами - это заимствования из славянских и неславянских языков.

Исконно русская лексика по своему происхождению неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования.

Самыми древними среди исконно русских слов являются индоевропеизмы - слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства. По предположениям ученых, в V-IV тысячелетиях до н. э. существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, объединявшая племена, жившие на до вольно обширной территории. Так, по исследованиям одних лингвистов, она простиралась от Волги до Енисея, другие считают, что это была балкано-дунайская, или южно-русская, локализация. Индоевропейская языковая общность дала начало европейским и некоторым азиатским языкам (например, бенгальскому, санскриту) .

К индоевропейскому праязыку-основе восходят слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства и т. д.: дуб, лосось, гусь и др.

Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского), послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык-основа существовал в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI-VII вв. н. э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых очевидна и в наше время .

Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло; поле, гора; серп, вилы. Есть и отвлеченные существительные, но их меньше: вера, воля.

Из других частей речи в общеславянской лексике представлены глаголы: видеть, слышать, расти, врать; прилагательные: добрый, молодой, старый, мудрый, хитрый; числительные: один, два, три; местоимения: я, ты, мы, вы; местоименные наречия: там, где, как и некоторые служебные части речи: над, а, и, да, но и т. д.

Общеславянская лексика насчитывает около двух тысяч слов, тем не менее этот сравнительно небольшой лексический запас составляет ядро русского словаря, в него входят наиболее употребительные, стилистически нейтральные слова, используемые как в устной, так и в письменной речи.

Славянские языки, имевшие своим источником древний праславянский язык, по звуковым, грамматическим и лексическим особенностям обособились в три группы: южную, западную и восточную.

Третий пласт исконно русских слов состоит из восточнославянской (древнерусской) лексики, которая развилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков. Восточнославянская языковая общность сложилась к VII-IX вв. н. э. на территории Восточной Европы. К племенным союзам, обитавшим здесь, восходят русская, украинская и белорусская народности. Поэтому слова, оставшиеся в нашем языке от этого периода, известны, как правило, и в украинском, и в белорусском языках, но отсутствуют в языках западных и южных славян.

В составе восточнославянской лексики можно выделить: 1) названия животных, птиц: собака, белка, галка, селезень, снегирь; 2) наименования орудий труда: топор, клинок; 3) названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль; 4) названия людей по профессии: плотник, повар, сапожник, мельник; 5) названия поселений: деревня, слобода и другие лексико-семантические группы .

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика, сформировавшаяся после XIV в., т. е. в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков. В этих языках уже есть свои эквиваленты для слов, принадлежащих собственно русской лексике.

Собственно русские слова выделяются, как правило, производной основой: каменщик, листовка, раздевалка, общность, вмешательство и под.

Следует подчеркнуть, что в составе собственно русской лексики могут быть и слова с иноязычными корнями, прошедшие путь русского словообразования и обросшие русскими суффиксами, приставками: партийность, беспартийный, агрессивность; линейка, рюмка, чайник; слова со сложной основой: радиоузел, паровоз, а также множество сложносокращенных слов, пополнивших наш язык в XX в.: МХАТ, леспромхоз, стенгазета и др.

Исконно русская лексика и сейчас продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате самых разнообразных процессов, характерных для русского словообразования.

Лексическая система современного русского языка возникла не сразу. Процесс её формирования был весьма длительным и сложным.

В русском языке постоянно появляются новые слова, но в нём немало и таких, история которых восходит к далёкому прошлому. Эти древние слова являются частью современного словаря как группы исконной лексики русского языка.

Выделяют следующие генетические группы слов исконной лексики русского языка (исконно русской лексики):

  • 1) Индоевропейская лексика (индоевропеи´змы ) - слова, сохранившиеся в современном русском языке с эпохи индоевропейской общности (2-е тысячелетие до н.э.) и имеющие, как правило, соответствия в других индоевропейских языках:

    Термины родства (мать, отец, сын, дочь) ;

    Животные (овца, мышь, волк, свинья);

  • 2) Общеславянская лексика (общеславяни´змы ) - слова, существование которых восходит к эпохе общеславянского языка (до VI в.). К ним относятся:

    Названия частей человеческого тела (око, сердце, борода );

    Названия животных (петух, соловей, конь, лань );

    Названия явлений природы и отрезков времени (весна, вечер, зима );

    Названия растений (дерево, ветка, дуб, липа );

    Названия цветов (белый, чёрный, русый );

    Названия поселений, построек, орудий труда и т.п. (дом, сени, пол, кров );

    Названия чувственных ощущений (тёплый, кислый, чёрствый );

    3) Восточнославянская (древнерусская) лексика (восточнославяни´змы, древнеруси´змы ) - слова, появившиеся в русском языке в период расселения славян в Восточной Европе (VI-IX вв.), а также в период образования древнерусского языка (IX-XIV вв.);

    4) Собственно русская лексика (руси´змы ) - слова, появившиеся в языке великорусской народности (XIV-XVII вв.) и национальном русском языке (с середины XVII в. по настоящее время).

