Предложения со словом approach.

APPROACH Перевод и примеры использования - предложения
7. Expresses its conviction that an unbiased and fair approach to human rights issues contributes to the promotion of international cooperation as well as to the effective promotion, protection and realization of human rights and fundamental freedoms; 7. выражает убежденность в том, что непредвзятый и справедливый подход к вопросам прав человека способствует развитию международного сотрудничества, а также эффективному поощрению, защите и осуществлению прав человека и основных свобод;
4. Recognizes, therefore, that progress in promoting and protecting all human rights depends primarily on efforts made at the national and local levels and that the regional approach should imply intensive cooperation and coordination with all partners involved; 4. признает поэтому, что прогресс в поощрении и защите всех прав человека зависит главным образом от усилий, предпринимаемых на национальном и местном уровнях, и что региональный подход должен подразумевать активное сотрудничество и координацию со всеми соответствующими партнерами;
8. Recalls in this regard the positive experience of the presence of the Office of the High Commissioner in southern Africa, which will serve as guidance in the development of the regional approach of the Office of the High Commissioner; 8. ссылается в этом отношении на позитивный опыт присутствия Управления Верховного комиссара в южной части Африки, который послужит отправным моментом для разработки регионального подхода Управления Верховного комиссара;
12. Welcomes the continued cooperation between the Office of the High Commissioner and regional organizations in Europe and Central Asia, in particular in the development, as a priority, of a regional approach to preventing trafficking in persons; 12. приветствует продолжение сотрудничества между Управлением Верховного комиссара и региональными организациями в Европе и Центральной Азии, в частности разработку в первоочередном порядке регионального подхода к предотвращению торговли людьми;
Recalling also Security Council resolution 686 (1991) of 2 March 1991, in which the Council called upon Iraq to release all Kuwaitis and nationals of other States who might still be held in detention, Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991, Council resolution 688 (1991) of 5 April 1991, in which the Council demanded an end to the repression of the Iraqi civilian population and insisted that Iraq cooperate with humanitarian organizations and that the human rights of all Iraqi citizens be respected, Council resolutions 986 (1995) of 14 April 1995, 1111 (1997) of 4 June 1997, 1129 (1997) of 12 September 1997, 1143 (1997) of 4 December 1997, 1153 (1998) of 20 February 1998, 1175 (1998) of 19 June 1998, 1210 (1998) of 24 November 1998, 1242 (1999) of 21 May 1999, 1266 (1999) of 4 October 1999, 1281 (1999) of 10 December 1999 and 1302 (2000) of 8 June 2000, in which the Council authorized States to permit imports of Iraqi oil in order to allow Iraq to purchase humanitarian supplies, and Council resolution 1284 (1999) of 17 December 1999, in which the Council, by means of a comprehensive approach to the situation in Iraq, inter alia, raised the ceiling for the allowable import of Iraqi oil in order to increase the amount of revenue available for the purchase of humanitarian supplies, laid down new provisions and procedures designed to improve the implementation of the humanitarian programme and to further achievements in meeting the humanitarian needs of the Iraqi population, and reiterated the obligation of Iraq to facilitate the repatriation of all Kuwaiti and third-country nationals referred to in paragraph 30 of Council resolution 687 (1991), ссылаясь также на резолюцию 686 (1991) Совета Безопасности от 2 марта 1991 года, в которой Совет призвал Ирак освободить всех кувейтцев и граждан других государств, которые могут до сих пор содержаться под стражей, резолюцию Совета 687 (1991) от 3 апреля 1991 года, резолюцию Совета 688 (1991) от 5 апреля 1991 года, в которой Совет потребовал прекратить репрессии против гражданского населения Ирака и настоятельно потребовал, чтобы Ирак сотрудничал с международными гуманитарными организациями и чтобы уважались права человека всех иракских граждан, резолюции Совета 986 (1995) от 14 апреля 1995 года, 1111 (1997) от 4 июня 1997 года, 1129 (1997) от 12 сентября 1997 года, 1143 (1997) от 4 декабря 1997 года, 1153 (1998) от 20 февраля 1998 года, 1175 (1998) от 19 июня 1998 года, 1210 (1998) от 24 ноября 1998 года, 1242 (1999) от 21 мая 1999 года, 1266 (1999) от 4 октября 1999 года, 1281 (1999) от 10 декабря 1999 года и 1302 (2000) от 8 июня 2000 года, в которых Совет уполномочил государства разрешать импорт иракской нефти, с тем чтобы позволить Ираку осуществлять закупки предметов гуманитарного назначения, и резолюцию 1284 (1999) Совета от 17 декабря 1999 года, в которой Совет, используя всеобъемлющий подход к положению в Ираке, среди прочего увеличил объем разрешенного импорта иракской нефти для увеличения поступлений, могущих быть использованными для закупки предметов гуманитарного назначения, разработал новые положения и процедуры, предназначенные для осуществления гуманитарной программы и дальнейшего удовлетворения гуманитарных потребностей населения Ирака, а также вновь подтвердил обязанность Ирака содействовать репатриации всех граждан Кувейта и третьих государств, о которой говорится в пункте 30 резолюции 687 (1991) Совета,
6. Welcomes the initiatives that have been taken by the Department of Public Information to strengthen the public information system of the United Nations, and, in this regard, stresses the importance of a coherent and results-oriented approach being undertaken by the United Nations, the specialized agencies and the programmes and funds of the United Nations system involved in public information activities and the provision of resources for their implementation; 6. приветствует инициативы Департамента общественной информации, направленные на укрепление системы Организации Объединенных Наций в области общественной информации, и в этой связи подчеркивает важность согласованного и ориентированного на результаты подхода, применяемого Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями, программами и фондами системы Организации Объединенных Наций, которые участвуют в деятельности в области общественной информации, и обеспечения ресурсами для их осуществления;
