Зачем учить японский язык? Несколько основных причин.


Группа слов со значением «Привет» по-японски:

Охаё: годзаймас (Ohayou gozaimasu) – «Доброе утро» по-японски. Вежливое приветствие.

Охаё: (Ohayou) - Неформальный вариант сказать «доброе утро» по-японски

Осс (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто используется каратистами.

Коннитива (Konnichiwa) – «Добрый день» по-японски.

Комбанва (Konbanwa) – «Добрый вечер» по-японски.

Хисасибури дэс (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Обычный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.

Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) – «Привет». Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) – «Привет». Довольно неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на расстоянии.

Ё! (Yo!) – «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант. Однако всё же женщины тоже могут иногда говорить, но звучать это будет довольно грубо.

Гокигэнъё (Gokigenyou) – «Здравствуйте». Довольно редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) – «Алло» по-японски.

Огэнки дэс ка? (o genki desuka?) – «как дела?» по-японски.


Группа слов со значением «Пока» по-японски:

Саё:нара (Sayonara) – «Прощай» или «До свидания» по-японски Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Сараба (Saraba) – «Пока». Неформальный вариант.

Мата асита (Mata ashita) – «До завтра» по-японски. Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) – «Ещё увидимся». Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) – «Спокойной ночи» по-японски. Обычный вежливо- формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант сказать «спокойной ночи» по-японски


Группа слов со значением «Да» по-японски:

Хай (Hai) – «Да/угу/конечно/понял/продолжайте». Универсальное стандартное выражение сказать «Да» по-японски, вот только оно совсем не обязательно означает согласие. Потому если во время вашей речи на ваши вопросы японец будет отвечать «хай», а в самом конце на главный вопрос скажет «Нет» не удивляйтесь, он просто вам поддакивал, показывая, что он вас внимательно слушает.

Хаа (Haa) – «Да, господин». Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) – «Да». Не очень формальная форма.

Рё:кай (Ryoukai) - «Так точно/слушаюсь». Военный или полувоенный вариант.


Группа слов со значением «Нет» по-японски:

Ииэ (Iie) - «Нет» по-японски. Стандартное вежливое выражение. Кроме того это вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) - «Нет». Указание на отсутствие или не существование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) - «Ничего».


Группа слов со значением «Конечно» по-японски:

Наруходо (Naruhodo) - «Конечно», «Конечно же». (кроме того может означать понятно, вот оно как и т.п.)

Мотирон (Mochiron) - «Естественно!» или «Обязательно!» Указает на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) - «Так я и думал».

Яппари (Yappari) - Менее формальная форма


Группа слово со значением «Может быть» по-японски:

Маа... (Maa) - «Может быть...»

Саа... (Saa) - «Ну...» В смысле - «Возможно, но сомнения еще остаются».


Группа слов со значением «Неужели?» по-японски:

Хонто: дэс ка? (Hontou desu ka?) - «Неужели?» Вежливая форма.

Хонто:? (Hontou?) - Менее формальная форма.

Со: ка? (Sou ka?) - «Надо же...» «Вот как?» (если вы слышали от японца слово «сука», то скорее всего это было именно это выражение)

Со: дэс ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.

Со: дэс нээ... (Sou desu nee) - «Вот оно как...» Формальный вариант.

Со: да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.

Со: нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) - «Не может быть!»


Онэгай симас (Onegai shimasu) – «прошу вас/пожалуйста» по-японски. Довольно вежливая форма. Используется в просьбах типа «прошу вас сделайте это для меня».

Онэгай (Onegai) - Менее вежливая форма сказать «пожалуйста» по-японски.

Кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется к глаголу в –тэ форме. Например, «митэ-кудасай» - «посмотрите, пожалуйста».

Кудасаимасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Можно перевести как «не могли вы сделать …?». Например, «митэ-кудасаимасэн ка?» - «Не могли бы вы взглянуть?».


Группа слов со значением «Спасибо» по-японски:

До:мо (Doumo) - Краткая форма, сказать «спасибо» по-японски. обычно говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, например, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато: годзаимас (Arigatou gozaimasu) – Немного формальная, вежливая форма сказать «спасибо» по-японски.

Аригато: (Arigatou) - обычная вежливая форма сказать «спасибо» по-японски

До:мо аригато: (Doumo arigatou) - «Большое спасибо» по-японски. Вежливая форма.

До:мо аригато: годзаимас (Doumo arigatou gozaimasu) - «Огромное вам спасибо». Очень вежливая, формальная форма, сказать «спасибо» по-японски

Катадзикэнай (Katajikenai) - Устаревшая, очень вежливая форма, сказать «спасибо» по-японски

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - «Я - ваш должник». Очень вежливая и формальная форма, чтобы поблагодарить по-японски.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.


Группа слов со значением «Пожалуйста» по-японски:

До: итасимаситэ (Dou itashimashite) – «Не стоит благодарности/Незачно/Пожалуйста» по-японски. Вежливая, формальная форма.

Ииэ (Iie) - «Нет/Не надо благодарности/Пожалуйста» по-японски. Неформальная форма.


