Несобственно прямая речь в художественных произведениях. Свое и чужое

В пределах все того же объективного повествования (Erform) встречается и такая его разновидность, когда голос героя начинает преобладать над голосом автора, хотя формально текст принадлежит повествователю. Это несобственно-прямая речь, которую отличает от несобственно-авторского повествования именно преобладание голоса героя в рамках Erform. Рассмотрим два примера.

«Анфиса не выказала ни удивления, ни сочувствия. Она не любила этих мальчишеских выходок своего мужа. Его ждут-ждут дома, убиваются, места себе не находят, а он, на-ко, ехал-ехал, да пришла в голову Синельга – и поскакал. Как будто сквозь землю провалится эта самая Синельга, ежели туда на день позже выехать.» (Ф. Абрамов. Пути-перепутья)

«Вчера было сильно выпито. Не то, чтобы прямо «в лоскуты», но крепко. Вчера, позавчера и третьего дня. Все из-за этого гада Банина и его дражайшей сеструхи. Ну и раскололи они тебя на твои трудовые рубли! ...После демобилизации подался с дружком в Новороссийск. Через год его забрали. Какая-то сволочь сперла запчасти из гаража» (В. Аксенов. На полпути к Луне)/

Как можно видеть, при всех различиях между героями здесь у Ф. Абрамова и В. Аксенова сходный принцип в соотношении голосов автора и персонажа. В первом случае собственно автору можно, кажется, «приписать» лишь первые два предложения. Затем его точка зрения намеренно совмещается с точкой зрения Анфисы (или «исчезает», с тем чтобы дать крупным планом саму героиню). Во втором примере вообще невозможно оказывается вычленить авторский голос: все повествование окрашено голосом героя, его речевыми особенностями. Случай особенно трудный и интересный, т.к. интеллигентское просторечие, свойственное персонажу, не чуждо и автору, в чем может убедиться каждый, кто прочтет всю повесть Аксенова. Вообще такое стремление к слиянию голосов автора и героя, как правило, происходит при их близости и говорит о стремлении писателей к позиции не отрешенного судии, а «сына и брата» своих героев. «Сыном и братом» своих персонажей называл себя М. Зощенко в «Сентиментальных повестях»; «Ваш сын и брат» – назывался рассказ В. Шукшина, и хотя эти слова принадлежат герою рассказа, но во многом авторская позиция у Шукшина вообще характеризуется стремлением повествователя предельно приблизиться к персонажам. В исследованиях по лингвостилистике второй половины ХХ в. эта тенденция (восходящая к Чехову) отмечается как характерная для русской прозы 1960-х – 1970-х гг. С этим согласуются и признания самих писателей. «...Один из излюбленных мною приемов – он даже стал, пожалуй, слишком часто повторяться – это голос автора, который как бы вплетается во внутренний монолог героя», – о признавался Ю. Трифонов. Еще раньше о сходных явлениях размышлял В. Белов: «...Мне думается, что существует некая тонкая, неуловимо зыбкая и имеющая право на существование линия соприкосновения авторского языка и языка изображаемого персонажа. Глубокое, очень конкретное разделение этих двух категорий так же неприятно, как и полное их слияние».



Несобственно-авторское повествование и несобственно-прямая речь – две близкие друг другу разновидности Erform. Если подчас трудно бывает их рeзко разграничить (а в этой трудности признаются и сами исследователи), то можно выделять не три, а две разновидности Erform и говорить при этом о том, что преобладает в тексте: «план автора» или «план персонажа» (по терминологии Н.А. Кожевниковой), то есть, в принятом нами разделении, собственно авторское повествование или две другие разновидности Erform. Но различать хотя бы эти два вида авторской активности необходимо, тем более, что, как видим, эта проблема волнует и самих писателей.

Icherzählung – повествование от первого лица – не менее распространено в литературе. И здесь можно наблюдать не меньше выразительных возможностей для пишущего. Рассмотрим эту форму – Icherzählung (по принятой в мировом литературоведении терминологии; в русском звучании – «ихерцелюнг»).

«”Какое наслаждение для повествователя от третьего лица перейти к первому! Это все равно, что после мелких и неудобных стаканчиков-наперстков вдруг махнуть рукой, сообразить и выпить прямо из-под крана холодной сырой воды”» (Мандельштам О. Египетская марка. Л., 1928, с. 67).



Исследователю... это лаконичное и сильное замечание говорит очень много. Во-первых, оно настоятельно напоминает об особой сущности словесного искусства (по сравнению с другими видами речевой деятельности)... Во-вторых, оно свидетельствует о глубине эстетической осознанности выбора той или другой ведущей формы повествования применительно к задаче, которую поставил перед собой писатель. В-третьих, оно указывает на необходимость (или возможность) и художественную плодотворность перехода от одной повествовательной формы к другой. И, наконец, в-четвертых, оно содержит признание известного рода неудобств, которым чревато любое отступление от некорректируемой экспликации авторского «я» и которым тем не менее художественная литература почему-то пренебрегает».

«Некорректируемая экспликация авторского «я»» в терминологии современного ученого-лингвиста – это вольное, ничем не сдерживаемое прямое авторское слово, которое, вероятно, имел в виду О. Мандельштам в данном конкретном случае – в книге «Египетская марка». Но повествование от первого лица вовсе не обязательно предполагает именно и только такое слово. И здесь можно выделить по крайней мере три разновидности. Того же, кто является носителем такого повествования, условимся называть рассказчиком (в отличие от повествователя в Erform). Правда, в специальной литературе нет единства по части терминологии, связанной с рассказчиком, и можно встретить словоупотребление, обратное предложенному нами. Но здесь важно не привести всех исследователей к обязательному единомыслию, а договориться о терминах. В конце концов, дело не в терминах, а в сути проблемы.

Итак, три важных разновидности повествования от первого лица – Icherzählung, выделяемые взависимости от того, кто является рассказчиком: автор-рассказчик; рассказчик, не являющийся героем; герой-рассказчик.

1. Автор-рассказчик . Вероятно, именно эту форму повествования имел в виду О. Мандельштам: она давала ему, поэту, пишущему прозу, наиболее удобную и привычную, к тому же, конечно, сообразующуюся с конкретным художественным заданием возможность максимально открыто и прямо говорить от первого лица. (Хотя не стоит и преувеличивать автобиографизм такого повествования: даже в лирике, с ее максимальной по сравнению с драмой и эпосом субъективностью, лирическое «я» не только не тождественно биографическому автору, но и не является единственной возможностью для поэтического самовыражения.) Самый же яркий и известный пример такого повествования – «Евгений Онегин»: фигура автора-рассказчика организует весь роман, который и строится как беседа автора с читателем, рассказ о том, как пишется (писался) роман, который благодаря этому как будто создается на глазах у читателя. Автор здесь организует и отношения с героями. Причем сложность этих отношений с каждым из героев мы понимаем во многом благодаря своеобразному речевому «поведению» автора. Слово автора способно вбирать в себя голоса персонажей (в данном случае слова герой и персонаж употребляются как синонимы). С каждым из них автор вступает в отношения то диалога, то полемики, то полного сочувствия и соучастия. (Не забудем, что Онегин – «добрый… приятель» автора, они в определенное время подружились, собирались вместе отправиться в путешествие, т.е. автор-рассказчик принимает некоторое участие в сюжете. Но надо помнить и об условности такой игры, например: «Письмо Татьяны предо мною, / Его я свято берегу». С другой стороны, не следует отождествлять автора как литературный образ и с реальным – биографическим – автором, как бы это ни было соблазнительно (намек на южную ссылку и некоторые другие автобиографические черты).

Об этом речевом поведении автора, о диалогических отношениях автора и героев впервые, по-видимому, заговорил Бахтин в статьях «Слово в романе» и «Из предыстории романного слова». Здесь он показал, что изображение говорящего человека, его слова – характерная примета черта именно романа как жанра и что разноречие, «художественный образ языка», даже множества языков героев и диалогические отношения с ними автора собственно и являются предметом изображения в романе.

2. Герой-рассказчик . Это тот, кто принимает участие в событиях и повествует о них; таким образом по видимости «отсутствующий» в повествовании автор создает иллюзию достоверности всего происходящего. Не случайно фигура героя-рассказчика особенно часто появляется в русской прозе начиная со второй половины 30-х годов ХIХ в.: это, возможно, объясняется и повышенным вниманием писателей к внутреннему миру человека (исповедь героя, его рассказ о себе самом). И в то же время уже в конце 30-х годов, когда формируется реалистическая проза, герой – очевидец и участник событий – призван был постулировать «правдоподобность» изображаемого. При этом в любом случае читатель вплотную оказывается приближен к герою, видит его как бы крупным планом, без посредника в лице всезнающего автора. Это, пожалуй, самая многочисленная группа произведений, написанных в манере Icherzählung (если бы кто-нибудь захотел произвести такого рода подсчеты). И в этот разряд попадают произведения, где отношения автора и рассказчика могут быть самыми разными: близость автора и рассказчика (как, например, в «Записках охотника» Тургенева); полная «независимость» рассказчика (одного или нескольких) от автора (как в «Герое нашего времени», где собственно автору принадлежит лишь предисловие, не входящее, строго говоря, в текст романа: его и не было при первом издании). Можно назвать в этом ряду «Капитанскую дочку» Пушкина, множество других произведений. По словам В.В. Виноградова, «рассказчик – речевое порождение писателя, и образ рассказчика (который выдает себя за «автора») – это форма литературного «актерства» писателя». Не случайно формы повествования в частности и проблема автора вообще интересуют не только литературоведов, но и лингвистов, таких, как В.В. Виноградов и многие другие.

Крайним случаем Icherzählung является сказовая форма, или сказ. В таком произведении герой-рассказчик личность не книжная, не литературная; это, как правило, что называется, человек из низов, неумелый рассказчик, которому единственному «отдано» право вести рассказ (т.е. все произведение построено как рассказ такого героя, а авторское слово отсутствует вовсе или служит лишь небольшой рамкой – как, например, в повести Н.С. Лескова «Очарованный странник»). Сказ потому и называется так, что, как правило, это имитация спонтанной (неподготовленной) устной речи, и часто в тексте мы видим стремление автора передать даже на письме особенности именно устного произнесения (рассказывания). И это важная черта сказовой формы, ее отмечали поначалу как главную первые исследователи сказа – Б.М. Эйхенбаум, (статья «Как сделана «Шинель» Гоголя», 1919), В. В. Виноградов (работа «Проблема сказа в стилистике, 1925). Однако затем М. М. Бахтин (в книге «Проблемы поэтики Достоевского», 1929), а возможно, одновременно с ним и независимо от него другие исследователи приходят к заключению, что главное в сказе все же не установка на устную речь, а работа автора чужим словом, чужим сознанием. «Нам кажется, что в большинстве случаев сказ вводится именно ради чужого голоса , голоса социально определенного, приносящего с собой ряд точек зрения и оценок, которые именно и нужны автору. Вводится, собственно, рассказчик, рассказчик же – человек не литературный и в большинстве случаев принадлежащий к низшим социальным слоям, к народу (что как раз и важно автору), – и приносит с собою устную речь».

Понятие точки зрения предстоит еще уточнить, теперь же важно обратить внимание еще на два момента: «отсутствие» автора в произведении и тот факт, что все оно построено как рассказ героя, предельно далекого от автора. В этом смысле отсутствующее авторское слово, отличающееся литературностью, предстает как невидимый (но предполагаемый) противоположный полюс по отношению к слову героя – слову характерному. Одним из ярких примеров сказового произведения можно назвать роман Достоевского «Бедные люди», построенный в форме писем бедного чиновника Макара Девушкина и его возлюбленной – Вареньки. Позднее об этом первом своем романе, который принес ему литературную славу, но и вызвал упреки критиков, писатель заметил: «Не понимают, как можно писать таким слогом. Во всем они привыкли видеть рожу сочинителя; я же моей не показывал. А им и невдогад, что говорит Девушкин, а не я, и что Девушкин иначе и говорить не может». Как видим, и это полушутливое признание должно убедить нас в том, что выбор формы повествования происходит осознанно, как особая художественная задача. В известном смысле сказ противоположен первой названной нами форме Icherzählung, в которой полноправно царит автор-рассказчик и о которой писал О. Мандельштам. Автор, стоит это еще раз подчеркнуть, работает в сказе чужим словом – словом героя, добровольно отказываясь от своей традиционной «привилегии» всезнающего автора. В этом смысле прав был В.В. Виноградов, писавший: «Сказ – это художественное построение в квадрате...».

От имени «я» может говорить и такой рассказчик, которого нельзя назвать героем: он не принимает участия в событиях, а лишь повествует о них.Рассказчик, не являющийся героем , предстает, однако, частью художественного мира: он тоже, как и персонажи, предмет изображения. Он, как правило, наделен именем, биографией, а главное – его рассказ характеризует не только персонажей и события, о которых он повествует, но и его самого. Таков, например, Рудый Панько в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» Гоголя – не менее колоритная фигура, чем персонажи, участвующие в действии. И сама его манера повествования прекрасно может прояснить высказанное выше положение о событии рассказывания: для читателя это действительно эстетическое переживание, не менее, пожалуй, сильное, чем сами события, о которых он говорит и которые происходят с героями. Бесспорно, что и для автора создать образ Рудого Панька было особым художественным заданием. (Из приведенного выше высказывания Мандельштама явствует, что вообще выбор формы повествования никогда не случаен; другое дело, что не всегда возможно получить авторское толкование того или иного случая, но задуматься об этом каждый раз необходимо.) Вот как звучит гоголевский сказ:

«Да, вот было и позабыл самое главное: как будете, господа, ехать ко мне, то прямехонько берите путь по столбовой дороге, на Диканьку. Я нарочно и выставил ее на первом листке, чтобы скорее добрались до нашего хутора. Про Диканьку же, думаю, вы наслушались вдоволь. И то сказать, что там дом почище какого-нибудь пасичникова куреня. А про сад и говорить нечего: в Петербурге вашем, верно, не сыщете такого. Приехавши же в Диканьку, спросите только первого попавшегося навстречу мальчишку, пасущего в запачканной рубашке гусей: «А где живет пасичник Рудый Панько?» – «А вот там!» – скажет он, указавши пальцем и, если хотите, доведет вас до самого хутора. Прошу однако ж не слишком закладывать назад руки и, как говорится, финтить, потому что дороги по хуторам нашим не так гладки, как перед вашими хоромами».

Фигура рассказчика дает возможность сложной авторской «игры», и не только в сказовом повествовании, – например, в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита», где автор играет «ликами» рассказчика: то он акцентирует свое всеведение, обладание полным знанием о героях и обо всем, что происходило в Москве («За мной, читатель, и только за мной!»), – то надевает маску незнания, приближающую его к любому из проходных персонажей (дескать, этого мы не видели, а чего не видели, того не знаем). Как писал в 1920-е гг. В.В. Виноградов: «В литературном маскараде писатель может свободно, на протяжении одного художественного произведения, менять стилистические маски».

В качестве итога приведем определение сказа, данное современными учеными и учитывающее, кажется, все важнейшие наблюдения над сказом, сделанные предшественниками: «...сказ – это двуголосое повествование, которое соотносит автора и рассказчика, стилизуется под устно произносимый, театрально импровизированный монолог человека, предполагающего сочувственно настроенную аудиторию, непосредственно связанного с демократической средой или ориентированного на эту среду».

Итак, можно сказать, что в литературном произведении, как бы оно ни было построено с точки зрения повествования, мы всегда обнаруживаем авторское «присутствие», но обнаруживается оно в большей или меньшей степени и в разных формах: в повествовании от 3 лица повествователь наиболее близок автору, в сказе рассказчик наиболее отдален от него. «Рассказчик в сказе не только субъект речи, но и объект речи. Вообще можно сказать, что, чем сильнее личность рассказчика обнаруживается в тексте, тем в большей степени он является не только субъектом речи, но и объектом ее». (И наоборот: чем незаметнее речь повествователя, чем меньше в ней характерности, тем ближе повествователь к автору.)

Чтобы лучше различать субъекта речи (говорящего) и объект речи (что изображается), полезно различать понятия субъект речи и субъект сознания. Тем более, что изображаться может не только внешность героя, событие (действие) и т.п., но и – что особенно важно для жанра романа и вообще для всей повествовательной прозы – речь и сознание героя. Причем речь героя может изображаться не только как прямая, но и в преломлении – в речи повествующего (будь то автор, повествователь или рассказчик), а значит, и в его оценке. Итак, субъект речи – это сам говорящий. Субъект сознания – тот, чье сознание выражается (передается) в речи субъекта. Это не всегда одно и то же.

1. Субъект речи и субъект сознания совпадают. Сюда относятся все случаи прямого авторского слова (собственно авторское повествование). Сюда же отнесем и довольно простые случаи, когда в тексте два субъекта речи и два же субъекта сознания.

Он мыслит: «Буду ей спаситель.

Не потерплю, чтоб развратитель

Огнем и вздохов и похвал

Младое сердце искушал;

Чтоб червь презренный, ядовитый

Точил лилеи стебелек;

Чтобы двухутренний цветок

Увял еще полураскрытый».

Все это значило, друзья:

С приятелем стреляюсь я.

Как видим, признаки прямой речи обозначены, и самая речь Ленского отделена от авторской. Голос автора и голос героя не сливаются.

2. Более сложный случай. Субъект речи один, но выражаются два сознания (сознание двоих): в данном примере – автора и героя.

Он пел любовь, любви послушный,

И песнь его была ясна,

Как мысли девы простодушной,

Как сон младенца, как луна

В пустынях неба безмятежных,

Богиня тайн и вздохов нежных.

Он пел разлуку, и печаль,

И нечто , и туманну даль,

И романтические розы...

Обратите внимание, что здесь, в последних трех стихах, автор явно иронизирует над поэзией Ленского: выделенные курсивом слова таким образом отделяются от автора как чужие, и в них можно усмотреть еще аллюзию на два литературных источника. (Аллюзия – скрытый намек на подразумеваемый, но впрямую не обозначенный литературный источник. Читатель должен угадать, на какой именно.) «Туманна даль» – одна из распространенных романтических формул, но возможно, что Пушкин имел в виду и статью В.К. Кюхельбекера 1824 г. «О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие». В ней автор сетовал на то, что романтическая элегия вытеснила героическую оду, и писал: «Картины везде одни и те же: луна, которая – разумеется – уныла и бледна, скалы и дубравы, где их никогда не бывало, лес, за которым сто раз представляют заходящее солнце, вечерняя заря, изредка длинные тени и привидения, что-то невидимое, что-то неведомое, пошлые иносказания, бледные, безвкусные олицетворения... в особенности же – туман : туманы над водами, туманы над бором, туманы над полями, туман в голове сочинителя». Другое же выделенное у Пушкина слово – «нечто» – указывает на отвлеченность романтических образов, а может быть, даже на «Горе от ума», в котором Ипполит Маркелыч Удушьев производит на свет «ученый трактат» под названием «Взгляд и нечто» – бессодержательное, пустое сочинение.

Все сказанное должно подвести нас к пониманию сложных, полемических отношений автора с Ленским; в особенности эта полемика относится не столько даже к личности самого юного поэта, безусловно любимого автором, сколько к романтизму, которому и сам автор недавно еще «отдал дань», но с которым теперь решительно разошелся.

Сложнее другой вопрос: кому принадлежат стихи Ленского? Формально – автору (они даны в авторской речи). По существу же, как пишет М.М. Бахтин в статье «Из предыстории романного слова», «поэтические образы... изображающие «песнь» Ленского, вовсе не имеют здесь прямого поэтического значения. Их нельзя понимать как непосредственные поэтические образы самого Пушкина (хотя формально характеристика дана от автора). Здесь «песнь» Ленского сама себя характеризует, на своем языке, в своей поэтической манере. Прямая пушкинская характеристика «песни» Ленского – она есть в романе – звучит совершенно иначе:

Так он писал темно и вяло...

В приведенных же выше четырех строчках звучит песнь самого Ленского, его голос, его поэтический стиль, но они пронизаны здесь пародийно-ироническими акцентами автора; они поэтому и не выделены из авторской речи ни композиционно, ни грамматически. Перед нами действительно образ песни Ленского, но не поэтический в узком смысле, а типично романный образ: это образ чужого языка, в данном случае образ чужого поэтического стиля... Поэтические же метафоры этих строк («как сон младенца, как луна» и др.) вовсе не являются здесь первичными средствами изображения (какими они были бы в прямой серьезной песне самого Ленского); они сами становятся здесь предметом изображения, именно – пародийно-стилизующего изображения. Этот романный образ чужого стиля... в системе прямой авторской речи... взят в интонационные кавычки , именно – пародийно-иронические» .

Сложнее обстоит дело с другим примером из «Евгения Онегина», который также приводит Бахтин (а вслед за ним и многие современные авторы):

«Кто жил и мыслил, тот не может

В душе не презирать людей;

Кто чувствовал, того тревожит

Призрак невозвратимых дней:

Тому уж нет очарований,

Того змия воспоминаний,

Того раскаянье грызет.

Можно было бы думать, что перед нами прямая поэтическая сентенция самого автора. Но уже следующие строки:

Все это часто придает

Большую прелесть разговору, –

(условного автора с Онегиным) бросают легкую объектную тень на эту сентенцию (т.е. мы можем и даже должны думать, что здесь изображается – служит объектом – сознание Онегина - Е.О. ). Хотя она входит в авторскую речь, но построена она в районе действия онегинского голоса, в онегинском стиле. Перед нами снова романный образ чужого стиля. Но построен он несколько иначе. Все образы этого отрывка являются предметом изображения: они изображаются как онегинский стиль, как онегинское мировоззрение. В этом отношении они подобны образам песни Ленского. Но, в отличие от этой последней, образы приведенной сентенции, будучи предметом изображения, и сами изображают, точнее, выражают авторскую мысль, ибо автор с нею в значительной мере солидарен, хотя и видит ограниченность и неполноту онегинско-байронического мировоззрения и стиля. Таким образом, автор... гораздо ближе к онегинскому «языку», чем к «языку» Ленского... он не только изображает этот «язык», но в известной мере и сам говорит на этом «языке». Герой находится в зоне возможной беседы с ним, в зоне диалогического контакта. Автор видит ограниченность и неполноту еще модного онегинского языка-мировоззрения, видит его смешное, отъединенное и искусственное лицо («Москвич в гарольдовом плаще», «Слов модных полный лексикон», «Уж не пародия ли он?»), но в то же время целый ряд существенных мыслей и наблюдений он может выразить только с помощью этого «языка»... автор действительно беседует с Онегиным...».

3. Субъекты речи разные, но выражается при этом одно сознание. Так, в комедии Фонвизина «Недоросль» Правдин, Стародум, София выражают, по сути, авторское сознание. Такие примеры в литературе начиная с эпохи романтизма уже находятся с трудом (и этот пример взят из лекции Н.Д. Тамарченко). Речи персонажей повести Н.М. Карамзина «Бедная Лиза» также часто отражают одно – авторское – сознание.

Итак, мы можем сказать, что образ автора , автор (во втором из трех приведенных выше значений), голос автора – все эти термины реально «работают» при анализе литературного произведения. При этом понятие «голос автора» имеет значение более узкое: мы говорим о нем применительно к эпическим произведениям. Образ автора – понятие самое широкое.

Вам хорошо известны такие понятия, как главная и придаточная части сложноподчиненного предложения. От главной части к придаточной всегда можно задать вопрос. Например: Батюшка не хотел верить, что я мог быть замешан в гнусном бунте. В этом предложении от первой части ко второй можно поставить вопрос (верить ЧЕМУ?), следовательно, первая часть является главной, а вторая - придаточной.

Чужая речь, переданная в форме придаточного предложения, называется косвенной речью.

Первая, главная часть предложения в этом случае представляет собой слова автора, а вторая - косвенную речь. Обратите внимание: слова автора стоят перед косвенной речью и отделяются от нее запятой. Этот способ передачи чужой речи, в отличие от прямой речи, сохраняет содержание чужого высказывания, но не сохраняет его форму и интонацию.

Сравните два способа передачи одного и того же высказывания на иллюстрации. Предложение с косвенной речью не передает восклицательной интонации, которая присутствует в прямой речи.

Косвенная речь может присоединяться к главной части предложения с помощью союзов ЧТО, БУДТО, ЧТОБЫ, местоимений и наречий КТО, ЧТО, КАКОЙ, ГДЕ, КОГДА, ПОЧЕМУ и других, а также частицы ЛИ. Выбор этих слов зависит от цели высказывания в косвенной речи. В вопросительных предложениях будут использованы местоимения или частица ЛИ:

Я спросил, когда отправляется поезд.

В побудительных предложениях употребляется союз ЧТОБЫ, например:

Капитан приказал, чтобы подняли флаг.

В повествовательных предложениях используются союзы ЧТО, БУДТО, например:

Он рассказывал, будто в лесу видел живого медведя.

IV.Глава: «Несобственно-прямая речь»

Несобственно-прямая речь

Несобственно-прямая речь (далее - НПР)- это один из способов передачи чужой речи, характеризующийся речевой контаминацией автора и персонажа. В силу своих особенностей проблема чужого высказывания на протяжении развития лингвистической мысли всегда стояла в центре интересов ученых. Но, если изучение прямой и косвенной речи, в общем-то, не отразилось на развитии лингвистических идей, то изучение НПР сыграло и играет важную роль в продвижении идей в лингвистике и смежных с ней областях гуманитарного знания. Например, НПР является основополагающим компонентом такой значимой концепции, как теории «автора» М.М. Бахтина, В.В. Виноградова.

Исследования «образа автора» в литературном произведении стали в последнее время очень популярными, в связи с чем несобственно-прямой речи уделяется все большее внимание. Такой интерес к данному литературному приему понятен, ведь в несобственно-прямой речи слова персонажа доходят до читателя как бы сквозь призму сознания автора-повествователя, неотделимо от его речи, являясь ее частью. И это сближение дает исследователю гораздо больше возможностей для анализа, чем прямая речь, на время которой, автор отходит на второй план, выпадает из произведения.

Существует особый способ передачи чужой речи, который содержит в себе особенности, как прямой речи, так и отчасти речи косвенной. Это несобственно-прямая речь, специфика ее заключается в следующем: как и прямая речь, она сохраняет особенности речи говорящего - лексико-фразеологические, эмоционально-оценочные; с другой стороны, как и в косвенной речи, в ней выдерживаются правила замены личных местоимений и личных форм глаголов. Синтаксической особенностью несобственно-прямой речи является невыделенность ее в составе речи авторской.

Несобственно-прямая речь не оформляется как придаточная часть (в отличие от косвенной) и не вводится специальными вводящими словами (в отличие от прямой речи). Она не имеет типизированной синтаксической формы. Это чужая речь, непосредственно включенная в авторское повествование, сливающаяся с ним и не отграничивающаяся от него. Ведется несобственно-прямая речь не от имени лица, а от имени автора, рассказчика, чужая речь воспроизводится в речи автора с присущими ей особенностями, но в, то, же время не выделяется на фоне авторской речи. Ср.: Друзья побывали в театре и в один голос заявили: «Очень уж понравился нам этот спектакль!» (прямая речь). - Друзья побывали в театре и в один голос заявили, что им очень понравился этот спектакль (косвенная речь). - Друзья побывали в театре. Очень уж понравился им этот спектакль! (несобственно-прямая речь).

Несобственно-прямая речь - это стилистическая фигура экспрессивного синтаксиса. Она широко используется в художественной литературе как прием сближения авторского повествования с речью героев. Такой способ подачи чужой речи позволяет сохранить естественные интонации и нюансы речи прямой и вместе с тем дает возможность не отграничивать резко эту речь от авторского повествования. Например:

Толька вышел в огород. На высоких грядах, покрытых снегом, растекалось солнце. Беззаботно синело небо. Воробей присел на забор, подпрыгнул, повернулся вправо и влево, воробьиный хвост задорно торчал вверх, круглый коричневый глаз удивленно и весело поглядел на Тольку, - что такое происходит? Чем это пахнет? Ведь до весны еще далеко! (Пан.).

Она была безжалостна, она ничего не прощала людям. В своем юном задоре она не понимала, как это можно опуститься до того, чтобы клевать носом у конвейера. Что вам снится, гражданка? Убирайтесь спать домой, я справлюсь без вас...

Иногда и ее размаривало от усталости. Тогда она не запевала песни, как другие делали: пение отвлекало ее от работы. Она предпочитала поссориться с кем-нибудь, чтобы взбодриться, - например, придраться к контролерам, что они два раза просматривают один и тот же взрыватель. Видимо, им двоим тут делать нечего; так пусть, которая лишняя, идет в транспортеры. Пусть кинут жребий - кому оставаться на конвейере, кому возить тележки...

А то можно было поднять шум на весь цех, чтобы сбежались и профорг, и парторг, и комсорг, и женорг, все орги, сколько их есть, и сам начальник товарищ Грушевой: что за безобразие, опять ящики не подают вовремя, она двенадцать минут просидела без капсюлей, держат бездельников, когда это кончится!.. Ей очень нравилось, что все начинают ее уговаривать, а Грушевой бежит звонить по телефону, кого-то распекать и жаловаться директору (Пан.).

В художественной литературе часто несобственно-прямая речь употребляется в виде второй части бессоюзного сложного предложения и отражает реакцию действующего лица на воспринимаемое им явление. Например: Ах, как хорошо было участковому Анискину! Поглядел на ситцевые занавески - эх, какие веселые! Потрогал ногой коврик - эх, какой важный! Вдохнул комнатные запахи - ну, как в детстве под одеялом! (Лип.).

Предложения с несобственно-прямой речью

Сравните три предложения, которые приводятся в книге Н. С. Валгиной «Синтаксис современного русского языка» для иллюстрации того, что такое несобственно-прямая речь:

Друзья побывали в театре. Очень уж понравился им этот спектакль!

В первом случае перед нами конструкция, в которой слова друзей оформлены как прямая речь. Ни содержание, ни форма их высказывания не изменились: то, что заключено в кавычки полностью воспроизводит их речь.

Вторая строка содержит конструкцию с косвенной речью. Чужая речь передана с помощью придаточного предложения, которое присоединяется с помощью союза ЧТО. Содержание высказывания сохранилось, но восклицательная интонация потеряна.

Третий вариант очень похож на первый, но в нем нет двоеточия и кавычек. Кроме этого, местоимение первого лица НАМ поменялось на местоимение третьего лица ИМ, как и при косвенной речи. Такой способ введения чужого текста называется несобственно-прямой речью.

Сущность ее заключается в том, что в ней почти полностью сохраняются лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, манера речи говорящего лица, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи, но передается она не от имени персонажа, а от имени автора, рассказчика. Автор в этом случае соединяет мысли и чувства своего героя со своими, сливает его речь со своей речью. Этот прием часто используется в художественной литературе и публицистике, когда автору нужно показать своего героя как бы изнутри, дать читателю услышать его внутренний голос. Прочитайте пример несобственно-прямой речи из романа Л. Н. Толстого «Война и мир»:

Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего-то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ласково-глянцевито блестела вода в далеком Дунае! (Л. Толстой).

Несобственно-прямая речь

Форма передачи чужой речи, сочетающая в себе элементы прямой и косвенной речи. В несобственно-прямой речи в той или иной степени отражаются лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, манера речи литературного персонажа, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи, но передается она не от имени персонажа, а от имени автора, рассказчика, который в этом случае выражает мысли и чувства своего героя, сливает его речь со своей речью. В результате создается двуплановость высказывания: передается “внутренняя речь” персонажа, его мысли, настроения (и в этом ’ смысле “говорит” он), но выступает за него автор;

объективная оценка событий сочетается с преломлением их сквозь призму восприятия персонажа. С косвенной речью несобственно-прямую речь сближает то, что в ней тоже заменяются лица глагола и местоимения, она может иметь форму придаточного предложения.

а) в составе сложного предложения. То, что Любка осталась в городе, было особенно приятно Сережке:

Любка была отчаянная, девка, своя в доску (Фадеев);

б) как независимое, самостоятельное предложение. Когда бабушка умерла, ее положили в длинный, узкий гроб и прикрыли двумя пятаками ее глаза, которые не хотели закрываться. До своей смерти она была жива и носила с базара мягкие бублики, посыпанные маком, теперь же она спит, спит... (Чехов).

Наиболее характерный тип несобственно-прямой речи - форма вопросительных и восклицательных предложений, выделяющихся в эмоциональном и интонационном отношении на фоне авторского повествования. Она не могла не сознаваться в том, что она очень ему нравилась; вероятно, и он, с своим умом и опытностью, мое уже заметить, что она отличала его: каким же образом до сих пор не видала она его у своих ног и еще не слыхала его признания? Что удерживало его? Робость, гордость или кокетство хитрого волокиты? Это было для нее загадкою (Пушкин). Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего-то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ласково-глянцевито блестела вода в далеком Дунае! (Л. Толстой).


Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. - М.: Просвещение . Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. . 1976 .

Смотреть что такое "несобственно-прямая речь" в других словарях:

    Несобственно прямая речь это «отрывок повествовательного текста, передающий слова, мысли, чувства, восприятия или только смысловую позицию одного из изображаемых персонажей, причём передача текста повествователя не маркируется ни… … Википедия

    Способ повествования, передающий в форме авторской речи прямую или внутреннюю речь персонажей, а иногда – некую обобщённую точку зрения, не принадлежащую кому либо из героев. Воспроизводя стилистические (лексические, интонационные и прочие)… … Литературная энциклопедия

    несобственно-прямая речь - стилистический прием соединения в одно целое авторского повествования и речи персонажей. Рубрика: язык. Изобразительно выразительные средства Род: художественная речь Прочие ассоциативные связи: Поток сознания, язык художественного произведения… … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению

    НЕСОБСТВЕННО-ПРЯМАЯ РЕЧЬ - НЕСОБСТВЕННО ПРЯМАЯ РЕЧЬ, прием изложения, когда речь персонажа внешне передается в виде авторской речи, не отличаясь от нее ни синтаксически, ни пунктуационно. Но Н. п. р. сохраняет все стилистические особенности, свойственные прямой речи… … Литературный энциклопедический словарь

    несобственно-прямая речь - Способ передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи; высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи; сохраняются все… …

    несобственно-прямая речь - Способ передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной речи; высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи; сохраняются… … Синтаксис: Словарь-справочник - Передача чужой речи в форме несобственно прямой речи с точки зрения и героя, и автора, что дает возможность сохранить особенности передаваемой речи. Для Н. п.р. характерно ее использование в повествовательной форме, получившей название свободный… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Чаще всего, дословно передавая чьи-то слова, люди и не задумываются, что используют в своем высказывании предложения с прямой речью. Если их перенести на бумагу, то они потребуют правильного схематического написания с оформлением с помощью специальных знаков препинания - кавычек.

Любое высказывание, будь то мысленное или озвученное, можно записать в виде предложения с прямой речью либо повествования. В современном русском языке различают конструкции с прямой, несобственно-прямой речью, косвенной и диалог.

Что такое прямая речь?

В русском языке предложения с прямой речью служат для дословной передачи чужих слов. При этом важным является также указание на того, кто их произнес, поэтому в составе такого предложения есть слова автора и его высказывание. В словах автора всегда присутствует глагол, показывающий, каким именно способом передается речь или с какой эмоциональной окраской. Например, сказал, подумал, произнес, утвердил, подсказал и другие:

  • «Что-то похолодало, может, неподалеку град прошел», - подумал Петр.
  • Я тебе приказываю: «Оставь брата в покое, пусть сам разбирается со своей жизнью».
  • «Почему здесь никого нет, - удивилась Аленка, - я пришла раньше или опоздала?»
  • «Вот так всегда», - тяжело вздохнула бабушка.

Мало кто знает, что первые книги печатались без знаков препинания, а такое понятие, как «кавычки» впервые применили в литературе в конце 18 века. Считается, что этот символ ввел в употребление для письменной речи Карамзин Н. М. Свое название они получили, скорее всего, от диалектного слова «кавыш», которое означало «утенок». Похожие на следы от утиных лапок, кавычки прижились и стали знаком препинания при написании названий и передаче чужих слов.

Оформление конструкций, передающих чужую речь

Предложения с прямой речью делятся на две части: слова автора и высказывание. Для их разделения применяют кавычки, запятые, тире и двоеточия. Только в том случае, если не указывается говорящий, кавычки не ставят, например, это пословицы и поговорки (Без труда не вытянешь рыбку из пруда), у которых автор народ, лицо собирательное.

Знаки препинания в предложениях с прямой речью ставятся в зависимости от того, где именно находятся слова автора.

  • Когда авторские слова в начале предложения, после них ставится двоеточие, а высказывание оформляется с двух сторон кавычками. Например, "Учительница напомнила классу: «Завтра в школе субботник»". В конце предложения с прямой речью (примеры ниже) ставится знак, в зависимости от интонации. Например:
    1) Маша удивилась: «Ты откуда здесь взялся?»
    2) Испугавшись темноты, малыш закричал: «Мама, я боюсь!»

  • Знаки препинания в предложениях с прямой речью без указания автора, идущие в одной строке, разделяются друг от друга с помощью тире. Например:
    «Ты куда сейчас идешь?» - спросил я насупившегося друга. - «А тебе зачем знать?» - «А вдруг нам по пути?» - «Вряд ли».

Каждое предложение с прямой речью можно изобразить в виде схемы.

Схемы предложений

Схема предложения с прямой речью состоит из условных обозначений и знаков препинания. В ней буквой «п» или «П» обозначается прямая речь, а буквой «А» или «а» слова автора. В зависимости от написания букв, слова автора или прямая речь пишутся с заглавной или маленькой буквы.

  • «П», - а. «Здесь надо было повернуть налево», - сказала пассажирка водителю.
  • «П!» - а. «Вы тут не стояли, молодой человек!» - закричала бабка с конца очереди.
  • «П?» - а. «Ты зачем за мной увязался?» - спросил я старого пса.
  • А: «П». Мама повернулась к сыну: «После школы зайди в магазин за хлебом».
  • А: «П!» Бабушка подвинула тарелку назад к внуку: «Ешь, а то гулять не пойдешь!»
  • А: «П?» Учитель удивленно поднял глаза: «Ты как с такими отметками поступать будешь?»

Это примеры цельных прямых предложений

Схемы «разорванной» прямой конструкции


Схема предложения с прямой речью наглядно показывает, как следует расставлять знаки препинания.

Применение прямой речи

Множеством способов изложения повествования обладает русский язык. Предложения с прямой речью - один из них. Чаще всего их используют в художественных текстах и в газетных статьях, где требуется дословная передача чьих-то высказываний.

Без передачи человеческих мыслей и слов художественная литература носила бы только описательный характер и вряд ли имела успех у читателей. Больше всего их интересуют чужие мысли и чувства, которые вызывают положительный или отрицательный отклик в сознании. Именно это «привязывает» читателя к произведению и определяет его как понравившееся или нет.

Еще один прием, применяемый в русской литературе и повседневной жизни, - это косвенная речь.

Что такое косвенная речь?

Легко запомнить, чем отличаются предложения с прямой речью от косвенной речи. В ней нет дословной передачи чужих слов и интонации. Это сложноподчиненные предложения с придаточной и главной частями, объединенными с помощью союзов, местоимений или частицы «ли».

Предложения с прямой и косвенной речью в русском языке передают чужие слова, но звучат они при этом по-разному. Например:

  1. Доктор предупредил: «Сегодня процедуры начнутся на час раньше». Это прямая речь с дословной передачей слов доктора.
  2. Доктор предупредил, что сегодня процедуры начнутся на час раньше. Это косвенная речь, так как слова доктора передает кто-то другой. В предложениях с косвенной речью слова автора (главная часть) всегда стоят перед самим высказыванием (придаточная часть) и отделяются от него запятой.

Строение косвенных предложений

Как все сложноподчиненные предложения, косвенные состоят из главного и одного или более подчиненных:

  • Доктор предупредил, что сегодня процедуры начнутся на час раньше, поэтому надо раньше встать.

Также косвенная речь может передаваться в простом предложении с помощью второстепенных членов, например:

  • Доктор предупредил о начале процедур на час раньше.

В этом примере слова доктора передаются без построения сложноподчиненного предложения, но при этом их смысл передан правильно.

Важным показателем при изменении прямой речи в косвенную является то, что в сложноподчиненном предложении от главной части к второстепенной всегда можно поставить вопрос:

  • Доктор предупредил (о чем?), что сегодня процедуры начнутся на час раньше.

Для построения косвенной речи используют союзы и местоимения. В этом различие предложения с прямой и косвенной речью.

Союзы и союзные слова для передачи чужих слов

В том случае, если косвенная речь носит повествовательный характер, используют союз «что»:

  • Мама сказала, что лучше взять зонт.

Когда предложение побудительного характера, используют союз «чтобы»:

  • Бабушка велела, чтобы я вымыла посуду.

При создании вопросительного косвенного предложения сохраняются те же местоимения, что имеют вопросительные предложения с прямой речью:


Если в прямой речи отсутствуют вопросительные местоимения, в предложении с косвенной речью используют частицу «ли»:

  • Я спросил: «Ты будешь доедать борщ?»
  • Я спросил, будет ли он доедать борщ.

При передаче чужих слов в косвенной речи не передается интонация говорящего.

Несобственно-прямая речь

Еще один вид косвенных предложений - несобственно-прямая речь. В ней сочетается одновременно речь автора с персонажем.

Чтобы лучше понять разницу, следует сделать разбор предложения с прямой речью, косвенной и несобственно-прямой.

  • Приехав из Греции, мои друзья сказали: «Мы обязательно туда вернемся». Это предложение с прямой речью, разделенной на слова автора и само высказывание.
  • Приехав из Греции, мои друзья сказали, что они обязательно туда вернутся. Это предложение с косвенной речью, в котором от главной части можно поставить вопрос к подчиненной (сказали о чем?)
  • Мои друзья приехали из Греции. Они обязательно туда вернутся! Это несобственно-прямая речь, основная функция которой - передача основного смысла сказанного, но не от имени персонажей, которые побывали в Греции, а автора повествования, их друга.

Главное отличие несобственно-прямой речи - это передача чужих эмоций с помощью своих слов.

Диалог

Еще один вид передачи чужой речи в литературе - это диалог. Он применяется для передачи слов нескольких участников, при этом реплики пишутся с новой строки и выделяются тире:

Учитель спросил:

Почему тебя не было на уроке?

Я ходил к врачу, - ответил ученик.

Диалог применяется в художественной литературе в произведениях с большим количеством персонажей.

9-й класс

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Глава из экспериментального учебника курса
«Русская филология»

5. Несобственно-прямая речь

Прочитайте отрывок. Надеемся, что вы узнаете произведение и его автора.

Когда на следующий день я увидел, что Лидия Михайловна, чтобы коснуться монеты, исподтишка подталкивает ее к пальцу, я обомлел. Взглядывая на меня и почему-то не замечая, что я прекрасно вижу ее чистой воды мошенничество, она как ни в чем не бывало продолжала двигать монету.

– Что вы делаете? – возмутился я.

– Я? А что я делаю?

– Зачем вы подвинули?

– Да нет же, она тут и лежала, – самым бессовестным образом, с какой-то даже радостью отперлась Лидия Михайловна ничуть не хуже Вадика или Птахи.

Вот это да! Учительница называется! Я своими собственными глазами на расстоянии двадцати сантиметров видел, что она трогала монету, а она уверяет меня, что не трогала, да еще и смеется надо мной. За слепого, что ли, она меня принимает? За маленького? Французский язык преподает, называется. Я тут же напрочь забыл, что всего вчера Лидия Михайловна попыталась подыграть мне, и следил за тем, чтобы она меня не обманула. Ну и ну! Лидия Михайловна называется.