Recognizing that assistance to third States affected by the application of sanctions would further contribute to an effective and comprehensive approach by the international community to sanctions imposed by the Security Council, признавая, что оказание помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, еще в большей степени способствовало бы эффективному и всеобъемлющему подходу международного сообщества к санкциям, введенным Советом Безопасности,
Stressing the importance of a comprehensive and balanced approach in implementation and follow-up, подчеркивая важное значение всеобъемлющего и сбалансированного подхода к осуществлению Декларации тысячелетия и последующим мерам,
1. Calls for an integrated, coordinated, comprehensive and balanced approach in the implementation of the United Nations Millennium Declaration at the national, regional and international levels; 1. призывает применять комплексный, скоординированный, всеобъемлющий и сбалансированный подход в ходе осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций на национальном, региональном и международном уровнях;
8. Notes that the transition phase after natural disasters is often excessively long and characterized by a number of gaps and that Governments, in cooperation with relief agencies, as appropriate, when planning for meeting immediate needs, should place these needs in the perspective of sustainable development whenever such an approach is possible, and in this context takes note of the work of the United Nations disaster assessment and coordination teams; 8. отмечает, что переходный период после стихийных бедствий часто бывает чрезмерно долгим, что в нем бывают пробелы и что правительствам, действующим, когда это необходимо, в сотрудничестве с оказывающими помощь учреждениями, при планировании мер по удовлетворению ближайших потребностей следует рассматривать эти потребности с точки зрения устойчивого развития всегда, когда такой подход возможен, и в этой связи принимает к сведению деятельность групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации;
5. Notes with appreciation the holistic and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis in some parts of Somalia, while making long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities in more stable parts; 5. с удовлетворением отмечает комплексный и приоритезированный подход системы Организации Объединенных Наций к урегулированию сохраняющегося кризиса в некоторых районах Сомали с одновременным взятием на себя долгосрочных обязательств, связанных с деятельностью по восстановлению, подъему и развитию в более стабильных районах;
Welcoming the principle-centred approach towards humanitarian assistance and rehabilitation in Afghanistan, as outlined in the Strategic Framework for Afghanistan, and the consolidated appeals as tools to promote greater effectiveness and coherence in international aid programmes, and welcoming also the establishment of the independent strategic monitoring unit, приветствуя принципиальный подход к оказанию гуманитарной помощи и восстановлению в Афганистане, изложенный в Стратегических рамках для Афганистана и совместных призывах как инструментах, содействующих повышению эффективности и слаженности международных программ помощи, и приветствуя также создание группы независимого стратегического мониторинга,
6. Calls upon all relevant organizations of the United Nations system to continue to coordinate closely their humanitarian assistance to Afghanistan on the basis of the principles laid out in the Strategic Framework for Afghanistan, in particular to assure a consistent approach to the implementation of these principles, human rights and security, and appeals to donor countries as well as other humanitarian organizations to cooperate closely within the framework of the United Nations, taking into account the inter-agency consolidated appeal for emergency humanitarian and rehabilitation assistance to Afghanistan for 2001; 6. призывает все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций продолжать тесно координировать свою гуманитарную помощь Афганистану на основе принципов, изложенных в Стратегических рамках для Афганистана, в частности, в целях обеспечения последовательного подхода к осуществлению этих принципов, прав человека и безопасности и призывает страны-доноры, а также другие гуманитарные организации тесно сотрудничать в рамках Организации Объединенных Наций, принимая во внимание межучрежденческий совместный призыв об оказании Афганистану чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления на 2001 год;
Bearing in mind that, in its resolution 54/225 of 22 December 1999, it recognized the importance of adopting an integrated management approach to the Caribbean Sea area in the context of sustainable development, памятуя о том, что в своей резолюции 54/225 от 22 декабря 1999 года она признала важность применения комплексного подхода к использованию района Карибского моря в контексте устойчивого развития,
Stressing that the process of reform for a strengthened and stable international financial architecture should be based on broad participation in a genuine multilateral approach , involving all members of the international community, to ensure that the diverse needs and interests of all countries are adequately represented, подчеркивая, что процесс реформы в целях создания более прочной и стабильной международной финансовой системы должен быть основан на широком участии всех членов международного сообщества при подлинно многостороннем подходе, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение разнообразных потребностей и интересов всех стран,