    Наряду с исконной лексикой в русском языке выделяют группы слов, в разное время заимствованных из других языков.

    Заимствованием называют переход элементов одного языка в другой как результат языковых контактов, взаимодействия языков. Заимствованные слова осваиваются заимствующим языком, приспосабливаясь к его особенностям. В ходе этого приспособления они усваиваются настолько, что их иноязычное происхождение может совершенно не ощущаться и обнаруживается лишь этимологами. Например: ватага, очаг, башмак, казак (тюрк.). В отличие от полностью ассимилированных (усвоенных) слов иностранные слова сохраняют следы иноязычного происхождения в виде своеобразных звуковых, орфографических и грамматических особенностей. Зачастую иностранные слова обозначают малоупотребительные, специальные, а также свойственные чужим странам и народам понятия. Например: кимоно - японское мужское и женское платье в виде халата, гуайява - плодовое растение из тропической Америки.

    Заимствованная лексика

    Славянские заимствования принято делить на старославянизмы и славянизмы.

    Старославянские заимствования (старославяни´змы ) получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из западно- и восточнославянских языков, греческого языка. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины (священник, крест, жезл, жертва и др.), многие слова, обозначающие абстрактные понятия (власть, благодать, согласие, бедствие, добродетель и др.).

    В русском языке есть славяни´змы - слова, заимствованные в разное время из славянских языков: белорусского (белоруси´змы ), украинского (украини´змы ), польского (полони´змы ) и др. Например: борщ (укр.), галушки (укр.), вареники (укр.), кофта (польск.), местечко (польск.), вензель (польск.), бекеша (венг.), хутор (венг.).

    Начиная с древнейших времён, через языковые контакты на бытовой, экономической, политической, культурной почве в русский язык входили также заимствованные элементы из неродственный языков.

    Существует несколько классификаций иноязычных заимствований.

    В зависимости от степени освоения иноязычных слов, их структуры и особенностей функционирования выделяются заимствованные слова, экзотизмы и варваризмы.

    Заи´мствованные слова´ - слова, которые полностью (графически, фонетически (орфоэпически), семантически, словообразовательно, морфологически, синтаксически) ассимилировались в языке-преемнике.

    В зависимости от структуры выделяют три группы заимствованных слов:

    1) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами. Например: юниор (фр. junior ), анаконда (исп. anaconda ), дартс (англ. darts );

    2) слова, морфологически оформленные аффиксами языка-преемника. Например: танкет-к-а (фр. tankette ), кибит-к-а (тат. kibit );

    3) слова, в которых часть иноязычного слова заменена русским элементом. Например: шорт-ы (short-s ; русское окончание множественного числа замещает английский показатель множественного числа - s ).

    Экзоти´змы - слова, являющиеся национальными названиями предметов быта, обрядов, обычаев того или иного народа, страны. Эти слова уникальны и не имеют синонимов в языке-преемнике. Например: кеб - одноконный экипаж в Англии; ге´йша - в Японии: женщина, обученная музыке, танцам, умению вести светскую беседу и приглашаемая на роль гостеприимной хозяйки на приёмы, банкеты и т.д.; дехка´нин - в Ср. Азии и в Иране: крестьянин.

    Варвари´змы (иноязычные вкрапления) - слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении, не освоенные или плохо освоенные языком-преемником и передающиеся в языке-преемнике средствами языка-источника. Например: NB (nota bene ) - «обрати внимание», happy end - «счастливый конец».

    Особую группу составляют интернационали´змы - слова, представленные в различных, причём не ближайшие родственных языках (ассоциация , бюрократия и т.п.)

    По языку-источнику иноязычные заимствования делятся на различные группы:

    Заимствования из скандинавских языков составляют небольшую часть в русском языке. К ним относятся, в основном, морские термины и торговая лексика. Например: драить (нидерл. draaien ), кильватер (нидерл. kielwater ), квитанция (нидерл. kvitantie );

    Заимствования из греческого языка (греци´змы ) начали проникать в исконную лексику ещё в период общеславянского единства. Значительными были заимствования из области религии, науки, быта в период с IX по XI в. и позже. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки. Например: апатия (греч. apatheia ), апокриф (греч. apokryphos ), гелий (греч. hēlios ), дельфин (греч. delphis (delphinos )), кипарис (греч. kyparissos );

    Заимствования из тюркских языков (тюрки´змы ) проникали в русский язык в результате развития торговых и культурных связей, вследствие военных столкновений. Основную часть тюркизмов составляют слова, пришедшие из татарского языка (это объясняется историческими условиями - татаро-монгольским игом). Например: амбал (араб. hammal ), джейран (казах. ž ijrän ), джигит (тюрк. jigit ), ишак (тюрк. äšä k ), караван (тат.), курган (тат.), сундук (тат.);