Конечно же, вы без труда нашли в этом отрывке диалог.

А чья речь звучит в последнем абзаце? Посмотрите: выделена ли она как-то знаками?

В художественной литературе часто используется особый стилистический прием. Он называется несобственно-прямая речь. Название говорит само за себя. Такая речь чем-то похожа на прямую, а чем-то на косвенную.

Перечитайте еще раз отрывок из рассказа В.Распутина «Уроки французского» начиная со слов «Вот это да! Учительница называется!». Видите, рассказчик как бы говорит и думает за своего героя. Это и есть несобственно-прямая речь. Внешне такая речь передается в виде авторской речи и не выделяется кавычками, но в то же время имеет яркие лексические и синтаксические особенности прямой речи: эмоциональные частицы (вот это да, что ли, ну и ну) ; повтор одного и того же слова, характерный для детской речи (называется); обилие восклицательных и вопросительных предложений.

В копилку слов

несобственно-прямая речь

26.1*. Какими способами передана чужая речь в следующих предложениях? Как вы это определили?

1. Он вышел на улицу, посмотрел на небо и сказал: «Какие яркие звезды! Вероятно, мороз станет еще сильней».

2. Он вышел на улицу, посмотрел на небо и сказал, что звезды очень яркие и мороз, вероятно, станет еще сильней.

3. Он вышел на улицу, посмотрел на небо. Какие яркие звезды! Вероятно, мороз станет еще сильней.

26.2. Сделайте графический разбор и составьте схему второго предложения. Какой тип подчинения используется в этом предложении?

1. Выдумали будто он на девочку похож. Это прямо смешно. Девочки ходят в платьях а Сережа давным-давно не ходит в платьях. У девочек что ли бывают рогатки? А у Сережи есть рогатка...

А что у него такие волосы так их сколько раз стригли машинкой и Сережа сидит смирно закутавшись простыней и терпит до конца а они все равно растут опять.

2. Прежде Сережа не обращал внимания на звезды они его не интересовали. Потому что он не знал что у них есть названия. Но мама показала ему Млечный Путь. И Сириус. И Большую Медведицу. И красный Марс... На Марсе очень может быть живут люди. (По В. Пановой)

27.2. Спишите отрывки, расставляя недостающие знаки препинания.

27.3. Сделайте синтаксический разбор первого предложения.

6. Диалог

Вспомните, что такое диалог и как ставятся знаки препинания при диалоге.

Если не помните, обратитесь к разделу «В Стране Воспоминаний».

Если же вы этот материал помните хорошо, читайте дальше.

В Стране Воспоминаний

Диалог (от греч. dia – «между», logos – «речь») – разговор двух или нескольких лиц. Слова лиц, участвующих в разговоре, называются репликами. Каждая реплика обычно начинается с новой строки и пишется с прописной буквы, перед ней ставится тире. Реплики не заключаются в кавычки, остальные знаки препинания ставятся так же, как и при прямой речи. Например:

– Признаете ли вы себя виновным? – спросил я Гришку.

– В убийстве под видом дуэли, – прошептали режиссеры.

– В убийстве под видом дуэли, – сказал я. И добавил, заглянув в обвинительное заключение: – Поэта Владимира Ленского, восемнадцати лет.

– Никогда! – надменно ответил Гришка. – Надо различать, что дуэль – не убийство.

(По В.А. Каверину)

Реплики диалога могут быть записаны подряд, без красной строки, но тогда они заключаются в кавычки и отделяются друг от друга тире.

«Куда? Уж эти мне поэты!» –
«Прощай, Онегин, мне пора».
– «Я не держу тебя, но где ты
Свои проводишь вечера?»
– «У Лариных». – «Вот это чудно.
Помилуй! И тебе не трудно
Там каждый вечер убивать?»
– «Нимало». – «Не могу понять».

(А.С. Пушкин)

Когда-то вы учили наизусть отрывок из стихотворения Н.А. Некрасова «Крестьянские дети»:

Однажды, в студеную зимнюю пору,
Я из лесу вышел; был сильный мороз...

Правда, сейчас нас интересует не весь отрывок, а только та его часть, в которой есть диалог. Прочитайте его, обращая внимание на знаки препинания:

«Здорово, парнище!» – «Ступай себе мимо!»
– «Уж больно ты грозен, как я погляжу!
Откуда дровишки?» – «Из лесу, вестимо,
Отец, слышишь, рубит, а я отвожу».
(В лесу раздавался топор дровосека.)
– «А что, у отца-то большая семья?»
– «Семья-то большая, да два человека
Всего мужиков-то: отец мой да я...»
– «Так вон оно что! А как звать тебя?»
– «Власом».
– «А кой тебе годик?» – «Шестой миновал...
Ну, мертвая!» – крикнул малюточка басом,
Рванул под уздцы и быстрей зашагал.

А теперь попробуйте записать этот отрывок по памяти или под диктовку.

Если у вас это получилось, поздравляем вас. По нашим наблюдениям, вокруг этого отрывка разворачиваются настоящие «трагедии» диалога. Чаще всего от ошибок бывают свободными только первые две строчки. А дальше царит такая неразбериха, что невозможно понять, кому из действующих лиц принадлежат те или иные слова. Иногда слова, произнесенные разными действующими лицами, «склеиваются» в одну фразу, например: «Здорово, парнище! Ступай себе мимо! ». Иногда слова, произнесенные одним действующим лицом, разрываются таким образом, как будто их произносили разные люди, например: «Из лесу, вестимо!» – «Отец, слышишь, рубит, а я отвожу».

Перечитайте записанный вами отрывок, разберитесь, где чьи слова, и проверьте, правильно ли вы расставили знаки препинания.

28.1. Прочитайте отрывок из романа И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев». Перепишите ту часть текста, которая включает диалог. Расставьте знаки препинания.

Ипполит прошептала она явстве_о сядьте около меня. Я должна рассказать вам...

Ипполит Матвеевич с неудовольствием сел вглядываясь в похудевшее усатое лицо тещи… Он попытался улыбнуться и сказать что-нибудь ободряющее. Но улыбка получилась дикая а ободряющих слов совсем не нашлось. Из горла Ипполита Матвеевича вырвалось лишь неловкое пиканье.

Ипполит повторила теща помните вы наш гости_ый гарнитур?

Какой спросил Ипполит Матвеевич с пр_дупр_дительностью возможной лишь к очень больным людям.

Тот... Обитый английским ситцем...

Ах это в моем доме?

Да в Старгороде...

Помню отлично помню... Диван дюжина стульев и круглый столик о шести ножках. Мебель была пр_восходная гамбсовская... А почему вы вспомнили?

Но Клавдия Ивановна не смогла ответить. Лицо ее медле_о стало покрываться купоросным цветом. Захватило почему-то дух и у Ипполита Матвеевича. Он отчетливо вспомнил гости_ую в своем особняке симметрично расставле_ую ореховую мебель с гнутыми ножками начище_ый восковой пол стари_ый коричневый рояль и овальные черные рамочки с дагерротипами сановных родстве_иков на стенах.

Тут Клавдия Ивановна деревя_ым равнодушным голосом сказала

В сиденье стула я зашила свои брильянты .

28.2. Выпишите предложения, в которых есть слова с орфограммой «Н и нн в прилагательных, причастиях, наречиях, существительных». Укажите части речи и обозначьте суффиксы.

28.3. Найдите слова, грамматически не связанные с предложением.

Если вы еще не читали романы И.Ильфа и Е.Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок», прочтите их, пожалуйста.

В копилку слов

явственно

Но: яства

симметрия

29. Прочитайте диалоги. Один из них запишите как диалог, а другой как прямую речь. Расставьте знаки препинания, не забывая о знаках конца предложения.

1. Как-то раз Евклида спросили

Что бы ты выбрал два целых яблока или четыре половинки

Четыре половинки ответил Евклид

Но почему Разве это не одно и (то)же

Конечно нет. Ведь выбирая половинки я вижу червивые ли это яблоки

2. Осел сказал Эзопу

Если ты сочинишь басню в которой буду участвовать я постарайся вложить в мои уста что-нибудь умное

Как бы не так ответил Эзоп Тогда все скажут Какой осел умный и какой осел Эзоп

ПЕРЕМЕНА

На экзамене

Учитель. Скажите, когда умер Юлий Цезарь?

Ученик. Умер? Я даже не знал, что он болел.

30.1. Прочитайте по ролям диалог двух дам из поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»: «дамы приятной во всех отношениях» и «дамы просто приятной». Обратите внимание на авторские ремарки. Они помогут вам найти нужную интонацию при чтении.

– Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души, – сказала дама приятная во всех отношениях, и гостья при таких словах вся обратилась в слух: ушки ее вытянулись сами собою, она приподнялась, почти не сидя и не держась на диване, и, несмотря на то что была отчасти тяжеловата, сделалась вдруг тонее , стала похожа на легкий пух, который вот так и полетит на воздух от дуновения...

– Мертвые души... – произнесла во всех отношениях приятная дама.

– Что, что? – подхватила гостья, вся в волненье.

– Мертвые души!..

– Ах, говорите, ради бога!

– Это просто выдумано только для прикрытия, а дело вот в чем: он хочет увезти губернаторскую дочку.

Это заключение, точно, было никак неожиданно и во всех отношениях необыкновенно. Приятная дама, услышав это, так и окаменела на месте, побледнела, побледнела, как смерть, и, точно, перетревожилась не на шутку.

– Ах, боже мой! – вскрикнула она, всплеснув руками, – уж этого я бы никак не могла предполагать. (По Н.В. Гоголю)

30.2*. Передайте содержание этого диалога как можно короче, используя косвенную речь.

30.3. В первом предложении объясните постановку двоеточия и знаки препинания при «опасном» союзе и .

31.1. Читали ли вы повесть А.С. Пушкина «Пиковая дама»? Прочтите отрывок из нее. Найдите прямую речь и диалог.

Анекдот о трех картах сильно подействовал на его [Германна] воображение и целую ночь не выходил из его головы. Что если думал он на другой день вечером бродя по Петербургу что если старая графиня откроет мне свою тайну! – или назначит мне эти три верные карты! Почему ж не попробовать своего счастия...

Рассуждая таким образом очутился он в одной из главных улиц Петербурга перед домом стари_ой арх_тектуры. Улица была заставле_а экипажами кареты одна за другою катились к освеще_ому подъезду... Германн остановился.

Чей это дом спросил он у углового будочника.

Графини *** отвечал будочник.

Германн затрепетал. Удивительный анекдот снов_ пр_дставился его воображению. Он стал ходить около дома думая об его хозяйке и о чудной ее способности. Поз_но воротился он в смире_ый свой уголок; долго не мог заснуть и когда сон им овладел ему пр_грезились карты зеленый стол кипы ассигнаций и груды червонцев . Он ставил карту за картой гнул углы решительно выигрывал беспреста_о и загребал к себе золото и клал ассигнации в карман. Проснувшись уже поз_но он вздохнул о потере своего ф_нтастического богатства пошел опять бродить по городу и опять очутился перед домом графини ***. Неведомая сила казалось пр_влекала его к нему. (По А.Пушкину)

31.2. Спишите текст, расставляя недостающие знаки препинания. Найдите предложения с обособленными обстоятельствами и обозначьте их графически.

31.3. Составьте схему выделенного предложения.

В копилку слов

экипаж

беспрестанно

7. Как сделать разбор предложений с прямой и косвенной речью?

Прочитайте образцы синтаксического и пунктуационного разбора предложений с чужой речью.

1. «Помилуй, батюшка Петр Андреич, – сказал Савельич. – Зачем ему твой заячий тулуп?»

Это предложение с прямой речью. Прямая речь: Помилуй, батюшка Петр Андреич. Зачем ему твой заячий тулуп?, слова автора: сказал Савельич. Прямая речь разорвана словами автора. Схема предложения: «П, – а. – П?». Прямая речь выделяется кавычками. На месте разрыва должна была бы стоять точка, поэтому в конце первой части ставятся запятая и тире, а после слов автора точка и тире.

Первая часть прямой речи – повествовательное, невосклицательное предложение, осложненное распространенным обращением батюшка Петр Андреич, которое выделяется запятыми. Вторая часть – вопросительное, невосклицательное предложение, в конце его ставится вопросительный знак.

2. Древние греки утверждали, что музыка излечивает болезни.

Это предложение с косвенной речью. Косвенная речь имеет форму сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительным. Придаточная часть относится к сказуемому утверждали, отвечает на вопрос что? , присоединяется союзом что . Запятая разделяет части сложного предложения.

32.1. Перепишите предложения, расставляя знаки препинания и заменяя, где нужно, строчную букву прописной. Сделайте синтаксический и пунктуационный разбор этих предложений.

1. В Америке есть пословица если хочешь собрать мед не опрокидывай улей.

2. У меня нет времени написать короткое письмо шутливо признавался немецкий драматург Лессинг и я написал длинное.

3. Историки рассказывают что когда Александр Македонский видел Луну он плакал от злости что не может ее завоевать.

32.2. Объясните смысл приведенных высказываний.

В копилку слов

драматург

33.1. «Расшифруйте» предложение.

«Нет, не надо говорить, – подумал он, когда она прошла вперед него. – Это тайна для меня одного нужная, важная и невыразимая словами».

33.2. Сделайте синтаксический и пунктуационный разбор этого предложения.

8. Цитаты. Знаки препинания при цитатах

Слово цитата пришло из немецкого языка, а в него попало из латыни (cito [цито] – «привожу чьи-либо слова»). Обозначает оно дословную выдержку из какого-либо текста.

Каждый образованный человек должен быть знаком с культурой цитирования.

Что это значит?

Прежде всего цитаты нужно воспроизводить совершенно точно, с сохранением всех особенностей подлинника (текста, откуда взята цитата). Вплоть до последней буквы и запятой. Нельзя, например, цитировать так, как это сделал в сочинении один ученик: «Говоря об Онегине, Пушкин пишет, что тот в конце писем ставил: “С приветом!”». Фраза выглядит смешно и нелепо, а все потому, что изящное латинское vale ([вале] – «будь здоров») ученик «перевел» русским «С приветом!».

Цитирование не нужно путать со списыванием. Нередко в ваших сочинениях встречаются фразы, абзацы и даже целые страницы, взятые из чужих работ, без ссылок на автора и без кавычек. Иначе говоря, обыкновенное списывание. А уж если все сочинение – сплошной чужой текст, то имейте в виду: для такого «произведения» в языке существует особое слово – плагиат (от лат. plagiatus – «похищенный»), то есть литературное воровство. Теперь вам понятно, что означает выражение «обвинение в плагиате»?

В умение цитировать входит и грамотность записи цитат.

Существуют особые правила цитирования . Познакомьтесь с ними.

Первый случай. Если цитата оформлена как прямая речь, то знаки препинания ставятся по уже известным вам правилам. Например:

Пушкин отмечал: «Чацкий совсем не умный человек – но Грибоедов очень умен». (В цитате сохранено авторское тире перед союзом но .)

«Победителю ученику от побежденного учителя», – так написал Жуковский на своем портрете, который подарил Пушкину в 1820 году.

«Я понял одну нехитрую истину, – говорит Грин устами своего героя капитана Грэя. – Она состоит в том, чтобы делать так называемые чудеса своими руками».

Второй случай. Иногда цитата является частью предложения. В этом случае она тоже выделяется кавычками, но пишется со строчной буквы:

Гоголь писал, что «при имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте».

Фамусов и Чацкий расходятся во всем: в отношении к службе, к образованию, крепостному праву, к «веку нынешнему и веку минувшему».

Третий случай. Цитата может приводиться не полностью. Тогда на месте пропуска ставится многоточие.

Вот так: Д.И. Писарев указывал: «...красота языка заключается... в его ясности и выразительности». Или так: «...Красота языка заключается... в его ясности и выразительности», – отмечал Д.И. Писарев.

Четвертый случай. Цитироваться могут и строки из стихотворений. Такие цитаты в кавычки не заключаются, если они пишутся с соблюдением стихотворных строк:

В седьмой главе «Онегина» Пушкин создает торжественные, возвышенные строки о Москве:

Как часто в горестной разлуке,
В моей блуждающей судьбе,
Москва, я думал о тебе!
Москва... как много в этом звуке
Для сердца русского слилось!
Как много в нем отозвалось!

В копилку слов

34. Выучите приведенные выше пушкинские строки о Москве и подготовьтесь к письму по памяти.

35. Сделайте следующие высказывания цитатами. Постарайтесь воспользоваться разными способами передачи чужой речи. Не забудьте расставить знаки препинания.

Вот так: Красота спасет мир . (Ф.М. Достоевский) – «Красота спасет мир», – говорил Ф.М. Достоевский. Но, очевидно, правильнее было бы сказать: «Осознание красоты спасет мир».

1. Каждый должен возделывать свой сад. (Вольтер)

2. Знания (не)рожде(?)ые опытом бесплодны и полны ошибок. (Леонардо да Винчи)

3. Уточните значения слов и вы избавите мир от половины заблуждений. (Р.Декарт)

5. Молодость единстве(?)ый (не)достаток который проходит с годами. (Б.Шоу)

6. Человек подобен дроби. Числитель его то что он есть а знаменатель то что он сам о себе думает. Чем больше знаменатель тем меньше дробь. (Л.Н. Толстой)

36. Составьте схемы предложений и расставьте знаки препинания.

1. Представьте себе какая была бы тишина если бы люди говорили только то что они знают такую невообразимую картину нарисовал чешский писатель Карел Чапек.

2. Если одно-два приветливых слова могут сделать человека счастливым надо быть негодяем чтобы отказать ему в этом так думал английский политический деятель Уильям Пенн.

37.1. Поработайте редактором.

Часто школьники в своих сочинениях неправильно используют цитаты: искажают их смысл, нарушают точность цитирования, смешивают прямую речь с косвенной, да и просто неграмотно строят фразы. Прочитайте несколько таких примеров.

1. Простакова говорит, что уже «все, что у крестьян ни было, мы отобрали, ничего уж содрать не можем. Такая беда!».

2. Вначале, в течение нескольких дней, его прельщает деревенская природа: «Два дня ему казались новы уединенные поля...».

3. С Ленским они становятся неразлучными «от делать нечего друзья».

4. Ленский разъезжал по гостям, и везде его хорошо принимали: «Богат, хорош собою, Ленский везде был принят как жених».

5. В письме она признается Онегину в любви и пишет, что «свою судьбу отныне я тебе вручаю».

6. Но человека человек послал туда, куда «и птица не летит и зверь нейдет».

37.2. Отредактируйте эти предложения, исправленный вариант запишите.

38.1. Прочитайте и перескажите текст. Придумайте для него интересный заголовок.

Каждому школьнику хорошо знакомо правило: «Цитаты всегда заключаются в кавычки и указывается их авторство». Однако нет правил без исключений. Есть такие высказывания, авторов которых указывать не обязательно, так как они общеизвестны, что называется, у всех на слуху. Чаще всего это крылатые выражения, взятые из литературных произведений, мифов или фольклора.

Возмущаясь современными общественными порядками – разгулом преступности, взяточничества, расхищением государственных ценностей, мы можем саркастически сказать: «О времена, о нравы!» (выражение восходит к римскому оратору Цицерону ). А радуясь неожиданной счастливой перемене обстоятельств, можем воскликнуть: «Надо же, прямо с корабля на бал! ». И Пушкина при этом упоминать совершенно не обязательно. (Помните, поэт пишет об Онегине: «Он возвратился и попал, / Как Чацкий, с корабля на бал »?)

Таким цитатам, как правило, кавычки не нужны, а сами они называются уже не цитатами, а аллюзиями.

«Что еще за аллюзии?» – спросит нерадивый читатель. А любопытный заглянет в словарь и узнает: «Слово аллюзия произошло от латинского allusion, что значит “намек, шутка”. Аллюзия – особый стилистический прием, намек на известный исторический, бытовой или литературный факт».

Так, в начале первой главы «Евгения Онегина» А.С. Пушкин пишет: «Онегин, добрый мой приятель, родился на брегах Невы». Далее поэт как бы мимоходом замечает: «Там некогда гулял и я, Но вреден север для меня ». Здесь Пушкин намекает на то, что он был сослан из Петербурга на юг. А строка «Под небом Африки моей », конечно же, намек на африканское происхождение поэта.

Как видим, аллюзии вводятся в речь по принципу: «Понятно тем, кому понятно». Осведомленному читателю они помогают глубже понять текст, ощутить его связь с другими произведениями.

38.2. Выполните задания по пунктуации: а) найдите в тексте сложное предложение, в котором перед одиночным союзом и отсутствует запятая; б) выпишите предложения с обособленными членами, делая по ходу письма графический разбор; в) укажите предложение, соответствующее схеме:

В копилку слов

аллюзия

39.1*. Прочитайте отрывки из знакомых вам произведений. Читайте вначале про себя, иначе вы ничего не поймете. Найдите в текстах из А.Пушкина и М.Лермонтова цитаты-аллюзии из пьесы А.Грибоедова «Горе от ума».

1. Поверили глупцы, другим передают,
Старухи вмиг тревогу бьют –
И вот общественное мненье!

(А.С. Грибоедов)

2. Когда в делах – я от веселий прячусь,
Когда дурачиться – дурачусь,
А смешивать два эти ремесла
Есть тьма искусников , я не из их числа.

(А.С. Грибоедов)

1. «К тому ж, – он мыслит, – в это дело
Вмешался старый дуэлист;
Он зол, он сплетник, он речист...
Конечно, быть должно презренье
Ценой его забавных слов,
Но шепот , хохотня глупцов...»
И вот общественное мненье!
Пружина чести, наш кумир!
И вот на чем вертится мир!

(А.С. Пушкин)

2. Нигде так много не пьют кахетинского вина и минеральной воды, как здесь.

Но смешивать два эти ремесла
Есть тьма охотников – я не из их числа.