Перевод:

1. {əʹprəʋtʃ} n

1. 1) приближение; приход, наступление

the ~ of winter {of night} - приближение /наступление/ зимы {ночи}

at our ~ - при нашем приближении, когда мы подошли

on nearer ~ we saw ... - когда мы подошли ближе, мы увидели...

easy {difficult} of ~ - легкодоступный {труднодоступный} (о месте; тж. о человеке )

2) воен. подступ; подход; сближение

~ march - воен. марш-подход

~ march formation - воен. предбоевой порядок

~ trench - воен. ход сообщения

~ clearance - разрешение на посадку

~ light - входной огонь аэродрома

2. обыкн. pl

1) подступы

at the ~es to the city - на подступах к городу

2) дор. подъезд, подъездной путь (тж. ~ road)

3. подход (к рассмотрению, изучению чего-л. )

one-sided {unified} ~ - односторонний {единый} подход

the best ~ to the study of the spoken language - наилучший подход к изучению разговорного языка

new lines of ~ to the problem - новый путь к разрешению этого вопроса

4. pl авансы, подходы

to make ~es to smb. - делать кому-л. авансы; подъезжать к кому-л. с просьбой, предложением и т. п.

to make ~es to a girl - ухаживать за девушкой; заигрывать с девушкой

5. тех. подача, подвод (суппорта станка и т. п. )

6. метеор. надвижение

7. спорт. разбег

8. косм. сближение (кораблей )

final ~ - причаливание

9. спорт. выводящий удар (гольф ; тж. ~ shot)

2. {əʹprəʋtʃ} v

1. 1) подходить, приближаться

to ~ smb. - подойти (близко) к кому-л.