    Заимствования из латинского языка (латини´змы ) преимущественно пополняли русский язык в период с XVI по XVIII в. Например: вотум (лат. vōtum ), гегемон (греч. hēgemōn ), квинта (лат. quinta );

    Заимствования из английского языка (англици´змы ) относятся к XIX-XX вв. Значительная часть слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д., вошла в русский язык в XX в. Например: волейбол (англ. volleyball ), денди (англ. dandy ), катер (англ. cutter );

    Заимствования из французского языка (галлици´змы ) XVIII-XIX вв. - это бытовая лексика. Например: аксессуар (фр. accessoir ), галоп (фр. galop ), декоратор (фр. de ´corateur );

    Заимствования из германских языков (германи´змы ) представлены рядом слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки. Например: аппаратура (нем. Apparatur ), гауптвахта (нем. Hauptwache ), генералитет (нем. Generalität );

    Заимствования из итальянского языка представлены преимущественно музыкальными терминами. Например: аллегро (ит. allegro ), адажио (ит. adagio ), сопрано (ит. soprano ), карета (ит. carreta );

    Заимствования из других языков. Например: карма (санскрит karma ), кета (нанайск. keta ), кефир (осет. к’æру ), кимоно (яп. kimono ), майя (яз. амер. индейцев), майна (финск. mainas ), фиеста (исп. fiesta ), кастаньеты (исп. castaňetas ).

    К заимствованным словам также относятся кальки.

    Кальки´рование - процесс создания слов из исконного материала по иноязычным образцам.

    Словообразова´тельные ка´льки - слова, возникшие в результате перевода иноязычных слов по морфологическим частям с сохранением словообразовательной структуры заимствованного слова. В таком случае происходит заимствование только словообразовательной структуры слова. Например: французское solid-ite ´ в русском языке поморфемно заменяется словом плотн-ость ; self-service (англ.) - само-обслуживание ; sky-scraper (англ.) - небо-скрёб , selbst-kosten (нем.) - себе-стоимость и т.п.

    Семанти´ческие ка´льки - слова, у которых появляется дополнительное значение под влиянием соответствующего иноязычного языкового образца. Например: под влиянием переносного значения французского слова clou (гвоздь ) - «главная приманка театрального представления, программы» - в русском языке появляются выражения гвоздь сезона, гвоздь концерта ; под влиянием переносного значения немецкого слова Plathform (платформа ) - «программа, совокупность принципов политической партии» в русском языке появляется выражение экономическая платформа и подобные.

    сгенерировано за 0.026209115982056 сек.

    К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо ), числительные, местоимения, большинство служебных слов.

    К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

    Диалектизмы - это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм - это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц - лексические диалектизмы , которые бывают нескольких видов Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Культура и искусство речи. Современная риторика. Ростов-на-Дону. 2001. С. 33..

    Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес - «сосуд для жидкости из бересты», крoшни - «деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей».

    Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже - очень, качка - утка, баской - красивый .

    В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение, например, пахать - «мести пол», пожарник - «погорелец», худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного плохой ) или погода - «ненастье».

    Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.

    Термины - это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.

    Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры лингвистических терминов разного типа Земский А.М. Русский язык. М., 1994. С. 37.:

    · общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол ;

    · узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм .

    Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное .

    От терминов надо отличать профессионализмы - слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка - «крупный заголовок», марашка - «брак в виде квадратика»; у шоферов: баранка - «руль», кирпич - знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

    К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы - слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так, например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост - «несданный экзамен, зачет», общага - «общежитие», шпора , бомба - «разновидности шпаргалок», в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки - родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга - парень. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка ) Земский А.М. Русский язык. М., 1994. С. 39..

    Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго - это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго бродячих торговцев - коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо - нож, пушка - пистолет). Сленг - это отличная от нормы литературного языка языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге - средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы жаргонов (за последние несколько лет молодежный сленг переключился с воровского жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов),

    Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания определенного колорита.

    Устаревшим словам противопоставлены неологизмы - новые слова, новизна которых ощущается говорящими.

    Языковые неологизмы - это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий.

    Языковые неологизмы возникают следующими способами:

    1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж ) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география лунография ) или неологизма-заимствования (маркетинг маркетинговый, компьютер компьютерный, компьютерщик, компьютеризация ) Белошапкова В.А. Современный русский язык. М., 1998. С. 29.;

    2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник - «неспециалист со слабыми навыками чего-либо», штрих - «паста для исправления текста», раунд - «фаза переговоров», пиратский - «нелицензионный», ракушка - «гараж». В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним.

    Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времен нэпа, первых лет перестройки (кооператор, гэкачепист, ваучер ).

    Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов . Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно , у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться .