Этикетные формулы приветствия. «Мы прощаемся пожеланием, а при встрече показываем, что все хорошо»

И снова здравствуйте!!!
Дорогие друзья, этими словами я приветствую вас и в то же время напоминаю о моей статье про «волшебные слова », она так и называется «И снова здравствуйте», помните? Нет?! Тогда загляните
В тот раз я писала о магии волшебных слов , о том, какие слова называются волшебными, и почему о них не стоит забывать. Подробнее мы рассуждали о словах приветствия.

Чем отличаются слова приветствия от слов прощания?

Разумеется, слова приветствия и прощания отличаются ситуацией, при которой произносятся эти слова. Но я сейчас не об этом.
В русском языке существует чёткое разделение: приветствия исполняют роль утверждения, слова прощания выражают пожелания.

При встрече и обращении к собеседнику принято говорить об установленном факте: «Доброе утро! Добрый вечер! Приветствую!» И даже слово «ЗДРАВСТВУЙТЕ» утверждает факт: я жив-здоров, т.е. здравствую, рад и вас видеть во здравии.

При расставании, напротив, говорящий не констатирует факт, а высказывает ПОЖЕЛАНИЕ.

Это разделение объясняется русской падежной системой: в словах приветствия используется именительный или винительный падеж, в словах прощания — родительный.

Фразы и слова прощания

При прощании говорят разные фразы. Как и при приветствии, многое зависит от того, в какое время суток произносится прощальная фраза, кто её произносит, а также от ситуации общения.
В любой ситуации возможна фраза «До свидания».

Она может быть произнесена кем угодно и в любое время. В этой фразе высказывается пожелание скорого свидания , собеседники расстаются до нового свидания (родительный падеж, поэтому оканчивается слово на -Я ).

Если при расставании собеседники уже договорились о новой встрече, то вместо «До свидания!» можно сказать «До встречи!», «До завтра», «До выходных!» и т.п.

Также при прощании широко распространены фразы «Всего хорошего!», «Всего доброго!», «Удачи!»
Друзья могут прощаться непринуждённо: «Счастливо!», — желая счастья друг другу.

Когда мы провожаем кого-то, то при расставании желаем «Доброго пути!» или «Счастливого пути!»
Ложась спать, люди желают друг другу «Спокойной ночи!» или «Доброй ночи!», «Приятных снов».

Как видим, во всех фразах при прощании мы высказываем ПОЖЕЛАНИЕ ! Слова прощания при этом употребляются обязательно в родительном падеже.

Однако в последнее время по телевизору можно услышать такие фразы, когда ведущий приветствует зрителей: «Доброго дня!» или в ночном эфире: «Доброй ночи».

Или ещё в Интернете, читая блоги, я, например, частенько встречаю такую фразу приветствия: «Доброго времени суток!»

Вы чувствует, дорогие друзья, во всём этом — что-то не так?! Конечно же, в этих фразах – нарушение тех норм, о которых я писала выше. Если это приветствия, то правильно строить эти фразы, используя именительный падеж : добрый день, добрая ночь, доброе время суток. Словами в форме родительного падежа выражается пожелание, что уместно в конце разговора, при прощании, а не вначале.

…Всё, о чём я сейчас пишу, давным-давно известно. Может быть, это будет интересно только иностранцу, изучающему русский язык, или тому, кто никак не усвоит, что фраза «ДО СВИДАНИЯ» состоит из ДВУХ слов, а слово СВИДАНИЕ – в родительном падеже, а значит, имеет окончание «Я»: ДО СВИДАНИЯ. (Ух, как меня коробит «досвидание»!)

Смысл слов прощания прозрачен и понятен .

Но вот, что непонятно, так это почему при прощании мы говорим: «ПОКА» и ещё хлеще «ДАВАЙ» .

Что это такое «пока»? И что «давай», почему давай!?

В словаре русского языка С.И.Ожегова слово ПОКА имеет 4 значения:

1. Пока — это наречие, обозначает «в течение некоторого времени», «впредь до чего-нибудь»; Он пока ещё учится. Пока ничего не известно.

2. Пока — это союз, его значение — в течение того времени как. Пока он учится, надо ему помочь.

3. Пока – это союз, значение – до тех пор как. Сражаться, пока не победим.

4. Пока – это ЧАСТИЦА. До свидания (просторечное). Ну, пока!

Как известно, частица — это служебная часть речи, которая служит для выражения оттенков значений слов, словосочетаний, предложений и для образования форм слов.

Другими словами, это слово, ПОКА , — служебное, оно не имеет смыслового значения, а лишь служит для передачи какого-либо значения!

Как и почему слово ПОКА явилось в наш язык для выражения прощания, какое пожелание при этом высказывается?!

Быть может, это сокращённая форма от пожелания чего-то?..
Кстати, Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь. Рассказы о русском языке» так рассуждал об этом слове:

«…эта форма исполнена самой любезной учтивости, потому что здесь спрессовался такой (приблизительно) смысл: будь благополучен и счастлив, мы не увидимся вновь».

В любом случае, прощание «Пока» уже прочно вошло в наш лексикон, и употребляют это слово все, независимо от воспитания и образования.

На ряду с этим словом часто можно услышать также просторечное: «Ну, будь!» или «Бывай!», «Всего!»
Здесь, как говорилось выше, говорящий желает собеседнику «быть»: или быть здоровым, или быть счастливым, или просто желает всего хорошего…
Но вот почему очень часто мы слышим, да и сами, порой, говорим: «Давай»!?
Обратимся вновь к авторитетному словарю С.И.Ожегова.

Давай – повелительное наклонение с неопределённой формы глагола несовершенного вида «давать». Обозначает:

1) приглашение сделать что-нибудь вместе (разговорное). Давай бегать. Давай пообедаем.

2) значение начал, стал (разговорное). Он давай бежать . (Я думаю, что в этом значении, слово «давай» близко к частице)

3) самостоятельно или при употреблении с повелительным наклонением другого глагола обозначает понуждение к действию (просторечное). Начинать? – Давай! Давай, уходи .

Теперь, если следовать логике употребления слов при прощании , спросим себя: что человек желает собеседнику, произнося «Давай»!? Желает пригласить его сделать что-то вместе? Может быть, давай прощаться? Давай руку пожмём на прощание? Или желает так: «Давай у тебя всё будет хорошо». А может быть, прощание «Давай» образовалось по аналогии со словом: «Бывай» и обозначает то же самое?

Мне хотелось бы услышать Ваше мнение, читатель!

Вконтакте

После прибытия в Германию я быстро осознал кое-что. Молодые немцы никогда не пользуются приветствиями, которые я учил в школе.

Единственным человеком, сказавшим мне Guten Abend , был продавец мороженого, годившийся мне в дедушки. Я быстро понял, что Hallo – лучшее неофициальное приветствие в Германии, а Tschüss – более типичное прощание, чем сверхформальное Auf Wiedersehen .

Выучив эти слова, я на них и застрял. Когда Вы только начинаете учить язык, Вы повторяете одни и те же слова всё время. И это совершенно нормально для начинающего. Но через некоторое время Вы устаете от своего же собственного скудного словаря. Если Вы ищете варианты для приветствий (Grüße ) и прощаний (Abschiedsgrüße ), вот Вам несколько новых возможностей.

Даже если Вы только что начали учить немецкий, Вам может быть полезно выучить все варианты, чтобы, когда кто-нибудь поприветствует Вас дружеским «Alles klar?» , не смотреть на него в полнейшем недоумении (как я делал несколько раз, пока не понял, что это значит), а уверенно ответить «Gut, danke!» .