to ~ the town {the house} - подъезжать к городу {к дому}

the boy is ~ing manhood - мальчик скоро станет взрослым

the work is ~ing completion - работа идёт к концу

2) близиться

winter is ~ing - наступает зима

holidays are ~ing - приближаются каникулы

3) воен. подступать, сближаться

4) воен. сближать

5) косм. сближаться (о кораблях )

2. граничить (с чем-л. ), приближаться (к чему-л. )

his kindness ~es imbecility - его доброта граничит с глупостью

to ~ perfection - быть близким к совершенству

the wind was ~ing a gale - ветер становился ураганным /переходил в ураган/

3. 1) обращаться (к кому-л. с просьбой, предложением ); вступать в переговоры 2. v 1) наближатися, підходити2) наближатися, бути схожим, майже однаковим3) робити пропозицію, починати переговориI approached him on the matter - я звернувся до нього в цьому питанніhe approached me for information - він звернувся до мене за інформацією

analytical approach аналитический метод approach pl авансы; попытки approach приближение; the approach of summer наступление лета approach вступать в переговоры approach делать предложения, начинать переговоры; I approached him on the matter я обратился к нему по этому вопросу; he approached me for information он обратился ко мне за сведениями approach ав. заход на посадку; instrument approach заход на посадку по приборам approach метод approach обращаться approach (обыкн. pl) воен. подступ approach подступ, подход (тж. перен.) approach подход approach приближать approach приближаться, быть почти равным, похожим approach приближаться, подходить approach приближаться approach приближение; the approach of summer наступление лета approach приближение approach приблизить approach принцип approach пытаться повлиять (на кого-л.) approach attr.: approach road подъездной путь approach attr.: approach road подъездной путь approach to an issue приступать к эмиссии audit approach метод проведения ревизии bayesian approach байесовский метод bayesian approach байесовский подход Bayesian approach байесовский подход bottom-up approach восходящий подход bottom-up approach восходящий принцип brute-force approach грубый метод brute-force approach метод решения в лоб building-block approach принцип компоновки из стандартных блоков business approach деловой подход businesslike approach практический подход cut-and-try approach метод проб и ошибок database approach вчт. подход на основе использования баз данных delphi approach вчт. метод экспертных оценок difficult of approach труднодоступный; to make approaches (to smb.) стараться привлечь внимание (кого-л.); разг. подъезжать (к кому-л.); he"s rather difficult to approach = к нему не подойдешь divide-and-conquer approach вчт. метод разобщения easy of approach легкодоступный elimination approach вчт. метод исключения переменных engineering approach инженерный метод engineering approach инженерный подход fulcrum approach вчт. циклический подход game-model approach вчт. модельно-игровой подход graphic approach графический метод graphical approach графический метод approach делать предложения, начинать переговоры; I approached him on the matter я обратился к нему по этому вопросу; he approached me for information он обратился ко мне за сведениями difficult of approach труднодоступный; to make approaches (to smb.) стараться привлечь внимание (кого-л.); разг. подъезжать (к кому-л.); he"s rather difficult to approach = к нему не подойдешь heuristic approach эвристический подход holistic approach целостный подход approach делать предложения, начинать переговоры; I approached him on the matter я обратился к нему по этому вопросу; he approached me for information он обратился ко мне за сведениями income approach метод определения доходов approach ав. заход на посадку; instrument approach заход на посадку по приборам difficult of approach труднодоступный; to make approaches (to smb.) стараться привлечь внимание (кого-л.); разг. подъезжать (к кому-л.); he"s rather difficult to approach = к нему не подойдешь managerial approach управленческий метод managing approach метод управления modular approach вчт. модульный принцип multilingual approach вчт. многоязычный принцип novel approach новаторский подход omnibus approach обобщенный подход optimization approach метод оптимизации performance sampling approach вчт. метод выборочного рабочего обследования probabilistic approach вероятностный подход problem-solving approach метод обучения основанный на решении задач sales approach mark. метод стимулирования сбыта self-targeting approach саморегулирование потребления shortest route approach метод кратчайшего пути simulation approach имитационный принцип simulation approach метод моделирования standards approach подход с применением стандартов statistical approach статистический метод system approach to training системный подход к обучению system sandwich approach вчт. построение методом сэндвича systems approach системный подход top-down approach нисходящий принцип trial-and-error approach метод проб и ошибок turnkey approach вчт. принцип сдачи под ключ

[əˈprəʊʧ]

Добавить в закладки Удалить из закладок

глагол

  1. подходить (приближаться, подойти, приблизить)
  2. обращаться (обратиться)
  3. подъезжать

существительное

  1. подход (метод)
  2. приближение (наступление, сближение)
  3. подступ
  4. подъезд

Множ. число: approaches .

Формы глагола

Фразы

different approach
различный подход

different approaches
различные методы

approach of spring
приближение весны

German approach
германское наступление

final approach
окончательное сближение

near approaches
ближние подступы

good approach
хороший подъезд

approach the table
подходить к столу

approach perfection
приближаться к совершенству

approach the bed
подойти к кровати

approach God
обратиться к Богу

Предложения

The train slowed and blared its horn as it approached the railway crossing.
Поезд замедлился и издал гудок, как только приблизился к железнодорожному переезду.

What"s the best way to approach a guy?
Какой лучший способ подойти к парню?

I cannot sleep. I am just electrified by the knowledge of our imminent approach toward Pluto.
Я не могу спать. Я просто взбудоражен известием о нашем скором приближении к Плутону.

The best approach to Lisbon is by sea.
Лучше всего добираться до Лиссабона по морю.

I will show you a new approach to foreign language learning.
Я покажу вам новый подход к изучению иностранного языка.

Five self-help books later, Sergey still had a terribly ineffective approach to management.
Даже прочитав пять книг-самоучителей, Сергей по-прежнему ужасно неэффективно подходил к управлению.

What"s the best way to approach a girl?
Какой лучший способ подойти к девушке?

Why do you have such a negative approach to life?
Почему вы так пессимистично смотрите на жизнь?

My boss told me it"s hard to approach me.
Мой начальник сказал, что ко мне непросто подойти.

I don"t think this is a good approach to biology.
Не думаю, что это хороший подход к биологии.

Don"t approach the dog.
Не подходи к собаке.

The enemy approaches the town.
Враг подходит к городу.

As Japan approaches the 21st century, she is learning from Europe and making a necessary shift of economic focus from production for export to providing for the unprecedented needs of an aging population.
По мере того, как Япония приближается к 21 столетию, она учится у Европы и производит необходимый сдвиг фокуса экономики с экспортного производства на невиданные потребности стареющего населения.

Our boat approached the small island.
Наша лодка приблизилась к маленькому острову.

She approached him with a smile on her face.
Она подошла к нему с улыбкой на лице.

He approached and fell on his knees.
Он подошёл и опустился на колени.

When Luisa broke into tears, only her best friend approached to console her.
Когда Луиза разрыдалась, только её лучший друг подошёл, чтобы её утешить.

Tom approached timidly.
Том робко приблизился.

A girl approached the king from among the crowd.
Из толпы к королю подошла девочка.

They slowly approached her.
Они медленно подошли к ней.

A woman Tom didn"t know approached him.
К Тому подошла какая-то незнакомая женщина.

The cat slowly approached the mouse.
Кошка медленно приблизилась к мыши.

əu tʃ ]
  1. существительное
    1. приближение;
      the approach of summer наступление лета

      Примеры использования

        On his approaching them soon afterwards, though without seeming to have any intention of speaking, Miss Lucas defied her friend to mention such a subject to him; which immediately provoking Elizabeth to do it, she turned to him and said:

        Как раз в этот момент мистер Дарси приблизился к ним, не обнаруживая, впрочем, желания вступить в разговор, и мисс Лукас принялась подзадоривать подругу, чтобы она осуществила свое намерение. Вызов подействовал, и Элизабет, обернувшись к нему, спросила:

        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 18
      1. I took a direct approach .