(М.Ю. Лермонтов)

39.2. Знаете ли вы, из каких произведений взяты эти отрывки?

39.3. Объясните орфограммы в выделенных словах.

В копилку слов

искусник

40.1*. Прочитайте предложение, взятое из романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени». Знаете ли вы, кто такие авгуры, почему они хохотали, почему Лермонтов вспомнил о них, описывая Печорина и Вернера? Если не знаете, загляните в словари, а затем в ответ, иначе вы не сможете понять смысл этой аллюзии.

Тогда, посмотрев значительно друг другу в глаза, как делали римские авгуры, по словам Цицерона, мы начинали хохотать и, нахохотавшись, расходились довольные своим вечером.

40.2. Спишите предложение, делая по ходу письма графический разбор и объясняя в нем знаки препинания. Постройте его схему.

41*. Кому принадлежат следующие крылатые выражения и по какому поводу они были сказаны? Составьте небольшие письменные тексты о происхождении двух крылатых выражений (на выбор).

Вот так: По библейскому преданию, когда Иисус вернулся на родину, в Иудею, его встретили там очень недоверчиво. И тогда Иисус горько сказал: «Нет пророка в своем отечестве». Мы повторяем эти слова, видя, как люди не умеют порой ценить своих близких, соотечественников, отдавая предпочтение чужакам.

1. Пришел, увидел, победил.

2. Еще одно, последнее сказанье – и летопись окончена моя.

3. Царских путей к геометрии нет.

4. Люди, будьте бдительны!

42.1. Знаете ли вы, что такое рубаи? Рубаи – излюбленный жанр в поэзии народов Востока. Это четверостишия с особой рифмовкой: в них рифмуются первая, вторая и четвертая строки, а третья остается без рифмы. Самые известные произведения этого жанра принадлежат Омару Хайяму – выдающемуся персидскому поэту XII века. Предлагаем вам прочесть два его четверостишия.

1. Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

2. О, если б каждый день иметь краюху хлеба,
Над головою кров и скромный ужин, где бы
Ничьим владыкою, ничьим рабом не быть!
Тогда благословить за счастье можно б небо.

42.2. Выучите рубаи наизусть и запишите по памяти. Оформите четверостишия так, как если бы вы их употребили в виде цитат. Найдите строки, в которых заключена самая главная мысль.

42.3. Составьте схемы двух первых предложений. Объясните постановку двоеточия во втором предложении.

В копилку слов

благословить

благословение

ПЕРЕМЕНА

О мудрец! Если тот или этот дурак
Называет рассветом полуночный мрак, –
Притворись дураком и не спорь с дураками,
Каждый, кто не дурак, – вольнодумец и враг!

(Омар Хайям)

Выучите и эти строки наизусть.

8. Эпиграф – еще одна «входная дверь» в текст

Объясните, как вы понимаете заголовок этого параграфа: что означает выражение «входная дверь» в текст? И почему здесь употреблены слова еще одна ? Значит, какая-то «дверь» вам уже известна?

Наверное, вы догадались, что первая «входная дверь» текста – это заголовок. Именно с него начинается знакомство с книгой. Часто заголовок подготавливает читателя к тому, о чем пойдет речь.

Такая же функция и у эпиграфа.

Эпиграф (от греч. epigraphe – «надпись») – цитата, помещаемая перед сочинением или перед отдельным его разделом, в которой автор поясняет свой замысел, идею произведения или его части.

Многие смотрят на эпиграф как на нечто случайное, необязательное, проскакивают мимо него, не понимая, что эпиграф, так же как и заголовок, – это «входная дверь» текста, «пусковой» момент на пути к главной мысли. Иногда в произведении со сложной структурой есть эпиграфы не только после заголовка всей книги, но и перед каждой главой. Это помогает читателю выстроить иерархию основных мыслей и основных событий.

Эпиграфы могут выражать не только содержание, но и «тональность», эмоциональную окраску текста. Так, четвертую главу «Капитанской дочки» А.С. Пушкина, озаглавленную «Поединок», предваряет следующий эпиграф. Но прежде чем процитировать его, мы хотим сказать, что означает слово позитура , которое встретится вам в этом тексте. Так называлась раньше поза, положение, принимаемое при дуэли на шпагах.

– Ин изволь и стань же в позитуру.
Посмотришь, проколю как я твою фигуру!

Княжнин

Этот шутливый эпиграф смягчает тревожное ожидание, навеянное заголовком, и вызывает предположение, что намечающаяся дуэль не завершится трагической развязкой.

Прочитав эпиграф, прежде всего спросите себя: а для чего он здесь, а как он связан с содержанием того, что предстоит прочесть? После того как вы сделаете такой прогноз, начинайте проверять свои ожидания: подтвердилось ли то, что вы предполагали?

Вы вернетесь к эпиграфу после чтения книги, для того чтобы осмыслить взаимосвязь между ним и произведением. Это нелегкая, но интересная задача: ведь эпиграф чаще всего выражает главную мысль не «в лоб», а обобщенно, иносказательно.

Эпиграфами часто пользуетесь и вы, создавая собственные тексты: сочинения, доклады, рефераты... А значит, нужно научиться не только правильно подбирать их, но и правильно оформлять на письме.

Запомните:

Эпиграф пишется без кавычек, а инициалы и фамилия автора (или другой источник высказывания) без скобок.

Вот как оформляется эпиграф к повести А.Пушкина «Капитанская дочка»:

Береги честь смолоду.
Пословица

Надеемся, что теперь вы не станете пропускать эпиграф и будете почтительно относиться к этой «входной двери» текста.

В копилку слов эпиграф

43*. Вспомните, из каких произведений или их частей взяты следующие эпиграфы. Попробуйте объяснить их смысл.

1. На зеркало неча пенять, коли рожа крива.

Народная пословица

2. О, не знай сих страшных снов Ты, моя Светлана!

Жуковский

3. Стрелялись мы.

Баратынский

Я поклялся застрелить его по праву дуэли
(за ним остался еще мой выстрел).

Вечер на бивуаке

4. Коллежский регистратор,
Почтовой станции диктатор.

Князь Вяземский

44.1. Перед вами фрагмент из книги Натальи Долининой «Прочитаем “Онегина” вместе». В нем критик рассуждает о смысле эпиграфов в пушкинском романе. В некоторых местах текст пропущен. Это значит, что вы сами должны восстановить его, используя материал «Для справок».

Пушкин оставил нам роман с точным указанием когда и где написана каждая глава и с названиями глав которые в этом плане именуются (по)старинному «песнями». Первая песнь называется у Пушкина «Хандра» речь в ней идет о... . И эпиграф соответствует пушкинскому названию главы И жить торопится и чувствовать спешит... . Эта строка сразу заставляет читателя задуматься о... .

Вторую песнь Пушкин называет «Поэт». Значит для него главный герой главы Ленский. А эпиграф говорит совсем о другом. Странный эпиграф у этой главы О rus! – Гораций. О Русь! (По)латыни rus значит деревня. Казалось бы Пушкина просто забавляет занятное совпадение (по)латыни деревня а (по)русски Русь. Так похоже! Но если вдуматься станет понятно что восклицание О Русь! ...

Для справок: 1) ... судьбе героя; 2) ... разочаровании, о тоске Онегина; 3) ... горькое, даже трагическое; что русская деревня совсем не вызывает у поэта сладкого умиления.

44.2. Перепишите текст, расставляя знаки препинания и дописывая предложения.

44.3. Сделайте морфемный разбор наречий из этого текста.

ПЕРЕМЕНА

Однажды преподаватель решил взбодрить студентов, уставших от потока информации, таким заявлением: «Все, что я вам сейчас рассказываю, вы имеете право забыть». Студенты воодушевились и заинтересованно затихли. «Но вы не имеете права не вспомнить, когда это понадобится», – закончил лектор.

Теперь потренируемся.

45. I. Ответьте на вопросы.

1. Чем отличаются предложения с прямой речью от предложений с косвенной речью?

2. По каким словам-сигналам можно узнать прямую речь? А косвенную? Приведите примеры.

3. Какие грамматические изменения происходят в предложении при переводе прямой речи в косвенную?

4. Как ставятся знаки препинания в предложениях с прямой речью, если: 1) слова автора не разрывают прямую речь; 2) слова автора разрывают прямую речь; 3) прямая речь находится в окружении авторских слов? Приведите примеры на каждый случай.

5. Как ставятся знаки препинания при диалоге?

6. Что такое несобственно-прямая речь?

7. Как на письме оформляются цитаты?

II. Повторите.

1. Прямая речь – это... . Косвенная речь по форме представляет собой... . Эти формы передачи чужой речи различаются по... .

2. Прямую речь можно узнать по таким словам-сигналам: ... . Косвенную – по... .

3. При преобразовании прямой речи в косвенную происходят следующие грамматические изменения: 1) ...; 2) ...; 3) ... и т.д.

4. Если слова автора не разрывают прямую речь, то нужно определить... . Если слова автора разрывают прямую речь, то знаки препинания ставятся по таким схемам: ... . Если прямая речь находится в окружении авторских слов, то она... .

5. Перед каждой репликой диалога ставится... .

6. Несобственно-прямая речь – это... .

7. Цитаты заключаются в... . Если цитата оформлена как прямая речь, то... . Если цитата является частью предложения, то... .

III. Выполните задания.

46. Составьте план ответа на вопрос «Прямая и косвенная речь». Подготовьте устный рассказ по этому плану. Не забудьте о примерах.

47. Перед вами отрезки предложений. Спишите их, расставляя знаки препинания. Составьте схемы отрезков, включающих прямую речь.

1. ... сказал что все водитель пассажиры прохожие...

2. Остановись закричал...

3. ... так рано спросил он. Говорите тише нас могут...

4. Наступил вечер и в воздухе...

5. Хорошо проговорил прохожий я...

6. ... он почувствовал кто-то...

48.1*. Прочитайте примеры из «Словаря крылатых слов и выражений». Хорошо, если вы их узнаете. Объясните, как вы понимаете смысл этих крылатых выражений.

1. Герой не моего романа.

2. Ах! боже мой! Что станет говорить

Княгиня Марья Алексевна!

3. А счастье было так возможно.

4. Пошла писать губерния.

5. В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.

6. Краткость – сестра таланта.

48.2. Запишите эти слова как цитаты. Используйте слова автора как комментарий к крылатым словам.

49. Поработайте предсказателями. Что вы можете сказать о предложении, в котором есть слово спросил ? Можно ли на этот вопрос дать однозначный ответ? Даем подсказку: у вас должно получиться три варианта прогноза.

50.1. Прочитайте рассказ. Как вы понимаете его заголовок? О каком Сократе здесь идет речь? Сформулируйте главную мысль текста.

Был последний урок перед летними каникулами. Даже не урок, а нечто вроде собрания. Говорили о книгах, которые надо прочесть летом. Кто-то поставил в пример Васю Никольского: «Вот кто много читает, недаром у него пpозвище Сократ. И тут же кто-то другой: «А кем был настоящий Сократ?». Все поглядели на Васю, а он вдруг предложил:

– Хотите, я вам о нем расскажу?

И рассказал. Да так, что все заслушались. Представить только: еще до нашей эры жил человек, который превыше всего на свете ставил знания. Он говорил: «На свете есть одно только благо – знание и одно только зло – невежество». И хотя Сократ был выдающимся мыслителем, о себе он заявлял, что знает только то, что ничего не знает.

– Всю жизнь он искал истину, – рассказывал Вася, – и всегда побеждал в научных спорах, хотя побежденные иногда его за это били. Сократ и к этому относился философски. Говорил: «Если бы меня лягнул осел, разве стал бы я на него подавать в суд?». А на рынке в Афинах, глядя на множество товаров, удивлялся: «Сколько же на свете вещей, без которых вполне можно жить».

Вася рассказал и о том, каким веселым человеком был Сократ. Любил плясать и доказывал всем, что это полезно. Уже стариком учился играть на лире. И еще он был добр и совсем не завистлив. Но сам, к сожалению, стал жертвой завистливых и невежественных людей. Они обвинили Сократа в том, что он не чтит богов, которых почитает город, и приговорили его к смерти. Потом, когда Сократа не стало, они очень быстро возлюбили его и стали славить в своих воспоминаниях.

– Вот и все. Что знал о Сократе, я вам рассказал, – закончил Вася.

Учительница подошла к его парте.

– Ты не только о Сократе рассказал, ты и о себе рассказал, Вася. Оказывается, ты не просто читаешь книги, но и умеешь дружить с их героями.

Ребята молчали. Возможно, каждый думал о том, что летом откроет своего Сократа, а потом, как Вася, расскажет о нем.

(Р.М. Коваленко)

50.2. Выпишите предложения, иллюстрирующие правила постановки знаков препинания: 1) при прямой и косвенной речи; 2) в бессоюзном сложном предложении; 3) в предложениях с вводными словами.

50.3. Напишите выборочное изложение на тему «Древнегреческий философ Сократ», иными словами, перескажите ту часть текста, которая представляет собой рассказ Васи Никольского. Постарайтесь включить в свой текст предложения с прямой речью.

В копилку слов

философский

1. Среди этих ответов полного и правильного нет. В первом допущены грубые фактические ошибки (знак «тире» назван дефисом; сказано, что точка обозначает повествование, и т.п.). Кроме того, в ответе нет логики, по сути, он представляет собой набор нескольких бессвязных фраз.

Второе пояснение более полное и логичное. Однако и в нем имеются существенные недостатки: 1) не сказано, что первое слово прямой речи всегда пишется с прописной буквы; 2) неясно, какие знаки препинания ставятся в конце прямой речи и где именно они ставятся (за кавычками или после); 3) фразы: «Это схемы предложений, когда надо передать чьи-то слова » и «В конце прямой речи ставится тот знак препинания, который нужен по цели высказывания и интонации» – содержат речевые ошибки, их нужно отредактировать.

2.1 . Предложения различны по синтаксической структуре: 1) бессоюзное сложное предложение (вторая часть поясняет первую); 2) простое предложение с обобщающим словом перед однородными членами; 3) второе предложение – предложение с прямой речью. Схема: А: «П!».

3. Предложения с прямой речью, стоящей после слов автора: 2, 4, 7, 9.

Бессоюзные сложные предложения: 1, 6, 8. Вторая часть поясняет, конкретизирует смысл первой части.

Предложения с обобщающими словами при однородных членах: 3, 5.

4 . Несмотря на то что эти предложения различны по синтаксической структуре (1 – бессоюзное сложное, 2 – простое предложение с обобщающим словом после однородных членов, 3 – предложение с прямой речью, стоящей перед словами автора), в них есть общее: 1) знак тире, 2) смыслы: часть, стоящая после тире, несет основную информацию, а часть, которая стоит перед тире, – дополнительную, второстепенную.

8.1. Сказать – произнести, проговорить, выговорить, вымолвить, молвить (нар.-поэт.), изречь (устар.), заметить, бросить, проронить, уронить, буркнуть (разг.), выдавить из себя, вставить; выпалить, отколоть, отмочить, сморозить (разг.)... Говорить 1. объясняться, изъясняться, разглагольствовать (разг.), витийствовать (устар. книжн ., теперь ирон .), шпарить (прост.)... 2 . произносить, изрекать, вещать (устар ., теперь шутл . и ирон .), замечать, ронять, бросать... Ответить –дать ответ, откликнуться, отозваться, парировать что , отрезать, отрубить, отбрить, огрызнуться (разг.)... Спросить –задать вопрос, осведомиться, узнать, полюбопытствовать, поинтересоваться; вопросить (устар.).

9.1 . 1) кричат, 2) начал, 3) твердят, 4) шептала, 5) раздался, 6) вскричали.

16 .2 . «Ваше величество, – сказал шут, – раз вы разрешили мне сделать выбор, то позвольте мне умереть от старости».

Король принужден был согласиться, и шут остался жив.

17. 1. «Я не разделяю мнения Вашего величества». 2. «Случайно приходит один невежда, который этого не знает. Вот он-то и делает это изобретение». 3. «Пришлите мне Вашу грудную клетку».

18 . ... колонны: «По машинам!» – донеслось. 2. ... к усам: «Молодцы! Вперед, ребята!» – крикнул так молодцевато, словно... . 3. ... в шутку: «Эй, ты, Теркин!» – про какого-то бойца.

26 . 1-й пример – прямая речь. Прямую речь можно узнать по глаголу речи сказал , а также по характерным для предложений этого вида знакам препинания (кавычкам, двоеточию). Чужая речь передана без изменений.

2-й пример – косвенная речь, она передана в форме сложноподчиненного предложения.

3-й пример – несобственно-прямая речь. Чужая речь передана в виде авторской речи, записана без кавычек, но сохраняет все лексические и синтаксические особенности прямой речи.

27 . В тексте выделены стилистические особенности несобственно-прямой речи.

Выдумали, будто он на девочку похож. Это прямо смешно . Девочки ходят в платьях, а Сережа давным-давно не ходит в платьях. У девочек, что ли, бывают рогатки? А у Сережи есть рогатка...

А что у него такие волосы, так их сколько раз стригли машинкой , и Сережа сидит смирно, закутавшись простыней, и терпит до конца, а они все равно растут опять.

2. ...И Сириус. И Большую Медведицу. И красный Марс ... На Марсе, очень может быть, живут люди. (По В.Пановой)

30.2. Возможный вариант: «Дама приятная во всех отношениях» таинственно сообщила «даме просто приятной», что авантюра Чичикова с мертвыми душами – это лишь выдумка, а на самом деле Чичиков хочет увезти губернаторскую дочку.

39.1 . Цитата из «Горя от ума» приведена Лермонтовым неточно.

40.1. Лермонтов намекает на хорошо известное в его время выражение рассмеяться как авгуры . Так говорят о людях, сознательно обманывающих или вводящих в заблуждение других. Первоначально: авгур – римский жрец-гадатель, толковавший мнимую волю богов по пению и полету птиц. По воспоминаниям Цицерона, авгуры при встречах друг с другом не могли удержаться от смеха, так как сами не верили в свои гадания. Отсюда происходит выражение улыбка авгуров – так говорят о тех, кто делает вид, что посвящен в особые тайны. Лермонтов вспоминает об авгурах, потому что отношения Печорина и Вернера напоминают отношения древнеримских жрецов. Так же, как и они, Печорин и Вернер «взаимно друг друга морочат», толкуя «об отвлеченных предметах».

41 . 1. Это крылатое выражение принадлежит известному римскому полководцу, писателю и государственному деятелю Юлию Цезарю. В 47 г. до н.э., возвращаясь из Египта в Рим, Цезарь с такой легкостью и быстротой уничтожил войско своего противника, понтийского царя Фарнака, будто это ничего ему не стоило. Сообщая об этом в Рим, он передал внезапность и быстроту битвы всего тремя словами: «Пришел, увидел, победил». По-латыни это звучит как veni, vidi, vici [вэни, види, вици].

2. Цитата взята из трагедии Пушкина «Борис Годунов». В сцене «Ночь. Келья в Чудовом монастыре» старец-монах Пимен пишет при свете лампады и произносит свой монолог, начало которого и стало крылатым выражением. Смысл этих слов: еще одно усилие – и труд будет завершен, дело выполнено.

3. Одна из легенд рассказывает, что царь Птолемей решил изучить геометрию. Но оказалось, что сделать это не так-то просто. Тогда он призвал Евклида и попросил указать ему легкий путь к математике. «К геометрии нет царской дороги», – ответил ему ученый. Так в виде легенды дошло до нас это ставшее крылатым выражение.

4. Это суровое предупреждение содержится в удивительной книге чешского писателя-антифашиста Юлиуса Фучика. Благородный и мужественный человек, Фучик был казнен гитлеровцами во время Второй мировой войны. В своей книге, которую он писал накануне смерти, он призывал не допускать повторения страшных событий его времени. Его слова: «Люди, будьте бдительны!» – стали лозунгом всех честных людей мира.

43. 1) «Ревизор» Гоголя; 2) «Евгений Онегин» Пушкина (эпиграф к пятой главе); 3) «Выстрел» Пушкина (оба эпиграфа); 4) «Станционный смотритель» Пушкина.

48 . Выражение «Герой не моего романа» означает: «Не в моем вкусе, не тот человек, который меня интересует». Источник его – комедия Грибоедова «Горе от ума». «Не моего романа», – говорит Софья в разговоре с Чацким, когда тот пытается выяснить у нее, кто мил ее сердцу.

2. Этим тревожным восклицанием Фамусова завершается комедия «Горе от ума». Здесь Марья Алексевна – олицетворение общественного мнения, обывательской, ханжеской морали.

3. Эти слова произносит Татьяна в восьмой главе романа «Евгений Онегин».

4. Так говорил Чичиков, наблюдая за танцующими на балу у губернатора. Сейчас это выражение употребляется в более широком, ироническом значении: «все пришло в движение, в действие», «началась суета».

49. Это может быть:

1. Предложение с прямой речью. (Он спросил: «Куда вы путь держите?».)

2. Предложение с косвенной речью. (Он спросил, куда они держат путь.)

3. Простое предложение с дополнением, выраженным существительным в предложном падеже. (Он спросил о здоровье бабушки.)

В тексте употреблено нелитературное слово.

Брильянты (устар. и прост.). В современном русском языке нормативным является написание бриллианты .

Тонее (устар.) – тоньше.

В одной из своих речей Цицерон возмущался поведением сенаторов, отлично знавших, что заговорщик Катилина готовится захватить власть, и не принимавших против этого мер. Свою речь он заключил словами: «O tempora, o mores!» ([О тэ"мпора, о мо"рэс]), что в переводе с латыни означает: «О времена, о нравы!».

Ответы в учебнике даются ко всем заданиям, кроме контрольных. В публикуемом варианте приводим ответы к заданиям, которые могут вызвать затруднения не только у школьников, но и у самого учителя.

Г.Г. ГРАНИК,
Н.А. БОРИСЕНКО,
г. Москва