9 вариантов сказать «Привет»

  • Hallo

Как упоминалось выше, это самое обычное немецкое приветствие. Просто выговаривается и годится практически в любой ситуации.

Оказывается, и немцы так тоже говорят! Смело используйте Hi , общаясь с молодыми собеседниками в неформальной обстановке.

  • Guten Morgen / Guten Abend / Guten Tag

Буквально переводится «Доброе утро/вечер/день». Хотя можно предположить, что Guten Abend значит «Спокойной ночи», оно звучит для немцев более старомодно и ближе к пожеланию доброго вечера. Может, стоит приберечь это выражение для официальных ситуаций или когда говорите с людьми, которые намного старше Вас. Когда говорите с кем-нибудь, кого Вы можете назвать «сэр» или «мадам», Guten Tag может быть уместным приветствием.

  • Wie geht es dir? / Wie geht es Ihnen?

Вот так по-немецки можно сказать «Как дела?». Используйте dir , когда говорите с кем-нибудь младше Вас или с хорошим знакомым. Ihnen – подходящее официальное приветствие незнакомца, особенно старшего, и власть имущих. Во многих англоговорящих странах принято говорить «Как дела?» любому, включая официанток и продавцов. Однако в Германии это не так распространено, так что лучше пользоваться этим приветствием с людьми, которых знаете.

  • Wie geht’s?

Аналогично Wie geht es dir , но более универсально. По существу оно переводится «Как дела?» (Geht’s – сокращенная форма geht es , так что Wie geht’s ? буквально значит «Как оно идет?»). Идеально для коллег и друзей, но вряд ли будет круто по отношению к новому боссу или сверхсуровому преподавателю.

  • Was ist los?

Это приветствие может несколько сбить с толку. В разговорной речи оно значит то же, что Wie geht’s : Как дела? Как сам? Как оно? Снова отлично впишется в разговор с молодыми людьми в неформальной беседе. Однако о «Was ist los?» надо помнить, что это значит и «Что не так?», особенно если Вы прибавите «denn» . «Was ist denn los?» обычно значит «Что случилось», «В чем дело?», и «Was ist hier los?» может быть использовано в этом же смысле. Но не беспокойтесь: в беседе Вы скорее всего сможете почувствовать разницу вопросов по интонации и контексту.

  • Alles klar?

Сходное с Was ist los, Alles klar буквально переводится «Всё хорошо?», однако часто используется как неформальное приветствие среди молодежи. В таком контексте значит в общем то же, что и английское «What’s up?».

  • Grüß Gött / Grüß dich / Grüß Sie / Grüezi

Я включил эти выражения в список для тех, кто может оказаться в Австрии, Швейцарии или южной Германии, где используются эти приветствия. Фраза Grüß Gött в северной Германии может удивить любого Вашего собеседника. Буквально значит «Бог приветствует Вас» и кажется старомодным способом сказать «Привет!» кому-нибудь не из южной Германии. Однако Вы однозначно можете услышать такие приветствия в местах вроде Баварии и Австрии. Потому хорошо их знать на случай посещения этих мест. Но помните: Grüß dich можно говорить людям, с которыми общались в неофициальной обстановке, а всем прочим – Grüß Sie .

  • Servus

Это тоже «южное» приветствие, которое можно использовать и в качестве «До свиданья». Как и Grüß dich , Вы можете услышать Servus в Баварии и Австрии, как впрочем и в Центральной и Восточной Европе. Servus по латыни значит «слуга» и восходит к укороченной версии латинской фразы «к Вашим услугам».

13 вариантов сказать «До свидания»

  • Tschüss, Tschüssi

Немецкий эквивалент «Пока». Tschüss – хороший, неформальный способ сказать до свиданья практически в любой ситуации.

  • Ciao

По моему опыту, Ciao чрезвычайно распространено в Берлине, где Вы можете услышать его, наверное, так же часто, как Tschüss . Очевидно, оно пришло из итальянского, где значит и привет, и пока, но во многих европейских странах люди склонны использовать Ciao как способ попрощаться.

  • Auf Wiedersehen

Как упоминалось выше, это довольно старомодное и определенно нетипичное немецкое прощание. Возможно, уместно в официальных обстоятельствах. Думайте об этом как о «Прощайте!». Слишком официально для друзей или коллег, не так ли?

  • Gute Nacht

Не столь формальное, как Gute Morgen/Abend . Это немецкая версия «Спокойной ночи».

  • Bis bald / Auf bald

Эквивалент «До скорой встречи». Хороший, неофициальный способ сказать «Пока!» друзьям.

  • Bis dann / Bis später

Обе фразы значат «Увидимся». В точности как Bis bald , это отличный вариант сказать «Пока!» друзьям и неофициальным знакомым.

  • Wir sehen uns

Еще один хороший способ сказать «До скорого!». Если Вы добавите «dann» , «Wir sehen uns dann» , оно будет значить «Увидимся тогда» (там-то), что может быть хорошим вариантом сказать «Пока!» после того, как запланировали что-то с кем-то.

  • Bis zum nächsten Mal

Значит «Увидимся в следующий раз». Это способ сказать «До скорого» и может быть уместным способом попрощаться с кем-нибудь, с кем Вы видитесь регулярно. Например, с сокурсником или коллегой.

  • Wir sprechen uns bald / Wir sprechen uns später

Это буквально значит «Мы поговорим скоро» или «Мы поговорим позже». Эквивалент английского «Talk to you later». Хороший способ завершить телефонную беседу.

  • Auf Wiederhören

Это в сущности «Поговорим позже», еще один хороший способ сказать «Пока!» по телефону.

  • Schönen Tag (noch) / Schönes Wochenende

Это хорошие способы сказать «Пока!» практически любому. Schönen Tag noch («noch» факультативно, Вы можете услышать, как люди говорят просто Schönen Tag ) значит «Добрый день», а Schönes Wochenende – «Хороших выходных». Вы часто можете услышать, как эти фразы используют продавцы. Если это говорит знакомый, Вы можете ответить «Dir auch!» (И Вам).

  • Viel Spaß!

Это значит «Желаю повеселиться!» и может быть использовано во многих контекстах. Например, при расставании с друзьями, отправляющимися на вечеринку, в путешествие и т.п.

  • Gute Fahrt! / Gute Reise!

Это значит «Хорошего путешествия!». Хороший способ сказать «Пока!» кому-то, кто отправляется в отпуск или любую поездку.

Итак, Вы только что постигли основные разговорные фразы. Что дальше? Если Вы ищете интересный и занимательный способ продолжить за пределами «Привет!» и «Пока!», Вам стоит пройти с одним из наших преподавателей.

Этикет по происхождению французское слово. Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык, а затем так стали называть придворный церемониал. Всё большее распространение в деловых кругах получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определённых социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Речевой этикет строится с учётом особенностей партнёров, вступающих в деловые отношения, их социального статуса, профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение.

Этикетные формулы знакомства, представления, приветствия и прощания

Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключитель­ную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Одна­ко бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписы­вает следующие формулы:

- Разреши(те) с вами (с тобой) познакомиться.

- Я хотел бы с вами (с тобой) познакомиться.

- Позволь(те) с вами (с тобой) познакомиться.

- Позволь(те) познакомиться.

- Давай(те) познакомимся.

- Будем знакомы.

- Хорошо бы познакомиться.

При посещении учреждения, офиса, конторы, когда предстоит раз­говор с чиновником и необходимо ему представиться, используют­ся формулы:

- Позвольте (разрешите) представиться.

- Моя фамилия Колесников.

- Я Павлов.

- Мое имя Юрий Владимирович.

- Николай Колесников.

- Анастасия Игоревна.

Если же посетитель не называет себя, тогда чиновник сам спра­шивает:

- Как ваша (твоя) фамилия?

- Как ваше (твое) имя, отчество?

- Как ваше (твое) имя?

- Как вас (тебя) зовут?

Во многих странах уже давно при знакомстве используются ви­зитные карточки. Это стали практиковать и у нас. Визитная карточ­ка подается во время представления. Тот, кому представляются, дол­жен взять ее, прочитать вслух, а затем во время разговора, если онпроисходит в кабинете, держать визитку на столе перед собой, что­бы правильно называть собеседника.

Посредник, определяя порядок представления и выбирая этикет­ную формулу, учитывает служебное положение, возраст, пол тех, кого он представляет, а также были ли они ранее знакомы или толь­ко один из них знает другого, слышал о нем раньше.

Представление бывает двусторонним и односторонним. После­днее происходит чаще всего тогда, когда собравшиеся на заседание, совещание, на какое-то торжество, брифинг, встречу представляют организаторов этих встреч или тех участников, которые незнакомы всем или части собравшихся.

Формула представления:

- Познакомьтесь (пожалуйста). Анна Сергеевна Зубкова. Анато­лий Евгеньевич Сорокин.

- Я хочу (хотел бы) познакомить вас с...

- Я хочу (хотел бы) представить вас...

- Разрешите (позвольте) познакомить вас с...

Иногда после представления, особенно в неофициальной обста­новке, знакомящиеся обмениваются репликами:

- Очень приятно (рад)!

- (Я) рад (счастлив) с вами познакомиться.

- (Мне) очень приятно с вами познакомиться !

Этикет определяет и норму поведения. Принято мужчину пред­ставлять женщине, младшего по возрасту - старшему, сотрудника - начальнику.

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и не­знакомых людей начинаются с приветствия.

В русском языке основное приветствие - здравствуйте. Оно вос­ходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т. е. здоровым. Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи:

- Доброе утро!

- Добрый вечер!

Помимо общеупотребительных приветствий существуют привет­ствия, которые подчеркивают радость от встречи, уважительное от­ношение, желание общения:

- (Очень) рад вас видеть (приветствовать)!

- Разрешите (позвольте) вас приветствовать.

- Добро пожаловать!

- Мое почтение.

Среди военнослужащих принято приветствовать словами:

- Здравия желаю!

По этому приветствию узнают военных в отставке.

Приветствие часто сопровождается рукопожатием, которое может даже заменять вербально выраженное приветствие.

Однако следует знать: если встречаются мужчина и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожа­тия, иначе он только делает легкий поклон.

Невербальным эквивалентом приветствия, когда встречавшиеся от­далены друг от друга, служит поклон головой; покачивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин - чуть-чуть приподнятая над головой шляпа.

Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведе­ния, т. е. очередность приветствия.

Первыми приветствуют:

Мужчина - женщину,

Младший (младшая) по возрасту - старшего (старшую),

Младшая по возрасту женщина - мужчину, который значи­тельно старше ее,

Младший по должности - старшего,

Член делегации - ее руководителя (независимо от того, своя делегация или зарубежная).

Последнюю группу речевых формул этикета составляют форму­лы прощания. Они выражают:

Пожелание: Всего вам доброго (хорошего)! До свидания!

Надежду на новую встречу: До вечера (завтра, субботы). На­деюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу.

Сомнение в возможности еще раз встретиться; расставание бу­дет надолго: Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встретить­ся. Не поминайте лихом.

. Формулы речевого этикета для торжественных, скорбных ситуаций

После приветствия обычно завязывается деловой разговор. Рече­вой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловле­ны ситуацией.

Наиболее типичны три ситуации: 1) торжественная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая.

К первой относятся государственные праздники, юбилеи предпри­ятия и сотрудников; получение наград; открытие офиса, магазина; презентация; заключение договора, контракта и т. д.

По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстанов­ки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласи­тельные и поздравительные клише меняются.

Приглашение

- Позвольте (разрешите) пригласить вас...

- Приходите на праздник (юбилей, встречу...), будем рады (встретить вас).

- Приглашаю вас (тебя)...

Если необходимо выразить неуверенность в уместности пригла­шения или неуверенность в принятии адресатом приглашения, тог­да оно выражается вопросительным предложением:

Я могу (могу ли, не могу ли, можно ли, нельзя ли) пригласить вас ...

Поздравление

- Разрешите (позвольте) поздравить вас с...

- Примите мои (самые) сердечные (теплые, горячие, искренние) поздравления...

- От имени (по поручению) ...поздравляем...

- От (всей) души (всего сердца) поздравляю...

- Сердечно (горячо) поздравляю...

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством, сти­хийным бедствием, терактами, разорением, ограблением и другими событиями, приносящими несчастье, горе.

В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казенным. Формулы соболезнования, как правило, стилисти­чески приподняты, эмоционально окрашены:

- Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глубокие (искрен­ние) соболезнования.

- Приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глу­бокие (искренние) соболезнования.

- Я вам искренне (глубоко, сердечно, от всей души) соболезную.

- Скорблю вместе с вами.

- Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье).

Этикетные формулы, используемые в деловой ситуации

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при под­ведении итогов работы, при определении результатов распродажи товаров или участия в выставках, при организации различных меро­приятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание. На любой работе, в любой организации у кого-то может появиться необходи­мость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведем речевые клише, которые используются в данных ситу­ациях:

Выражение благодарности

- Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благо­дарность Николаю Петровичу Быстрову за отлично (прекрас­но) организованную выставку.

- Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем со­трудникам (преподавательскому составу) за...

- Должен выразить начальнику отдела снабжению (свою) бла­годарность за...

- Позвольте (разрешите) выразить большую (огромную) благо­дарность ...

За оказание какой-либо услуги, за помощь, важное сообщение, по­дарок принято благодарить словами:

- Я благодарен вам за то, что...

- (Большое, огромное) спасибо вам (тебе) за...

- (Я) очень (так) благодарен вам!

Эмоциональность, экспрессивность выражения благодарности усиливается, если сказать:

- Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодарность!

- Я до такой степени благодарен вам, что мне трудно найти слова!

- Вы не можете себе представить, как я благодарен вам!

- Моя благодарность не имеет (не знает) границ!

Замечание, предупреждение

- Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сделать (серьезное) предупреждение (замечание)...

- К (большому) сожалению (огорчению) должен (вынужден) сделать замечание (вынести порицание)...

Совет, предложение

Нередко люди, особенно наделенные властью, считают необходи­мым высказывать свои предложения, советы в категорической форме:

- Все (вы) обязаны (должны)...

- Вам непременно следует поступить так...

Советы, предложения, высказанные в такой форме, похожи наприказание или распоряжение и не всегда рождают желание следовать им, особенно если разговор происходит между сослуживцами одного ранга. Побуждение к действию советом, предложением может быть выражено в деликатной, вежливой или нейтральной форме:

- Разрешите (позвольте) дать вам совет (посоветовать вам)...

- Разрешите предложить вам...

- (Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посоветовать (пред­ложить) вам...

- Я посоветовал бы (предложил бы) вам...

- Я советую (предлагаю) вам...

Обращение с просьбой тоже должно быть деликатным, предель­но вежливым, но без излишнего заискивания:

- Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу...

- Если вам не трудно (вас это не затруднит)...

- Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите...

- (Не) могу ли я попросить вас...

- (Пожалуйста), (очень вас прошу) разрешите мне...

Просьба может быть выражена с некоторой категоричностью:

- Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)...

Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

- (Сейчас, незамедлительно) будет сделано (выполнено).

- Пожалуйста (разрешаю, не возражаю).