      2. подступ, подход (тж. в переносном значении );
        easy of approach легкодоступный;
        difficult of approach труднодоступный;
        to make approaches to smb. стараться привлечь внимание кого-л.; разговорное подъезжать к кому-л.;
        he"s rather difficult to approach к нему не подойдёшь

        Примеры использования

        1. "Approach , so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody.

          Подойди, я хочу тебя рассмотреть, - сказал король, ужасно гордый тем, что он может быть для кого-то королем.

          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 17
        2. This approach subverts the historically accepted narrative of African inferiority,

          Такой подход разрушает исторически принятый рассказ о низком положении

          Субтитры видеоролика "Мода, воспевающая африканский дух и волю. Walé Oyéjidé", стр. 1
        3. A low growl greeted such approach ; if any one had the hardihood to come nearer, the lips lifted, the naked fangs appeared, and the growl became a snarl-a snarl so terrible and malignant that it awed the stoutest of them, as it likewise awed the farmers’ dogs that knew ordinary dog-snarling, but had never seen wolf-snarling before.

          Глухое ворчание было ответом на все такие попытки. А если кто-нибудь все же отваживался подойти поближе, верхняя губа Волка приподнималась, обнажая острые клыки, и слышалось злобное, свирепое рычание, наводившее страх даже на самых отчаянных храбрецов и на всех соседних собак, которые отлично знали, как рычат собаки, но никогда не слыхали рычания волка.

          Бурый волк. Джек Лондон, стр. 5
      3. авансы; попытки

        Примеры использования

        1. The approach of winter in Yuriatin was betokened by boat owners transporting their boats from the river to town on carts.

          Приближение зимы в Юрятине ознаменовывалось тем, что владельцы лодок поднимали их с реки на телегах в город.

          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 114
      4. (обыкн. множественное число ) военный подступ
      5. авиация — заход на посадку;
        instrument approach заход на посадку по приборам
      6. approach road подъездной путь
    2. глагол
      1. приближаться, подходить
      2. приближаться, быть почти равным, похожим

Англо-русский перевод APPROACH

transcription, транскрипция: [ əˈprəuʧ ]

1) приближение; наступление

too near approaches to fire — слишком близкое приближение к огню

the approach of summer — наступление лета

With the approach of spring, we began to feel better. — С приближением весны мы почувствовали себя лучше.

2) подход, подъезд, подступ; воен. подступы, подходы (к позициям противника)

approach road — подъездной путь

easy of approach — легкодоступный подъезд, подход

difficult of approach — труднодоступный подъезд, подход

access , avenue , passage

3) приближение, сближение (по качеству, характеру и т. п.)

In this book he makes his closest approach to greatness. — В этой книге он почти достиг величия.

4) подход (к решению проблемы, задачи и т. п.)

to take a judicious approach to a problem — подойти к проблеме с юридической точки зрения

forthright approach — прямой подход

holistic approach — глобальный подход

pragmatic approach, rational approach — прагматичный, прагматический подход

scholarly approach, scientific approach — научный подход, научный метод

I like her approach to the problem. — Мне нравится ее подход к проблеме.

a highly individual approach to language — весьма индивидуальный подход к изучению языка

5) мн. заигрывания, попытки установить контакты

6) авиа заход на посадку

landing field approach lights — сигнальные огни на взлетной полосе

The best approach speed is about 95 m.p.h. — Наилучная скорость при заходе на посадку - 95 миль в час.

7) спорт. выводящий удар в гольфе

1) подходить, приближаться; воен. подступать, сближаться

to approach the podium — подходить к эстраде

dawn approaches — приближается рассвет

2) приближаться, быть почти равным, похожим, граничить

Its mathematics approaches mysticism. — Его математика граничит с мистикой.

as the quantity x approaches zero — когда x приближается к нулю

3) обращаться (с просьбой, предложением) ; начинать переговоры

to approach the subject with an open mind — подходить к решению проблемы непредвзято

Few of the workers have approached the director about their working conditions. — Несколько рабочих обратились к директору по поводу условий труда.