Группа слов со значением «Простите» по-японски:

Гомэн насай (Gomen nasai) - «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения», «Мне очень жаль». Довольно вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, например, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн»).

Гомэн (Gomen) - Неформальная форма, сказать «простите» по-японски

Сумимасэн (Sumimasen) - «Прошу прощения» по-японски. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая форма сказать «простите» по-японски, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симас (Shitsurei shimasu) - «Прошу прощения» по-японски. Очень вежливая формальная форма. Используется, например, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) - менее формальная форма от «сицурэй симас»

Мо:сивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - «Мне нет прощения». Очень вежливая и формальная форма извинения по-японски.

Мо:сивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.


Прочие выражения

До:дзо (Douzo) - «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Стандартный ответ - «До:мо».

Тётто... (Chotto) - «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа. Например, если вы заняты или ещё что-нибудь.


Группа слов «Уход и возвращение» по-японски:

Иттэ кимас (Itte kimasu) - «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при уходе из дома.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде «Я выйду на минутку».

Иттэ ирасяй (Itte irashai) - «Возвращайся поскорей» Отвечают человеку, в ответ на его «иттэ кимас».

Тадаима (Tadaima) - «Я вернулся, я дома». Говорят когда возвращаются домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) - «Добро пожаловать домой». Обычный ответ на «Тадаима».

Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма от «добро пожаловать» по-японски.


«Приятного аппетита» по-японски:

В японском нет такой фразы, однако вместо «приятного аппетита» по-японски говорят следующее:

Итадакимас (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Дословно переводится примерно как - «Я принимаю [эту пищу]».

Готисо:сама дэсита (Gochisousama deshita) - «Спасибо, было очень вкусно». Произносится после окончания приемы пищи.

Готисо:сама (Gochisousama) - Менее формальная форма.


Восклицания по-японски:

Кавайи! (Kawaii) - «Какая прелесть!/Как мило!»

Сугой! (Sugoi) - «Круто!»

Каккойи! (Kakkoii!) - «Крутой, красивый, офигительный!»

Сутэки! (Suteki!) - «Крутой, очаровательный, прекрасный!»

Ковай! (Kowai) - «Страшно!» Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) - «Опасно!» или «Берегись!»

Хидой! (Hidoi!) - «Злюка!», «Злобно, плохо».

Таскэтэ! (Tasukete) - «На помощь!», «Помогите!»

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - «Остановитесь!», «Прекратите!»

Дамэ! (Dame) - «Нет, не делайте этого! Нельзя!»

Хаяку! (Hayaku) - «Быстрее!»

Маттэ! (Matte) - «Постойте!»

Ёси! (Yoshi) - «Так!», «Давай!», «Отлично/Хорошо» Обычно произносится как «Ёсь!».

Икудзо! (Ikuzo) - «Пошли!», «Вперед!»

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - «Ой!», «Больно!»

Ацуй! (Atsui) - «Горячо!», «Жарко!»

Дайдзё:бу! (Daijoubu) - «Всё в порядке», «Не волнуйся».

Кампай! (Kanpai) - «До дна!» Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) - «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) - «Отпусти!»

Хэнтай! (Hentai) - «Извращенец!»

Урусай! (Urusai) - «Заткнись!» , «шумно»

Усо! (Uso) - «Ложь!»

Ёкатта! (Yokatta!) - «Слава богу!», «Какое счастье!»

Ятта! (Yatta) - «Получилось!»


Прочие японские слова, которые люди часто ищут в поисковых системах.

Утро по-японски будет аса (asa) (朝

День по-японски – нити (nichi) или хи (hi) (日

Ночь по-японски – ёру (yoru) (夜

Цветок по-японски хана (hana) (花

Удача по-японски – ун (un) (運 

Счастье/удача по-японски - сиавасэ (shiawase) (幸せ

Хорошо по-японски – Ий (ii) (良い

мама по-японски хаха (haha) или вежливо ока:сан (okaasan) (お母さん

папа по-японски тити (chichi), а вежливо (otousan) (お父さん

старший брат по-японски – ани или вежливо нисан(兄さん

младший брат по-японски ото:то (弟

старшая сестра по-японски анэ (姉

младшая сестра по-японски имо:то (妹

дракон по-японски – рюю (竜

друг по-японски – томодати(友達

поздравляю по-японски омэдэто: (おめでとう

кошка по-японски – нэко(猫

волк по-японски – ооками (狼

смерть по-японски – си (死

огонь по-японски – хи (火

вода по-японски – мидзу (水

ветер по-японски – кадзэ (風

земля по-японски – цути (土

луна по-японски – цуки (月

ангел по-японски – тэнси (天使

ученик по-японски – гакусэй (学生

учитель по-японски – сэнсэй (先生

красота по-японски – уцукусиса (美しさ

жизнь по-японски – сэй (生

девушка по-японски – сё:дзё(少女

красивая по-японски - уцукусий (美しい

красивая девушка по-японски бисё:дзё (美少女

бог по-японски – ками (神

солнце по-японски – хи (日

мир по-японски – сэкаи (世界

путь по-японски – до: или Мити (道

чёрный по-японски – (黒い

тигр по-японски – тора (虎

жопа по-японски – сири (尻

скучаю по-японски – тайкуцу (退屈

свет по-японски – хикари (光

лиса по-японски – кицунэ (狐

красный по-японски – акай (赤い

скорая помощь по-японски – кю:кю:ся (救急車

аниме по-японски – анимэ (アニメ

сакура по-японски – сакура (桜

здоровье по-японски – кэнко: (健康

бака по-японски – дурак по-японски (馬鹿

тень по-японски – кагэ (影

почему по-японски – нандэ? (何で

заяц по-японски – усаги (兎

ворон по-японски – карасу (烏

звезда по-японски – хоси (星

медведь по-японски – кума (熊

воин по-японски – буси (武士

душа по-японски – рэйкон (霊魂

небо по-японски – сора (空

глаз по-японски – мэ (目

роза по-японски – бара (薔薇

сила по-японски – тикара (力

белый по-японски – сирой (白い

змея по-японски – хэби (蛇

ребенок по-японски – кодомо (子ども

собака по-японски – ину (犬

время по-японски – токи (時

девочка по-японски – онна но ко (女の子

поцелуй по-японски – киссу (キッス

женщина по-японски – онна (女

лев по-японски – сиси (獅子

господин по-японски – сюдзин (主人

работа по-японски – сигото (仕事

лето по-японски – нацу (夏

весна по-японски – хару (春

осень по-японски – аки (秋

зима по-японски – фую (冬

вампир по-японски – кю:кэцуки (吸血鬼

дерево по-японски – ки (木

принцесса по-японски – химэ (姫

меч по-японски – кэн (剣

убийца по-японски – сацугайся (殺害者

город по-японски – мати (町

лилия по-японски – юри 百合

убить по-японски – коросу (殺す

камень по-японски – ива (岩

лотос по-японски – хасу(蓮

чужак по-японски – гайдзин (外人

мужчина по-японски – отоко (男

мальчик по-японски – отоко но ко (男の子

С новым годом по-японски - синнэн акэмаситэ омэдэто годзаимас (新年あけましておめでとうございます

Япония не самая открытая для иностранцев страна. К тому же в последнее время Страна восходящего солнца переживает серьёзные экономические проблемы. Зачем же тогда вообще учить японский язык? Автор статьи делится с нами своими мыслями, опираясь на опыт своего мужа-француза о том, что может привлечь людей к изучению японского языка.

Как это ни странно, но среди людей, проживающих в Японии, очень широко распространено мнение, что от изучения японского языка никакого толка нет. Плачевное состояние экономики Японии на фоне подъёма экономики в других странах Азии оттолкнуло многих желающих изучать японский, и встал вопрос о том, как увеличить их количество среди иностранцев.

Однако, муж автора данной статьи считает, что японский всё-таки занимает господствующее положение в нескольких аспектах, благодаря которому именно его, а не другой язык стоит выбрать в качестве второго иностранного. Сам он изучал японский язык в течение трёх лет в университете во Франции, а также проходил стажировки в Японии и говорит, что рад, что учил он именно японский язык, а не какой-либо другой.

Поэтому сейчас мы Вам расскажем про 6 причин, по которым иностранцам стоит из всех азиатских языков выбирать именно японский . В них и кроются его преимущества.

1. Японский на самом деле не так уж и сложен

На Западе японский имеет имидж крайне сложного языка. Однако, в сравнении с остальными языками стран Азии, японский имеет множество лёгких аспектов.

Например, произношение . В сравнении с китайским или корейским языками произношение в японском языке намного легче. Все слоги оканчиваются на гласные звуки (за исключением одного-единственного «н» ん), поэтому новичку легко приноровиться подражать японскому произношению. Иероглифика сложна – это несомненно. Но ведь в японском языке есть хирагана , которая всегда придёт на помощь. Некоторые хлопоты изучающим японский может доставить хирагана, однако, японцы используют много простых слов, заимствованных из английского языка, в повседневной речи (ドア доа - door - «дверь», サイクリング сайкурингу – cycling – велоспорт и т.д.), за что им можно сказать спасибо.

И даже расплывчатую структуру предложений, в которых зачастую пропускается подлежащее, в японской разговорной речи, приноровившись, можно понять даже новичку. Конечно, японский язык труден европейцам для изучения, но всё же он не на столько сложен, как о нём сложили мнение . Поэтому, даже если Вы не мастер японского языка, а лишь немного можете говорить, читать и писать на нём, то Вы без сомнения точно впечатлите окружающих вас людей.

2. Можно смотреть аниме на японском языке

В английском языке существует такое выражение, как «lost in translation», что означает «утеряно при переводе». Думаем, ни для кого не секрет, что в при переводе с японского языка на иностранный (да и вообще при переводе с любого языка на любой) неизбежно что-то теряется. Это связано с тем, что какие-либо концепты и идеи имеют смысл в языке оригинала, но абсолютно бессмысленны в языке перевода . Например, японские фразы お疲れ様 о-цукарэ-сама , よろしく ёросику или お邪魔しますо-дзяма-симасу невозможно дословно перевести на русский язык. Ближайшие аналоги в русском языке - это «Спасибо за Вашу работу», «Прошу любить и жаловать» и «Прошу прощения за беспокойство» соответственно. Но эти фразы зачастую используются в таких контекстах, где их русские аналоги звучат в лучшем случае неуместно или глуповато. И это лишь самые простые примеры.

Но, согласитесь, если научиться понимать смыслы японского языка такими, какие они есть, без опоры на иноязычные переводы, то ощущения от просмотра аниме будут совершенно другими. ТО же самое касается и комиксов манга, японского кино и литературы. В японском кино и анимэ зачастую намного меньше диалогов, если сравнить их с голливудскими фильмами. Они чаще идут в медленном темпе, а история «повествуется по воздуху». Чтобы уловить всё, что говорит актёр или персонаж, конечно, лучше понимать японский язык. Среди иностранцев, начавших изучать японский язык, много любителей японской анимации и особенно анимационных фильмов студии Ghibli, а потому эта причина является чуть ли не самой часто встречающейся.

3. Среди японцев мало тех, кто знает английский или другие языки

Как правило, даже если ты знаешь три языка включая английский, то при контакте с иностранцем, который также им владеет, общение начинает выстраиваться именно на английском языке. А вот в случае контакта с японцем, так как кол-во владеющих английским языком среди них сравнительно невелико, то таким языком «контакта» может стать разве только японский язык.

Кстати, согласно информации международной сети образовательных центров по изучению английского языка Education First (EF) Япония находится на 30-м месте по уровню владения английским языком (http://www.ef-russia.ru/epi/). Это выше, чем в Гонконге, Тайване или Китае, но ниже по сравнению с Южной Кореей, Вьетнамом и Сингапуром. Впрочем, для изучающих японский язык – это хорошая новость, которая может стать дополнительной мотивацией. В случае общения с японцами высока вероятность того, что именно японский язык станет вашим верным помощником.

4. Среди иностранцев мало тех, кто знает японский язык


Ситуация работает и в обратную сторону: среди европейцев найти владеющих японских языком – та ещё задача. Европейцы нередко владеют тремя - а то и четырьмя - иностранными языками, но в основном выбирают те из них, которые относятся к одной языковой семье и имеют общие корни. Так, например, французы в качестве иностранных языков выбирают себе языки из общей группы романских языков и имеющих в качестве своей основы латинский язык – итальянский или испанский. Таким образом они учат иностранный язык, который наиболее близок к их родному. Поэтому среди людей запада так редко встречаются те, кто владеет азиатскими языками. Таким образом, владение японским языком может стать точкой соприкосновения с Вашим начальником-японцем или клиентами из Японии. А возможно это даже откроет перед Вами новые горизонты.

5. Out of box


Когда человек изучает язык, имеющий совершенно другие корни, нежели его родной язык, то у него развивается мышление «Out of box» (досл. «Вне коробки»). Другими словами, у вас ломаются привычные вам стереотипы и взгляд на мир, а с изучением новых концептов, существующих в другом языке, расширяются границы вашего мышления , а также оттачивается Ваше воображение и сила выражения собственных мыслей. Японский сильно отличается от европейских языков по способам выражения мыслей, и его изучение, так или иначе, меняет Ваше восприятие окружающего мира.

6. Японский сектор интернета – 4-й в мире по величине.

Самый используемый язык в интернете – это, несомненно английский. 53,6% всего интернет-контента излагается именно на этом языке. На 2-ом месте – русский сектор (6,4%). На 3-ем – немецкий (5,6%), а 4-ое место занимает именно японский язык (https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet).

Согласитесь, неплохо, зная английский, приступить к изучению других наиболее часто используемых языков? Японский язык из всех языков стран Азии имеет самое большое количество интернет-контента , превосходя даже китайский язык. Помимо большого количества японских сайтов, в японском секторе интернета содержится большое количество информации, которую больше вы нигде достать не сможете.

34 1

Действительно ли японский язык является одним из самых сложных?

На самом деле однозначного мнения о том, какой язык является самым сложным для изучения, не существует и быть не может. Это логично хотя бы потому, что для людей, говорящих на наречии разных языковых групп, «трудными» будут различные языки.

  • Например, для русского человека не составит особого труда «справиться» с украинским и белорусским языком (славянская семья), тогда как для англичанина или китайца это будет затруднительно. В свою очередь, англичанам проще освоить языки из своей «родной» германской семьи, например, датский.

С другой стороны, существуют языки, сложные для изучения даже самих носителей. К таковым, в частности, относится и японский. Половина всего времени школьного образования в Японии (а там оно занимает 12 лет) тратится на изучение родного языка!

Еще один критерий оценки сложности языка - необходимое количество времени для достижения определенного уровня знаний. Так, для того чтобы обеспечить средний уровень подготовки при изучении английского языка, потребуется примерно 500 часов занятий, а при изучении японского - почти в 3 раза больше. Разница существенна, не так ли?

Зачем учить японский язык? Если японский язык такой трудный, то зачем его нужно учить?

  • У каждого - свои причины. Немало людей выбирают именно этот язык, поскольку восхищаются многовековой самобытной культурой страны восходящего солнца. Ведь только зная язык страны, можно познать ее философию. Немаловажно и то, что сами японцы с большим почтением относятся к людям, хоть немного знающим их язык.
  • Для кого-то главным аргументом является экономический фактор, ведь Япония - одна из самых процветающих стран. Японцы на протяжении последних десятилетий демонстрируют всему миру революционные достижения в области техники и технологий, а японские компании - одни из самых «крутых» игроков на международном рынке. Зная японский язык, можно рассчитывать на построение блестящей карьеры - у себя в стране или за рубежом, в том числе в самой Японии.
  • Кому-то знание японского необходимо по работе. Например, если предприятие собирается начать долгосрочное сотрудничество с японскими коллегами или заинтересовано в их инвестициях, то знание языка окажется весьма кстати.
  • Нередко интересоваться японским начинают те, кто занимается восточными единоборствами. Вот так неожиданно все начинается с каратэ, а заканчивается «инязом» или курсами японского языка.
  • А кое-кто выбирает изучение японского языка просто потому, что хочет быть особенным или любит решать сложные задачи, иными словами, не прочь «потренировать» свой мозг. К тому же человек, владеющий не «банальным» английским, а сложным «экзотическим» японским, вызывает особое уважение окружающих.
  • Своя причина есть и у полиглотов, стремящихся овладеть как можно большим количеством языков, в том числе из различных языковых групп. В частности, тем, кто достаточно хорошо владеет языком самураев, намного проще разобраться не только с особенностями азиатской культуры, но и другими азиатскими наречиями.
  • Есть и такие, кто заинтересовался японским языком из-за желания слушать в оригинале песни любимых исполнителей, смотреть знаменитые японские аниме или читать книги любимых японских авторов, например Харуки Мураками. Кстати, тем, кто безвылазно сидит в Интернете и тем более тем, кто пытается построить он-лайн-бизнес или просто ищет новые знакомства, будет интересно узнать, что третья по численности аудитория в Сети - это японцы (после Китая и США). Чем не причина начать изучать японский язык?

Каковы особенности японского языка?

1) Прежде всего, необходимо отметить, что в этом языке существует целых 3 системы письменности: 2 азбуки и, конечно, знакомые всем нам иероглифы.

Японские слоговые азбуки называются хирагана и катакана . Хирагана используется для написания грамматических частиц и изменяемых окончаний, а катакана - для написания иностранных слов (в том числе заимствованных), а также для записи японских слов в том случае, если Вы не знаете, как это сделать иероглифами.

Что касается иероглифов, то обучающихся пугает, во-первых, их количество, а во-вторых, сложность написания. Для того чтобы свободно общаться, писать и читать на японском языке, необходимо знать хотя бы 2000 иероглифов, с помощью которых записываются слова и корни японских слов.

2) Лексика японского языка невероятно богата, в том числе за счет огромного количества синонимов. Поэтому хорошая память при изучении этого языка точно не помешает.

3) Существенную сложность для обучающихся представляет большое количество слов и форм вежливости в японском языке. Например, одних только приветствий учтивые японцы придумали 50! Разговаривая с людьми разного социального статуса, пола, возраста и финансового положения, приходится выбирать наиболее подходящий стиль речи, например, нейтральный, дружеский, вежливый, официальный или почтительный.

4) Есть и приятные моменты, например, произношение . В отличие от того же английского, в японском языке слова преимущественно произносятся так же, как и пишутся. Хотя, конечно, и здесь существуют некоторые нюансы,

Еще одна особенность японского произношения: все гласные необходимо произносить достаточно отчетливо. Кстати, из-за этой особенности речь японцев создает впечатление угрозы, хотя на самом деле японцы - удивительно вежливый и добродушный народ. Например, от японца Вы никогда не дождетесь однозначного отказа: свое «нет» он старательно завуалирует.

5) Еще один «плюс» - время, их в японском языке всего 2: настоящее (оно же будущее) и прошлое. Звучит более оптимистично, чем в английском, не правда ли?

6) Иностранцы сходят с ума из-за многоликости русского языка, в частности из-за необходимости менять слова по родам, числам и лицам. Японские слова не изменяются, что не может не радовать.

Таким образом, вывод очевиден: несмотря на все сложности, выучить японский язык все-таки можно, особенно если рядом с вами будет опытный наставник.

1. Японский народ необычайно работящий. Они способны проводить на работе до 18 часов без обеда, спать по два часа, а потом снова идти на работу.

2. Отдыхать в Японии не очень любят, 4 выходных дня подряд - для них это отпуск.

3. Японцы хоть и немускулисты на вид, но физически могут быть очень сильными.

4. Как правило, когда японцы пьют алкоголь, они начинают краснеть. Много они стараются не пить, хотя из каждого правила бывают исключения.

5. Многие японцы склонны к рисованию и пению.


6. Когда японцы обедают на своем рабочем месте, они не прекращают при этом работать.

7. В Японии это считается нормальным услышать, как сорокалетний мужчина с восторгом рассказывает на работе, как случайно увидел нижнее белье старшеклассницы в метро.

8. По мнению японцев, научиться разговаривать на их языке необычайно сложно, даже нереально. Поэтому они относятся с большим уважением к тем, кто хотя бы здоровается на японском.

9. Если вы плохо знаете японский язык, но пошли выпить куда-нибудь с японцами, будьте готовы к тому, что спустя какое-то время они станут учить вас всяким нехорошим словечкам.

10. Силу эмоций в Японии показывают интонацией и повышением громкости голоса, а ругательств обиднее, чем слова «идиот» или «дурак», в японском языке просто не существует.

11. Люди в Японии очень честные, так что не стоит бояться забыть зонт в вагоне метро. Почти со стопроцентной вероятностью его можно будет забрать из бюро находок.

12. Раньше в Японии не было воровства, возвращали даже потерянные кошельки с наличкой, но теперь это не так.

13. Жители Японии всегда все делают по инструкции, а если увидят там ошибку, то сразу теряются.

14. В этой стране запрещена проституция, поэтому интимные услуги часто называют массажем.

15. Во всех крупных японских городах ежемесячно выпускаются путеводители по различным борделям.


16. Попасть в бордель, где работают японские женщины, у белого человека не получится, зато туда, где есть филиппинки или китаянки, можно без проблем.

17. В порнографии в Японии нельзя открыто демонстрировать половые органы, из-за этого на экранах они всегда скрыты мозаикой.

18. Японцы любят мыться каждый день, они очень чистоплотны. Но вот с уборкой они не особо ладят, так что дома у них, как правило, тот еще бардак.

19. Чтобы вымыться, японцу не достаточно простого душа, нужно принять ванну.

20.Ванную в Японии принимают все члены семьи, причем вода в ней не меняется. Правда прежде чем в нее залезть, каждый сперва принимает душ. Когда все вымоются, вода в этой ванной используется для стирки.


21. Если в японской семье есть ребенок младше восьми лет, обычно он принимает ванну вместе со своими родителями.

22. Жители Японии очень любят бывать на горячих источниках или в общественных банях.

23. В Японии взрослые брат и сестра могут абсолютно не разговаривать друг с другом и даже не знать номера телефона.

24. Если в Японии человека поймают с наркотиками, то не важно, что это и в каком количестве, он все равно отправится в тюрьму.

25. Даже если японец покурит травку в Амстердаме, а его увидит другой японец и расскажет об этом полиции, первый окажется в тюрьме.

26. В Японии дикорастущую марихуану часто можно найти в горах, поэтому осенью там дежурит полиция и следит за автомобилями, у которых неместные номера.

27. В Японии вы можете везде купить кальяны или трубки для курения травки.

28. Каждого белого японцы считают в первую очередь американцем, потом англичанином или французом.

29. Японский язык обладает тремя видами письма.

30. Раньше галлюциногенные грибы по закону не были наркотиком и поэтому продавались совершенно свободно.


31. По правилам, на скоростных трассах скорость должна ограничиваться 80 километрами в час, но все водители превышают ее до 120, так как до этого предела дорожная полиция обычно не останавливает.

32. За превышение скорости автолюбителю может грозить штраф минимум в 150 долларов, а максимальным наказанием является тюрьма.

33. Как правило, японские полицейские не так уж неподкупны, но иногда их можно заболтать, если прикинуться идиотом.

34. За какое-либо серьезное правонарушение полиции разрешается держать человека в тюрьме до 30 суток и не пускать к нему адвоката.

35. Любая японская машина, даже самая мощная, на внутреннем транспортном рынке будет оборудована ограничителем скорости и спидометром до 140 или 180 километров в час.

36. Японцы очень хорошо разбираются в еде и относятся к ней с некоторым фанатизмом. Когда они выезжаю за границу, то это делается по большей части не с целью осмотреть что-то, а с целью попробовать местной еды. Возвратившись домой, они будут хвастаться этим перед всеми.

37. Около 70 % всех телевизионных программ - о еде.

38. В Японии очень умелые операторы, они снимают потрясающее, качественное документальное кино.

39. В Японии принято по каждому поводу дарить денежные суммы. Чаще всего все дарят долларов по 100, главное, чтобы подарок не был меньше 50 долларов - это считается неприличным.

40. Когда вам перед поездкой куда-либо дарят деньги, вы просто обязаны привезти этому человеку подарок, иначе о вас плохо подумают.


41. Лучшим подарком из путешествия для японца будет что-то из еды.

42. Подарок, который необходимо привезти, необязательно должен быть в размере подаренной суммы, можно дешевле.

43. Новый год жители Японии отмечают дома у своих родителей: на протяжении трех дней они едят и смотрят телевизор.

44. Любой японец способен съесть просто невероятные порции еды.

45. 1 января в Японии все закрыто и никто не работает. Но сейчас это правило уже игнорируется крупными торговыми центрами и магазинами.

46. В стране много круглосуточных магазинов, где можно найти все, что угодно.

47. По уровню преступности Япония считается безопасной страной.

48. Японцы обладают большой наивностью, они могут поверить почти во все.

49. В Японии в любом городе все бары обычно находятся в одном районе.

50. В Японии, если люди собрались пойти выпить, то за ночь они обязательно побывают как минимум в трех заведениях.


51. После этого японцы идут есть, чаще всего это бывает рамэн.

52. Очень малое количество японцев способно признаться в любви, глядя прямо в глаза объекту своих чувств.

53. Зато тех, кто может такое сказать, дико уважают.

54. Большинство японцев очень стеснительные, их легко смутить.

55. Когда японец более старшего возраста делает женщине предложение, он настолько стесняется, что может сказать только что-то вроде «Можешь ли ты готовить мне суп?».


56. Многие японские пары старшего возраста спят в разных комнатах или на раздельных кроватях.

57. Заселившись в гостиницу, такие супруги могут даже пожаловаться администратору на то, что в номере одна кровать.

58. Раньше Япония считалась очень дорогой страной, но сейчас все поменялось.

59. Порядка 80 процентов японских женщин смеются, когда нервничают.

60. Чтобы начать с кем-то встречаться в Японии, необходимо сделать официальное заявление и спросить «Пожалуйста, давай будем встречаться?», пока этого не произошло, у вас просто интимные отношения без обязательств. Стоит заметить, что если на вопрос ответили отказом, то предпринимать повторные попытки не положено.


61. О своем намерении расстаться парень или девушка тоже должны заявить официально.

62. Раньше посещение мужем проституток считалось нормальным. Сейчас молодые современные японцы относятся к этому иначе.

63. Если жена не работает, то она распоряжается деньгами, а мужу из зарплаты выделяется только определенная сумма для личных расходов, которая в среднем составляет около 300 долларов.

64. По мнению японцев, когда перевозбуждаешься сексуально, то из носа может пойти кровь.


65. Также кровь носом пойдет, если съесть слишком много шоколада.

66. Вообще, кровь из носа - это такая веселая шутка.

67. Японцы необычайно много денег тратят просто впустую.

68. В Японии люди застрахованы абсолютно от всего, что только может случиться.

69. Если вы не застраховались и попали в больницу, то у вас серьезные проблемы.

70. В Японии разрешается отсрочить выплату медицинской страховки или налогов по каким-то финансовым или семейным обстоятельствам. Расчет медицинской страховки происходит из прошлогодних доходов японца, а покрывает она не все расходы на лечение, а лишь 70 процентов.


71. Наверно, в Японии самый вежливый обслуживающий персонал в мире, сервис просто фантастический.

72. Редко когда бывает, чтобы японец поблагодарил кассира в супермаркете.

73. Женщины, работающие на кассе в магазине, всегда стоят и кланяются при покупателе.

74. Персонал магазина ни за что не скажет сразу, что у них чего-то нет. Он сперва проведет вас по всему магазину, как бы ища нужный вам товар, и только потом извинится и скажет, что такого у них не бывает.

75. В Японии Макдоналдс работает крайне медленно.


76. Среди японцев большое число стукачей.

77. Большинство японцев ругаются на свою страну.

78. Молодежь в Японии часто говорит, что хотела бы жить в другой стране и не быть при этом японцами.

79. Японцы, приехавшие за границу, всегда ходят группой.

80. В Японии среди женщин очень много фанатов футбола и хоккея.


81. Зачастую японцы остро комплексуют из-за своего тела.

82. В личных беседах японцы бывает говорят, что Китай - это сила, а их страна находится в «пятой точке».

83. Но вместе с тем японцы считают себя выше как китайцев, так и вьетнамцев.

84. Русское выражение «что ты как чукча?» идентично японскому «ты что, китаец?»

85. Молодежь, у которой есть друзья не японцы, всегда хвастается этим фактом, это престижно.


86. Приезжих, хорошо знающих японский язык, всегда хвалят и в шутку называют японцами, только покрасившими волосы и надевшими цветные линзы.

87. Молодежь в Японии тоже иногда носит линзы, но они в основном серых, фиолетовых или синих оттенков.

88. Мода в Японии необычайно быстротечна. Любой модный «бум» длится не больше года, а затем проходит.

89. Обувь в Японии снимается практически везде: в доме, офисе, ресторане или больнице.

90. Правила приличия требуют, чтобы снятая обувь была повернута носками к выходу.


91. Если забудете, то за вас это все равно сделает кто-то другой - или хозяин заведения или персонал.

92. Также неприлично наступать в носках на то место, где снимают обувь.

93. Все японцы надевают или снимают свою обувь очень быстро.

94. В Японии считают, что в любой другой стране страшно и опасно.

95. Иностранцы портят Японию.

96. В Японии почти никогда никто не позовет в дом гостей, если это произошло, то лучше воспринять это всего лишь как жест вежливости, а не приглашение.


97. Во многих квартирах в Японии очень тесно и холодно.