- Согласен отпустить вас.

- Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете.

При отказе используются выражения:

.- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие).

- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выполнить вашу просьбу.

- В настоящее время это (сделать) невозможно.

- Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой).

- Простите, но мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу.

- Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).

Среди деловых людей любого ранга принято решать особенно важные для них вопросы в полуофициальной обстановке. Для этогоустраиваются охота, рыбалка, выезд на природу, следует приглаше­ние на дачу, в ресторан, сауну. В соответствии с обстановкой меня­ется и речевой этикет, он становится менее официальным, приобре­тает непринужденный эмоционально-экспрессивный характер.

Но и в такой обстановке соблюдается субординация, не допуска­ется фамильярный тон выражений, речевая «распущенность».

Немаловажным компонентом речевого этикета является компли­мент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппонен­ту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знаком­стве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда при­ятен. Опасен только неискренний, чрезмерно восторженный комплимент, комплимент ради комплимента.

Комплимент относится к внешнему виду адресата, свидетельству­ет о его отличных профессиональных способностях, высокой нрав­ственности, дает общую положительную оценку:

- Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.

- Вы не меняетесь (не изменились, не стареете).

- Время вас щадит (не берет),

- Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообразительны, находчи­вы, рассудительны, практичны).

- Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) специа­лист (экономист, менеджер, предприниматель, компаньон).

- Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно) ведете (свое) хо­зяйство (дело, торговлю, строительство).

- Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (управлять) людь­ми, организовывать их.

Большую роль в установлении контактов играют внешний вид людей, их одежда, умение правильно вести себя в общественных местах, в различных ситуациях. Благоприятное впечатление производит человек вежливый, хорошо со вкусом одетый, умеющий держаться в любых обстоятельствах. Манера речи, умение управлять своими эмоциями, спокойно слушать говорящего – все это располагает едва ли не более самых продуманных слов.

При этом чем легче тот или иной человек входит в первичный контакт со своим собеседником (или собеседниками), тем результативнее будет его разговор, беседа, консультация, а главное – переговоры. В заключение приведем некоторые советы специалистов:

Представляясь кому-либо впервые, четко произнесите свое имя и убедитесь, что оно было услышано.

Старайтесь правильно произносить даже самые трудные имена собственные.

Следите за дикцией: не шепчите и не кричите.

Запомните и широко используйте формулы: Будьте любезны,.., Будьте добры,... Позвольте помочь вам..,. Вас не затруднит.... Не могли бы вы... Простите, я не расслышал... и т.д.

Не говорите он или она о человеке, слова которого повторяете, даже если он отсутствует.

Не забывайте добавлять пожалуйста ко всем просьбам и распоряжениям, а спасибо – к выражению реакции наих выполнение.

Помните, что грубость, жаргон недопустимы не только в деловой, но и в бытовой речи.

Говорите комплименты только мотивированно и к месту.

Умейте выбрать тему для завязки любого, даже очень серьезного разговора.

Не замораживайте собеседника взглядом, но если ваша улыбка «дежурная», а не искренняя, лучше не улыбайтесь.

Особенности обращения как формулы речевого этикета

Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одно­го компонента, который проявляет себя на всем протяжении обще­ния, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мости­ком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма слагаемого окончательно не установлены, вызывают разногласие, являются больным место русского речевого этикета.

Об этом красноречиво говорится в письме, опубликованном в од­ном из номеров «Комсомольской правды» за подписью Андрей. По­местили письмо под заглавием «Лишние люди». Приведем его без сокращений:

У нас, наверное, в одной-единственной стране мира нет обраще­ния людей друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин - тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче - эй! Мы - никто! Ни для государства, ни друг для друга!

Автор письма в эмоциональной форме, достаточно остро, исполь­зуя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем го­сударстве. Таким образом, синтаксическая единица - обращение - становится социально значимой категорией.

Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заклю­чается особенность обращения в русском языке, какова его история.

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Глав­ная из них - привлечь внимание собеседника.

Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена {Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия людей по сте­пени родства {отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бух­галтер); по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение также указывает на соответствующий признак.

Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку: Любочка, Маринуся, Любка, бол­ван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как ад­ресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отноше­ние к собеседнику, эмоциональное состояние.

Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации, и только некоторые из них, например, собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей служат об­ращениями и в официальной речи.

Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его харак­терной черты, как чинопочитание.

Монархический строй в России до XX в. сохранял раз­деление людей на сословия. Для сословно организованного общества характерна была иерархия в правах и обязанностях, сословное нера­венство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения госпо­дин, госпожа по отношению к людям привилегированных соци­альных групп; сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других, и отсутствие единого обращения к пред­ставителям низшего сословия. Вот что пишет по этому поводу Лев Успенский в одной из своих статей:

Мой отец был крупным чиновником и инженером. Взгляды его были весьма радикальными, да и по происхождению он был «из тре­тьего сословия» - разночинец. Но, если бы ему даже пришла на ум фантазия обратиться на улице: «Эй, сударь, на Выборгскую!» или: «Господин извозчик, вы свободны?», он не возрадовался бы. Извоз­чик, скорее всего, принял бы его за подгулявшего типа, а то и про­сто рассердился бы: «Грешно вам, барин, ломаться над простым че­ловеком! Ну какой я вам «господин»? Постыдились бы!

В языках других стран, в отличие от русского, су­ществовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к ря­довому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США), сеньор, сеньора, сеньорита (Испания), синьор, синьора, синьорита (Италия), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Об­ращения господин - госпожа, барин - барыня, сударь - сударыня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежли­вости. Так, к главам монархических государств обращаются: Ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов про­должают называть господин - госпожа.

Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917-1918 гг., получают распространение обращения гражданин и товарищ

Однако обращение гражданин не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу.

Это произошло из-за того, что в 20-30-е гг. прошлого века появился обычай, а затем стало нормой при обра­щении арестованных, заключенных, судимых к работникам органов правопорядка, и наоборот, не говорить товарищ, только гражданин: Гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.

В результате слово гражданин для многих стало ассоциировать­ся с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ас­социация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъем­лемой частью, так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупо­требительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафик­сировано в памятниках XV в., известно в словенском, чешском, сло­вацком, польском языках. В славянские языки это слово пришло из тюркского, в котором корень tavar озна­чало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально товарищ имело значение «компаньон в торговле». Затем значение этого сло­ва расширяется: товарищ - не только «компаньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ; Ум­ный товарищ - половина дороги; От товарища отстать - без то­варища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не това­рищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает но­вое общественно-политическое значение: «единомышленник, борю­щийся за интересы народа».

После Отечественной войны слово товарищ постепенно начина­ет выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу.

Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писатели, общественные деятели. Предлагают возродить обращение сударь, сударыня.

На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышит­ся обращение мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетень­ка, дяденька.

Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут вос­приниматься адресатом как неуважение к нему, даже оскорбление,недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в от­вет, выражение обиды, ссора.

Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрож­дать обращение сударь, сударыня, господин, госпожа.

В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на раз­личных симпозиумах, конференциях. Параллельно с этим на встре­чах представителей власти, политических деятелей с народом, а так­же на митингах выступающие с речью стали использовать обращение россияне, сограждане, соотечественники. В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Трудности возникают в том случае, если директор, профессор - женщина. Как в таком случае об­ратиться: господин профессор или госпожа профессор!

Обращение товарищ продолжают использовать военные, члены партий коммунистической ориентации, а также во многих заводских коллективах. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпоч­тение словам коллеги, друзья. Обращение уважаемый-уважаемая встречается в речи старшего поколения.

Слова женщина, мужчина, получившие распространение в после­днее время в роли обращений, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком слу­чае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны..., будьте добры..., извините..., простите...

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к другим, когда на­учится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность от занимает, каков его ста­тус. Важно, что он гражданин Российской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, госпожа.

Вопросы к практическому занятию:

1. Особенности деловой беседы. Виды деловых бесед.

2. Структурная организация беседы

3. Какие типы вопросов вы знаете? Охарактеризуйте их.

4. Особенности телефонной коммуникации. Телефонный этикет.

5. Деловые переговоры. Характеристика. Классификация.

6. Этапы деловых переговоров. Тактические приёмы при проведении переговоров.

7. Презентация.

8. Речевой этикет.

9. Особенности обращения в русском языке.

1. Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым. Определите, в каком случае нарушена эта норма этикета.

a) Сделайте одолжение, выполните мою просьбу …

b) Если вас это не затруднит …

c) Могу ли я попросить вас …

d) Настаиваю, чтобы вы приняли решение о …

2. При отказе в речевом этикете используются определенные выражения. Укажите лишнее.

a) В настоящее время это сделать невозможно.

b) Я вынужден запретить …

c) Разрешите дать вам совет …

d) Простите, но мы не можем выполнить вашу просьбу.

3. Для выражения положительного отношения к человеку используются определенные этикетные формы. Укажите лишнее.

a) Скатертью дорога.

b) У вас прекрасный вкус.

c) Какой вы добрый человек.

d) Вы такой хороший специалист.

4. При ответах на комплимент используются определенные этикетные формулы. Укажите лишнее.

a) Спасибо.

b) Вы мне делаете комплимент.

c) Вы тоже хорошо выглядите.

d) Спасибо за комплимент.

5. При разговоре по телефону должны соблюдаться определенные этикетные формулы. Как первый сигнал к разговору не может употребляться выражение:

a) Вас слушают!

b) Это кто?

6. В деловом телефонном общении, подняв телефонную трубку (звонят вам), вы скажете:

a) «Слушаю вас».

c) «Компания «Спасские ворота», добрый день!»

d) «Говорите».

7. Замечание в адрес подчиненного, связанное с неудачно выполненной работой, нужно сделать:

a) по телефону

b) в устной форме наедине с подчиненным

c) в письменной форме

d) в устной форме в присутствии коллег

8. При прощании используются определенные этикетные формулы. Определите, какая из них может быть использована в официальной обстановке.

a) Счастливо!

b) Всего хорошего!

c) До встречи.

d) Разрешите попрощаться.

9. При несогласии с собеседником используются определенные этикетные формулы. Определите, какая из них может быть использована в официальной обстановке.

a) Думаю, что Вы не совсем правы.

b) Я с вами не согласен.

c) Это не так.

d) Это абсурд.

10. При несогласии с собеседником используются определенные этикетные формулы. Определите, какой из них присущ фамильярный оттенок.

a) Позвольте с Вами не согласиться.

b) Извините, но Ваши условия принять нельзя.

c) Милая, я не могу с Вами согласиться.

d) Боюсь, что это не совсем так.

11. Отметьте высказывание, наиболее предпочтительное в ходе деловой беседы:

a) Это чепуха.

b) Думаю, что мы все от этого выиграем.

c) Я считаю…

d) Это абсурдно.

12. Отметьте высказывание, наиболее предпочтительное в ходе деловой беседы:

a) Вы понимаете, что это требует дополнительного обсуждения.

b) Сколько можно рассматривать этот вопрос?

c) Я хочу Вас переубедить…

d) Опять придется возвращаться к этому вопросу.

13. Какие качества недопустимы для участников деловой беседы:

a) Доброжелательность, уважительное отношение к другим людям.

b) Аутентичность – умение быть естественным, не скрываясь за масками и ролями.

c) Готовность поддержать другого человека.

d) Пассивность, неспособность устанавливать контакты, поддерживать разговор.

14. Какие качества недопустимы для участников деловой беседы:

a) Эмпатия – умение видеть мир глазами других людей, понимать другого человека.

b) Инициативность, склонность к активной деятельности.

c) Конкретность, отказ от общих рассуждений.

d) Нежелание говорить и действовать напрямую, открыто.

15. Стилистический барьер в деловом общении возникает, когда…

a) собеседники используют разную лексику, разную культуру разговора, имеют социальные, профессиональные различия

c) один из собеседников плохо говорит на языке, на котором ведется беседа

d) не учитывается вид сообщения и коммуникативная ситуация

16. Языковой барьер в деловом общении возникает, когда…

a) каждый из собеседников видит проблему только со своей позиции и не хочет понять точку зрения оппонента

d) один из собеседников не очень свободно говорит на языке, на котором ведется беседа

17. Фонетический барьер в деловом общении возникает, когда…

a) собеседники используют разную лексику, разную культуру разговора, то есть «говорят на разных языках»

b) один из собеседников плохо говорит на языке, на котором ведется беседа

c) не учитывается вид сообщения и коммуникативная ситуация

18. Какие вопросы не принято задавать в ходе собеседования:

a) Какое у Вас вероисповедание?

b) Какой у Вас опыт работы?

c) Каковы Ваши главные сильные стороны?

d) Каковы Ваши интересы вне работы?

19. Какие вопросы не принято задавать в ходе собеседования:

a) Как Вы относитесь к последнему постановлению правительства?

b) Почему Вы хотите работать в нашей компании?

c) Какой у Вас опыт работы?

d) Какую зарплату Вы хотите получать?

a) Мне нравится работать с новыми программами.

b) Мне 20 лет, я самостоятельный и серьезный человек.

c) Я уверен, что у меня достаточно сил для дальнейшей учебы.

d) Мне только 20 лет…

a) Я уверен, что у меня достаточно сил для дальнейшей учебы и профессионального роста.

b) Мне нравится работать с новыми программами.

c) Я хочу и умею учиться.

d) У меня, к сожалению, нет опыта работы.

22. При проведении интервью используют различные типы вопросов. К какому типу относится вопрос «Вы полагаете, что сможете сделать эту работу?»

a) контрольный вопрос

b) закрытый вопрос

c) наводящий вопрос

d) открытый вопрос

23. При проведении интервью используют различные типы вопросов. К какому типу относится вопрос «Почему Вы думаете, что справитесь с этой работой?»

a) закрытый вопрос

b) контрольный вопрос

c) косвенный вопрос

d) открытый вопрос

24. При проведении интервью используют различные типы вопросов. К какому типу относится вопрос «Некоторые полагают, что… по Вашему мнению это справедливо?»

a) открытый вопрос

b) косвенный вопрос

c) закрытый вопрос

d) наводящий вопрос

25. При проведении интервью используют различные типы вопросов. К какому типу относится вопрос «Для этой работы нужна аккуратность. А Вы аккуратны?»

a) закрытый вопрос

b) прямой вопрос

c) открытый вопрос

d) наводящий вопрос

26. Укажите цель закрытого вопроса:

a) ускорить получение соответствующей информации

b) получить дополнительные сведения

c) проверить искренность и правдивость

d) выяснить, слушаете ли вы внимательно

27. Укажите цель прямого вопроса:

a) способствует созданию напряженной атмосферы

b) подсказать ожидаемый ответ

c) получить однозначный ответ, одинаково понимаемый собеседниками

d) получить дополнительные сведения

28. Укажите цель контрольного вопроса:

a) проверить правдивость и искренность

b) подсказать ожидаемый ответ

c) выяснить, умеете ли вы следить за ходом беседы, понимаете ли о чем

идет речь

d) обострить ситуацию

29. Какова цель провокационного ответа?

a) Намеренно спровоцировать высказывания на определенную тему

b) подсказать ожидаемый ответ

c) выяснить, слушаете ли вы внимательно

d) ускорить получение соответствующей информации

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кафедра русского языка и методики преподавания

по русскому языку и культуре речи

Формулы приветствия и прощания в русском речевом этикете

Белгород - 2013

Введение

Русский речевой этикет необыкновенно богат. Он включает огромное количество слов и выражений, которыми можно пользоваться в самых разнообразных речевых ситуациях. Каждый человек должен знать эти этикетные формулы и уметь правильно использовать их в своей речи.

Мы ежедневно здороваемся и прощаемся, обращаемся к кому-нибудь с просьбой, благодарим за труд, за любезность, извиняемся, если допустили какую-нибудь оплошность. И во всех этих ситуациях нашими неизменными спутниками выступают волшебные слова- слова речевого этикета.

приветствие речевой этикет вежливость

1. Формулы приветствия

Одни из самых употребительных формул вежливости - формулы приветствия. Формулы приветствия играют большую роль в нашем общении. Здороваясь со знакомыми, мы подтверждаем этим своё знакомство и выражаем желание продолжать его. К приветствию часто добавляют кивок головой, поклон, рукопожатие, поцелуй или объятие. Нас беспокоит, когда хороший знакомый, проходя мимо, только слегка кивает головой или вовсе не замечает нас. Ведь перестать здороваться - означает прервать добрые отношения, прекратить знакомство! И наоборот: здороваясь с человеком, с которым мы раньше не общались, мы выражаем доброжелательное к нему отношение и намерение вступить в контакт.

«Здравствуйте!» свидетельствует о готовности к общению и предлагает сделать его доброжелательным.

Когда встречают знакомых, им говорят «Здравствуйте!» или «Привет!», иногда - «Приветствую Вас!». И конечно, никогда не соединяют разные приветствия вместе типа «Приветствую Вас, здорово!» или «Моё почтение, привет!». Это было бы совершенно невозможно, потому что каждая формула приветствия имеет своё собственное употребление, выражает особые отношения, связана с определённой ситуацией.

Так формула «Привет!» выражает близкие, непринуждённые отношения и широко распространена среди молодёжи. Очень вежливыми и полными достоинства являются приветствия «Моё почтение!», «Доброго здоровья!», но ими пользуются чаще всего люди пожилые.

«Здорово!» - мужское приветствие. Оно фамильярно, несколько грубовато и имеет просторечный характер. Если Вам не хочется выглядеть человеком малообразованным и недостаточно владеющим нормами литературной речи, старайтесь избегать этого приветствия. И уж конечно, его никак нельзя рекомендовать девушкам!

В случаях официальных, торжественных, особенно при обращении к большой аудитории, говорят: «Приветствую вас!» или «Позвольте (разрешите) вас приветствовать!»

И во всех ситуациях уместно приветствие «Здравствуйте!» Оно универсально, поэтому, употребляя его, мы не рискуем ошибиться.

Наверное, каждому из нас приходилось слышать и такие приветствия, как «Салют!», «Приветик!». Они встречаются лишь в речи молодёжи и выражают в ней отношения полной непринуждённости, равенства, фамильярности. Однако будем помнить, что эти приветствия нелитературные. Они придают речи жаргонный характер и даже среди молодых людей возможны у хорошо знакомых людей.

Выбор приветствия зависит не только от возраста, пола и степени близости общающихся. На него влияет и другое, время суток, например, и особенно то, кем является приветствуемый и чем он занят в данный момент. В каждом случае звучит своё приветствие, особое пожелание. Именно из пожеланий и возникает большинство приветственных формул, поэтому первоначально они должны были быть очень разнообразными.

Приветствие - один из самых важных знаков речевого этикета. С приветствия начинается общение, с его помощью устанавливается контакт общающихся, определяются отношения между людьми. Поэтому не владеть формулами приветствия - это значит быть всем чужим, не уметь общаться.

Вежливый человек должен был не просто ответить на приветствие, но использовать в ответе специальную для каждого случая этикетную формулу.

До сих пор в отдельных русских деревнях на «Здравствуйте!» отвечают «Спасибо!», а в ответ на приветствие «Добрый день!» также желают хорошей погоды.

Из богатого в прошлом набора специальных формул сохранились немногие. Устойчивее других оказались приветствия утренние, дневные, вечерние: «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!», которые широко используются в современной русской речи наряду с «Здравствуйте!». В сравнении с формулами «Здравствуй!», «Здравствуйте!» у них есть даже некоторое преимущество. В приветствиях «Добрый день!», «Добрый вечер!», «Доброе утро!» не содержится обращения на «Ты» или на «Вы» поэтому мы охотно прибегаем к ним, когда сомневаемся, как следует обращаться к данному человеку. Не решаясь выбрать «Здравствуй!» или «Здравствуйте», мы предпочитаем менее определённые, но как раз этим - то и удобные формулы типа «Добрый день!».

Формулы приветствия связывают нас друг с другом, укрепляют контакты, приближают к радости человеческого общения.

2. Формулы прощания

Формулы прощания в русском языке разнообразны. Само по себе прощание привычное, автоматическое речевое действие. Для одних ситуаций мы применяем одни формы, для других другие. Следовательно, в разных ситуациях, с разными собеседниками у нас разные формы прощания.

Известно, что формулы прощания произносят при окончании беседы. Эта формула и означает, что разговор окончен. Много ли прощаний в русском языке? Самое распространенное прощание - До свидания! Свидание в скором будущем состоится, мы расстаемся до новой встречи. «До» есть во многих прощаний. Например: - До скорого свидания! До встречи в кинотеатре! До лета!… Много в русских прощаний таких уточнений.

Но в формуле прощаний, есть другие способы. Например: - Прощайте!, Мне пора! То есть мы прощаемся на неопределенный срок. У нас в русском языке есть и такие формулы прощания-пожелания: Всего хорошего! Всего доброго! Такие формулы используются либо самостоятельно, либо соединяются с другими словами.

Если вы желаете здоровье, то слышится часто: - Будьте здоровы, Бывайте здоровы! Часто слышится такая речь в прощании от пожилого человека или жителя сельской местности. А вот такие формулы прощания выходят из обихода: -Счастливо!, Пока! , Всего!, Салют! А такие совсем вышли из моды:- Честь имею откланяться!, Разрешите попрощаться! А вы встречали, наверно, уменьшительные формы: -Салютик!, Приветик!

Почти никогда не бывает так, чтобы формула прощания прозвучала вдруг, совершенно неожиданно для собеседника. В этом случае он может подумать, что чем-то сильно расстроил или даже обидел уходящего. Обычно ей предшествуют какие-то указания на завершение общения. Хотя они и не столь стандартны, как формулы, но тоже достаточно устойчивы. Например, перед тем как проститься, мы ссылаемся на необходимость уйти (Надо идти. Мне уже пора. Жаль, но я должен идти. и т.п.), нередко благодарим за общение, выражаем своё удовлетворение встречей, иногда извиняемся за отнятое у собеседника время. После формулы прощания мы тоже не сразу прерываем контакт. Уходящему гостю желают всего доброго, выражают надежду на встречи в будущем, приглашают заходить, звонить, передают привет близким уходящего, что является знаком внимания и к нему самому. Уезжающим желают счастливого пути или удачи, если предстоит дело, о котором шла речь, и т. д. Но все эти стереотипные фразы не столько связаны одна с другой, хотя такие связи тоже существуют, сколько с ситуацией в целом, причём каждая - в отдельности. Поэтому нередки перестановки и пропуски этикетных элементов в одних и тех же ситуациях.

Зато возможна тесная связь между отдельными знаками речевого и неречевого этикета. Когда расположенный к вам человек приветствует вас словом "Здорово!”, будет удивительным, если он в то же время не потреплет вас по плечу или, по крайней мере, не протянет для пожатия руку. Тот, кто сказал вам "Моё почтение!”, наверняка при этом снял шляпу и слегка поклонился, причём сделал это не на бегу. Такая связь вполне естественна, ведь знаки речевого и неречевого этикета передают однородное содержание, они в равной мере несут информацию об отношениях партнёров по общению, о границах коллектива и распределении в нём ролей. Отсюда возможность сочетать одни знаки с другими или заменять неречевые знаки этикета речевыми, и наоборот.

Заключение

С раннего детства и до глубокой старости жизнь человека неразрывно связана с языком. С детства люди впитывают родную речь, узнают все новые и новые слова и выражения, постигают их связи и сочетания. Внимательно относиться к своей и чужой речи, хорошо понимать все оттенки слова, овладеть языковый культурой - наша общая задача. Каждый человек должен стремиться к высокой культуре речи, бережно и любовно относиться к языку. Неиссякаемое богатство русской речи - это наше народное достояние. Всем людям надо постигать правила речевого этикета с любовью и прилежанием. Они сослужат в жизни огромную службу, так как научат жить в большом ладу с окружающими.

Самый общий принцип применения знаков этикета - это вежливость, доброжелательность. Поэтому, пожалуй, ничто в человеческом поведении не сочетается с ними так часто, как доброжелательная улыбка. Не надо думать, что улыбка - совершенно естественное, биологическое проявление чувств. Это то, чего мы более всего ищем в лице собеседника.

Список литературы

1. Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет.- М.,1983

2. Гольдин В.Е. Речь и этикет. - М.: Просвещение, 1983

3. Скворцов Л.И. Культура языка - достояние социалистической культуры. - М., 1981

4. Успенский Л.В. По дорогам и тропам языка. - М.,1980

5. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» (Речевой этикет в нашем общении).- М., 1982

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Речевой этикет как правила общения. Специфика русского речевого этикета, особенности техники реализации этикетных форм. Правила этикета, техника знакомства, правила вручения и использования визитной карточки. Особенности знакомства без чьего-либо участия.

    реферат , добавлен 23.04.2010

    Правила поведения, способствующие взаимопониманию, позволяющие избежать ненужных конфликтов, натянутости в отношениях. Этикет знакомства, приветствия и прощания. Повседневный этикет во время поездок в транспорте, на деловых приемах, в гостях, на улице.

    реферат , добавлен 18.11.2009

    Особенности психологии американцев, характерные черты "мужественности" американской культуры. Деловой этикет по-американски: приветствия и прощания, обращения, переговоры, одежда, документация, деловой обед. Этикет пользования визитными карточками.

    контрольная работа , добавлен 05.12.2009

    Характеристика и специфические особенности жанра телефонного делового общения, порядок и методы развития навыков коротких и емких бесед. Основные правила этикета телефонных переговоров, обязательные фразы благодарности, извинения, приветствия и прощания.

    контрольная работа , добавлен 29.01.2010

    Этикет приветствий и представлений – совокупность правил первоначального межличностного взаимодействия, касающихся внешнего проявления отношения к окружающим людям. Рукопожатие как традиционный жест-приветствие. Деловые отношения и правила приветствия.

    реферат , добавлен 27.01.2011

    Имидж делового человека. Правила, которые должен соблюдать каждый деловой мужчина. Этикет приветствия и представления. Специфика приветствия, представления друг другу или рукопожатия. Виды визитных карточек, выполняющих представительские функции.

    реферат , добавлен 03.08.2014

    Деловой подарок и его характеристики, правила дарения внутри организации (предприятия) и между партнерами. Главные особенности выбора подарка для иностранных партнеров. Правила упаковки, дарения, принятия подарка. Общие запреты в этикете деловых подарков.

    реферат , добавлен 21.11.2011

    Организация телефонных переговоров руководителя - обязательная функция секретарского обслуживания. Влияние тона разговора и слов секретаря на ответную реакцию абонента. Конфиденциальность информации. Правила построения приветствия. План телефонной беседы.

    реферат , добавлен 23.06.2011

    Понятие нравственности. Этикет как стандарт поведения. Этика делового общения. Правила приветствия. Основные правила деловых отношений и культурного поведения в общественных местах, семье, быту. Основные требования к деловому разговору и к внешнему виду.

    курс лекций , добавлен 09.04.2009

    Этический, коммуникативный и нормативный аспекты культуры речи. Принципы современного этикета. Оттенки вежливости: корректность, учтивость, любезность. Проявление тактичности в речи, речевые этикетные ситуации. Правила приветствия и представления.

Иногда очень хочется спросить некоторых учителей английского: «Доколе будем травмировать психику иностранцев разучиванием в наших школах фразы «How do you do?» вместо приветствия на естественном английском, да еще требовать аналогичного ответа от англоязычного человека?». Ведь это равносильно тому, когда англичанин подойдет к нам на улице и старательно поздоровается на русском: «Хлеб-соль!» А вы, соответственно, должны будете ответить «соль-хлеб».

В общем, долой устаревшие варианты приветствий и прощаний. Будем учить только актуальные на сегодняшний день фразы. Также советуем ознакомиться с вариантами ответов на вопрос "как дела?" на английском. Сложно представить диалог, состоящий лишь из "привет-пока", без краткого (или не очень) рассказа о своих делах не обойтись.


ПРИВЕТСТВИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Желательно сопровождать все эти фразы приветствия на английском голливудской улыбкой - как принято «у них», даже если сверкать белоснежными зубами сейчас совсем не хочется.

Стандарт
Hello - здравствуйте (вообще универсальный вариант). И можно было бы даже не париться дальше, но положение влюбленного в английский обязывает знать больше.

Hi - привет (слово не менее популярное, чем предыдущее).

Good morning/afternoon/evening - доброе утро/день/вечер. Более интересный вариант и достаточно универсален, если только учитывать некоторые нюансы: morning - это до полудня, afternoon - до 6 вечера, evening - условно до полуночи, но если здороваться приходится на званой вечеринке, то никто не обидится на такое приветствие и в 2 часа ночи.

Более «разговорные» фразы
Hi there! - эй, привет вам там (в общем, достаточно сленговый вариант. Можно рискнуть жизнью и обратиться так к некой компании, которая решила собраться под вашим окном с песнями и горячительными напитками).

Hello there! - эй, вы там - здравствуйте! (несколько более облагороженное выражение, если можно так сказать. Но в целом смысл почти такой же, как в предыдущем обращении).

Hey, how are you doing? - привет, как дела? (любимое выражение Вконтакте - многих раздражает, но англоязычным товарищам очень даже нравится, потому что звучит менее формально, чем обычное hi и даже дает возможность показать свою заинтересованность)

What’s up? - что новенького/как дела (вариант, приемлемый скорее в окружении близких людей/друзей - не очень рекомендуется так здороваться с малознакомыми людьми)

How’s it going? - как дела/как жизнь (еще одна версия, и тоже для достаточно знакомых между собой людей)

Wow, it’s good to see you! - о, классно, рад тебя видеть! (вместо good можно подставить практически что угодно для выражения своих эмоций - получится ненавязчиво и интересно)

Howdy friend - как дела, друг? (чисто американская фишка)

Hey dude, What‘ s up? - Привет, чувак, как дела?

Hey Bro, What’ s up? - Привет, брателло, как делишки?

Hey man! How’s your hummer hanging? - Перевод только для «18 и старше». В общем, хороший такой сленг, для самых близко знакомых мужчин.