4) пытаться завязать дружбу и т. п., наладить контакты; пытаться оказать влияние

5) авиа заходить на посадку

English-Russian dictionary of general lexicon. Англо-Русский словарь по общей лексике. 2005

  • Англо-Русские словари
  • Англо-Русский словарь по общей лексике

Еще значения слова и перевод APPROACH с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «APPROACH» in dictionaries.

  • APPROACH — I. əˈprōch verb (-ed/-ing/-es) Etymology: Middle English approchen, aprochen, from Old French aprochier, from Late Latin appropiare, from …
    Webster"s New International English Dictionary
  • APPROACH — — approacher , n. — approachless , adj. /euh prohch"/ , v.t. 1. to come near or nearer to: The …
    Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • APPROACH — I. ə-ˈprōch verb Etymology: Middle English approchen, from Anglo-French aprocher, from Late Latin appropiare, from Latin ad- + prope near; …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • APPROACH — vt to take approaches to. 2. approach ·vi movements to gain favor; advances. 3. approach ·vi ·see approaching. 4. approach …
    Webster English vocab
  • APPROACH — / əˈprəʊtʃ; NAmE əˈproʊtʃ/ verb , noun ■ verb MOVE NEAR 1. to come near to sb/sth in distance or …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • APPROACH — I. ap ‧ proach 1 S2 W2 AC /əˈprəʊtʃ $ əˈproʊtʃ/ BrE AmE verb [ Date: 1300-1400 ; Language: Old …
    Longman Dictionary of Contemporary English
  • APPROACH — v. & n. v. 1 tr. come near or nearer to (a place or time). 2 intr. come near or …
    Concise Oxford English Dictionary
  • APPROACH — (approaches, approaching, approached) Frequency: The word is one of the 1500 most common words in English. 1. When you …
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • APPROACH — I. verb COLLOCATIONS FROM OTHER ENTRIES a blinkered attitude/approach ▪ a blinkered attitude to other cultures a common sense approach …
    Longman DOCE5 Extras English vocabulary
  • APPROACH — The siren signalled the approach of an ambulance (= that it was getting nearer). [U]Some shops have doors which open …
    Cambridge English vocab
  • APPROACH — I. noun 1 way of dealing with sb/sth ADJECTIVE ▪ conventional , orthodox , traditional ▪ alternate (AmE), …
    Oxford Collocations English Dictionary
  • APPROACH
    Большой Англо-Русский словарь
  • APPROACH — approach.ogg 1. əʹprəʋtʃ n 1. 1> приближение; приход, наступление the approach of winter of night - приближение /наступление/ зимы ночи …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • APPROACH — 1) приближение, аппроксимация 2) сближение (при контактном взаимодействии) 3) принцип; метод; подход 4) технология 5) подъездной путь; подъезд …
    Большой Англо-Русский политехнический словарь
  • APPROACH — 1) приближение, аппроксимация 2) сближение (при контактном взаимодействии) 3) принцип; метод; подход 4) технология 5) подъездной путь; подъезд 6) гидр. подводящее русло; подводящий канал; подходная …
    Большой Англо-Русский политехнический словарь - РУССО
  • APPROACH — 1) приближаться, подходить, сближаться 2) близиться, наступать 3) приближаться, быть почти равным to approach infinity — стремиться к бесконечности to approach stochastically — матем. …
    Англо-Русский научно-технический словарь
  • APPROACH — 1. əʹprəʋtʃ n 1. 1> приближение; приход, наступление the approach of winter of night - приближение /наступление/ зимы ночи at …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • APPROACH — 1. сущ. 1) приближение; наступление too near approaches to fire — слишком близкое приближение к огню the approach of summer — наступление лета With …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • APPROACH — 1) концепция; метод; подход 2) подвод; подача || подводить; подавать. - Archimedes approach - back-to-basics approach - bottom-up approach …
    Англо-Русский словарь по машиностроению и автоматизации производства 2
  • APPROACH — 1) концепция; метод; подход 2) подвод; подача || подводить; подавать. - Archimedes approach - back-to-basics approach - bottom-up approach - building-block approach - CAD-to-part approach - cell …