98. Когда-то в Японии по телевизору показывали передачи, которые в Америке бы посчитали оскорблением женского достоинства.

99. Япония прекрасная страна.


Дружба народов опять нехорошо попахивает в японском исполнении. На сей раз крайне неприятный инцидент произошел ни много ни мало, а в рамках перекрестного Года Японии в России и Года России в Японии. Именно так назван 2018 г., и именно к этому сейчас приурочили множество самых разных культурно-образовательных, спортивных и экономических мероприятий. Все они направлены на укрепление российско-японских отношений. В том числе и фестиваль японского кино.

Фестиваль - мероприятие для жителей Петропавловска-Камчатского давно привычное, ведь оно ежегодно проводится на Камчатке аж с 1996 г. Японцы бесплатно приглашают на показы своих лент. В этот раз они привезли фильмы «История о самурае-кулинаре: правдивая история любви», «Мамэсиба» и «Римские бани». Раз уж мероприятие и традиционное, и масштабное, прилетел и Генеральный консул Японии во Владивостоке господин Кацаи Тацухико.

Казалось бы, бесплатное кино, культурный обмен, позитив… Но не обошлось без здоровенного половника васаби в этой бочке меда. Консульство Страны восходящего солнца преподнесло крайне неприятный сюрприз, способный подпортить не только настроение, но и тон росссийско-японских отношений.

На встречах в Минкульте Камчатского края, краевом агентстве по туризму, КамГУ им. В. Беринга и, что выглядит особенно беспардонно, представительстве МИД России в г. Петропавловске-Камчатском японцы преподнесли гостям подарки. В бело-красных пакетах обнаружилось четыре журнала. Выглядело это очень мило, если журналы не открывать… Что в издании Niponica, что в журнале «Мы — друзья» («Мы — томодати. Выпуск Япония — Россия, 2017») входящие в состав Сахалинской области острова Итуруп, Кунашир, Шикотан и гряда Хабомаи выкрашены в цвет Японии как принадлежащие ей, а остальные Курилы и южная половина Сахалина оставлены незакрашенными как территории с якобы неопределенной государственной принадлежностью.

Что же сказал на справедливое негодование принимающей стороны гость, то есть консул Кацаи Тацухико? А представитель страны, где деликатность, вежливость и уважение к законам гостеприимства возведены едва ли не в абсолют, сделал кристально честные глаза и уверил, что не понимает, отчего шум.

«Мы не называем их Курильскими островами: Хабомаи, Шикотан, Кунашир, Итуруп — это японская территория. Такова наша позиция. И именно поэтому Япония и Россия не смогли заключить мирный договор до этого времени, именно поэтому лидеры государств встречаются очень часто. Мы хотим, чтобы с помощью переговоров они разрешили территориальный вопрос. Я понимаю, что у вас другая точка зрения. Это ваша позиция, а это наша, мы ее хотим распространить. В чем проблема?» - старательно удивлялся Кацаи Тацухико.

Конечно, распространение сомнительных картинок не может быть проблемой (хотя с этим могла бы поспорить редакция Charlie Hebdo) — внутри своей страны японские граждане вольны «исповедовать» любую географию. Проблема в том, что Курильские острова — территория России, признанная мировым сообществом. Попробуй японские дипломаты предпринять подобное в советские времена — реакция была бы незамедлительной, вплоть до высылки как персоны нон грата.

Радует, что реакция российской стороны последовала, причем немедленная. Представитель МИД России в городе Петропавловске-Камчатском Евгений Верещага заявил, что подобные действия недопустимы, и отметил, что генконсульству Японии во Владивостоке направлена нота протеста с просьбой не распространять подобные материалы на полуострове.

«Нам достоверно известно, что журналы распространялись на встречах в правительстве Камчатского края, в Пограничном управлении ФСБ России по восточному арктическому району и на культурных мероприятиях. Мы свою реакцию отметили. Естественно, если в дальнейшем подобные случаи будут происходить, наша реакция будет более жесткой», - подчеркнул российский дипломат.

Заявиться с милой улыбкой в гости и намекать хозяевам, что выложенное теми столовое серебро на самом деле краденое, - полнейшее хамство. К сожалению, для японцев это едва ли не привычная тактика. Так, еще в середине 1990-х годов в России беспрепятственно распространялась книга одного из главных японских борцов за «северные территории» — профессора Хоккайдского университета Хироси Кимура «Курильская проблема. История японо-российских переговоров по пограничным вопросам». Обвинявшая СССР во всех грехах и зовущая к незамедлительному «возвращению японских территорий» книга, видимо, не нашла издателя в нашей стране и была отпечатана за японские деньги на русском языке в Киеве. Другой яркий пример — на саммите «Большой восьмерки» 2008 года. Тогда участвовавший в работе проходившего на Хоккайдо саммита президент РФ Дмитрий Медведев вынужден был ежедневно лицезреть демонстративно вывешенную большую карту с обозначенными как японские Курильскими островами. И самое замечательное… Скандальные пропагандистские журналы появляются на кинофестивале уже второй год подряд.

Немного странный способ налаживать международные отношения, не так ли?