Никто не в силах запретить вам придумать свои варианты приветствий с друзьями: в ход могут пойти и прозвища, и подколы, и понятные лишь вам словечки. Тем, кто не любитель изобретать велосипед, предлагаем проштудировать подборку распространенных неформальных приветствий на английском языке .

Для любителей витиеватых выражений

Hi there, hey how are you doing? Эй, ты, привет, ну как дела-то вообще?
Hello, how have you been? Здравствуй, как ты жил-поживал?
It"s good to see you, how"s life been treating you? Рад тебя видеть, как жизнь молодая?

Для тех, кто первый раз
А точнее, как поприветствовать человека, с которым тебя ненароком только что познакомили.

Good to meet you / It"s nice to meet you Рад знакомству
I"m pleased to meet you
/ It"s a pleasure to meet you Приятно познакомиться

Сюрприииз
Шли вы шли по улице, и вдруг - бац! - неожиданно встретили человека, которого сто лет не видели, не слышали и вообще никак не думали, что когда-то еще раз увидите.

Oh my God, it"s you! О Боже, это ты!
Aahh, where have you been? Ааа, где ж ты пропадал (дальше можете свое ругательство добавить)
My goodness, long time no speak (see) О боги, столько времени не виделись!
Wow, it"s so good to see you again Ого, здорово видеть тебя снова…
Is it really you? When did we last meet? Wow, as I live and breathe, it"s my best friend from school
Это действительно ты? Когда ж мы встречались в последний раз? Ого, сколько я живу и дышу, ты мой лучший друг со школы!

Вам некогда
Ну а что, всякое бывает. Поздоровались и дальше побежали. А то и отмазались красиво.

Hi, sorry I can"t stop. Привет, прости, не могу остановиться

Oh hi there, look I"m a bit pushed for time, here"s my phone number give me a call sometime
О, привет там вам. Слушай, я немножко опаздываю уже, вот мой номер телефона, позвони мне как-нибудь

Hello there, look I"m on my way to work maybe catch up with you again soon. О, привет вам. Слушайте, я бегу на работу. Может, пересечемся скоро снова.

Hey I would love to stop and chat but I really have to dash. Привет, я бы с удовольствием остановился и поболтал, но мне действительно надо бежать.

Для путешествующих по Туманному Альбиону
Все знают, как любят англичане поговорить о погоде. Это тоже сойдет за очень любезное приветствие.

Hello, isn"t it a lovely day? Здравствуйте, отличный день, не так ли?
Hello, what about this terrible weather? Здравствуйте, как вам сегодняшняя ужасная погодка?
Hello, did you hear the storm last night? Здравствуйте, слышали вчера грозу вечером?

Для любителей поболтать
Если вы уже хотя бы шапочно знакомы с человеком, то можно поддержать беседу, слегка обогатив приветствие вопросом:

Hello, how"s the family? Здравствуйте, как семья поживает?
Hello, how"s your wife doing? Здравствуйте, как жизнь?
Hello, how are the kids? Здравствуйте, как детишки?
What"s new? - Что новенького? (хотя эта фраза, по большому счету, чаще произносится больше из вежливости, чем из желания узнать, что у вас, действительно, новенького)


ПРОЩАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ

Можно, конечно, уйти по-английски. А можно уйти по-человечески. Тем более, как говорил Штирлиц, запомнятся только последние слова.

Кстати, выражение «уйти по-английски» такое же надуманное, как «американские горки». Большинство наверняка знает, что во всем мире этот аттракцион называют «русскими горками», и только мы упорно повторяем: «Нет, американские».

Изначально уйти без прощания можно было только по-французски. И касалось это французских пленных солдат, которые по своему усмотрению просто брали да уходили из расположения части. Англичане же, будучи большими любителями пошутить, посмеивались над такой наглостью и говорили: «Они ушли по-французски». Происходило это еще в 18-м веке в период Семилетней войны. Французы оказались обидчивыми и не нашли ничего лучше, чем подставить в дразнилку другое слово: «filer à l’anglaise» - то есть, уйти по-английски. Забавно, но именно последнее слово съела корова прижилось в русском языке.

А на самом деле англичане, конечно, прощаются. Причем очень изощренно.

Стандарт

Good-bye - до свидания (куда ж без этого выражения)
Bye- bye - пока-пока (что вполне логично)
Bye for now - ну всё, пока

Облагороженная версия прощания
Чтобы не быть совсем банальным, можно смело пользоваться временами суток (нюансы по часам смотрим в приветствиях). Кстати, это - настоящая находка и для русскоязычных. Очень необычно и приятно услышать такое напутствие от сотрудников разных фирм, с которыми по телефону общаешься. В частности, уже второй раз звоню в компанию одного известного интернет-провайдера и на прощание операторы любезно говорят «хорошего вечера» или «хорошего дня» вместо «до свидания» - совсем другие ощущения от разговора:

Have a nice day/evening ! - Хорошего дня/вечера
Have a good night!/ Good night - Доброй ночи (а заменив слово «доброй» другими версиями, можно сделать прощание для взрослых)

Если хочется еще встретиться
Тогда используем see you (увидимся/до встречи) в голом виде или в вариациях:

See you soon . До скорой встречи/еще увидимся
See you later. До скорой встречи/увидимся позже
See you then . Давай, до встречи
See you in a bit. Скоро увидимся
See you around. До встречи в скором времени
See you again . Еще увидимся
See you tomorrow . До завтра
See you tonight . До вечера
See ya . До встречи (неформальный вариант)
So long. Еще увидимся
Later . Увидимся позже
Catch you later. Пересечемся чуть позже/До встречи
I hope to see you soon . Надеюсь, мы скоро встретимся
I hope we’ ll meet again . Надеюсь, мы еще встретимся
Till you meet again . До новых встреч
Drop in again some time . Встретимся как-нибудь
Hold the fort down, will ya ? Держи хвост пистолетом! (дословно - держи крепость)

Пожелания на дорожку
Для трепетных/внимательных/вежливых.

Take care! - Береги себя
Good luck! - Удачи
All the best ! - Всего наилучшего
Have a good trip - Счастливого пути
Write to us - Пиши нам
Call me - Звони мне
I’m sorry to see you go - Жаль, что вы уходите
I’ve enjoyed seeing you - Был рад вас видеть
Come back soon - Возвращайтесь поскорее
Remember me to your wife/brother… Привет жене/брату…
My regards to the family - привет семье

Полуформально/полуофициально
Сюда добавим всё то, что не вписывается ни в какие рамки

Farewell - прощай
Adieu - пока (адью) - сленговое словечко
Ciao - чао (как и у нас - заимствовано у итальянцев)
Cheerio - Будьте здоровы/всего хорошего (чисто британская фишка)
I must go/ I must be going - Я должен идти
Cheers, mate - пока, друг (любимая фишка британцев)
Toodles - пока
Ta- ta - пока (как правило, принято у подружек)
I’d better be going - пожалуй, мне пора
Let’ s sleep on it - утро вечера мудренее (а если точный перевод, то «с этим нужно переспать» - т.е. обдумать)
See ya later! Alligator/ In a while crocodile - русского аналога для этих рифмовок нет. Можно считать, что это нечто типа «пока, старина»
Nightie-night - Споки-поки
Good Night, sleep tight, don‘t let the bed bugs bite - Спокойной ночи, спи крепко и пусть тебя клопы не жрут.
See Ya!! wouldn’t wanna be ya! - Не хотел бы я видеть тебя снова (типо шутко)

В итоге должен получиться достаточно исчерпывающий список. Но если есть что-то еще на примере - давайте не жадничать и делиться.

специально для