    Англо-Русский словарь по машиностроению и автоматизации производства
  • APPROACH — 1) приближение 2) подход 3) принцип; метод - 10%-yield approach - Bayesian approach - algorithm approach - algorithm-specific approach - …
    Англо-Русский словарь по компьютерам
  • APPROACH — 1) подход, позиция, метод 2) транспортный подъезд. - analogy approach - analytical approach - bioassay approach - ecological approach - management approach - modelling approach - piecemeal approach - …
    Англо-Русский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • APPROACH — 1. сущ. 1) приближение 2) наступление 3) подступ 4) подъезд, подход 5) шаг, попытка вступить в переговоры 6) метод. - ability-to-pay approach - ad hoc approach - aggregate expenditures …
    Англо-Русский словарь по экономике
  • APPROACH — 1) приближение 2) подход 3) принцип; метод. - algorithm approach - algorithm-specific approach - all-or-nothing approach - axiomatic approach - Bayesian approach - bilingual approach - botton-up approach - brute-force …
    Англо-Русский словарь по вычислительной технике и программированию
  • APPROACH — 1) аппроксимация, приближение; подход к решению || приближаться; подходить 2) метод; рассмотрение; подход; теория - approach to a problem …
    Англо-Русский словарь по экономике и финансам
  • APPROACH — 1) подход; приближение; предпосылка 2) метод, методика, приём 3) участок автомобильной дороги на подходе к пересечению, мосту и т. д. …
    Англо-Русский строительный словарь
  • APPROACH — сущ. 1) а) общ. приближение; приход, наступление approach of summer - приближение лета б) воен. подступ, подход, подъезд (к позициям противника); сближение 2) а) мн., общ. …
    Новый Англо-Русский толковый словарь по маркетингу и торговле
  • APPROACH — сущ. 1) а) общ. приближение; приход, наступление approach of summer — приближение лета б) воен. подступ, подход, подъезд (к позициям противника); сближение 2) а) мн., общ. …
    Новый англо-русский толковый словарь по менеджменту и экономике труда
  • APPROACH — подход; метод см. algorithmic approach см. authority-item approach см. brute force approach см. callback approach см. complexity-theoretic approach см. computational-complexity …
    Англо-Русский словарь компьютерной безопасности
  • APPROACH — 1. сущ. 1) приближение; наступление too near approaches to fire ≈ слишком близкое приближение к огню the approach of summer …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • APPROACH — aproximar se, avicinar se, ear al incontra de
    English interlingue dictionary
  • APPROACH — duul (Verb) nagpadulong
    English-Visayan vocabulary
  • APPROACH — I. verb see: for Date: 13th century transitive verb 1. to draw closer to ; near , to come very …
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • APPROACH — (v. i.) A way, passage, or avenue by which a place or buildings can be approached; an access.
    Английский словарь Webster
  • APPROACH — (v. i.) Movements to gain favor; advances.
    Английский словарь Webster
  • APPROACH — (v. i.) A access, or opportunity of drawing near.
    Английский словарь Webster
  • APPROACH — (v. i.) The act of drawing near; a coming or advancing near.
    Английский словарь Webster
  • APPROACH
    Английский словарь Webster
  • APPROACH — (v. t.) To come near to in place, time, or character; to draw nearer to; as, to approach the city; …
    Английский словарь Webster
  • APPROACH
    Английский словарь Webster
  • APPROACH — (v. i.) To draw near, in a figurative sense; to make advances; to approximate; as, he approaches to the character …
    Английский словарь Webster
  • APPROACH — (v. i.) To come or go near, in place or time; to draw nigh; to advance nearer.
    Английский словарь Webster
  • APPROACH — (v. t.) To take approaches to.
  • APPROACH — (v. t.) To come near to in place, time, or character; to draw nearer to; as, to approach …
    Webster"s Revised Unabridged English Dictionary
  • APPROACH — (v. t.) To bring near; to cause to draw near; to advance.
    Webster"s Revised Unabridged English Dictionary