Как пишется хокку примеры. Правила написания хокку или "задолбали графоманы"

Мацуо Басё. Гравюра Цукиоки Ёситоси из серии «101 вид луны». 1891 год The Library of Congress

Жанр хайку произошел от другого классического жанра — пятистишия танка в 31 слог, известного с VIII века. В танка присутствовала цезура, в этом месте она «разломилась» на две части, получилось трехстишие в 17 слогов и двустишие в 14 слогов — своеобразный диалог, который часто сочинялся двумя авторами. Вот это первоначальное трехстишие носило название хокку , что буквально означает «начальные строфы». Затем, когда трехстишие получило самостоятельное значение, стало жанром со своими сложными законами, его стали называть хайку.

Японский гений находит себя в краткости. Трехстишие хайку — самый лаконичный жанр японской поэзии: всего 17 слогов по 5-7-5 мор Мо́ра — единица измерения количества (долготы) стопы. За мору принимается время, требуемое для произнесения краткого слога. в строке. В 17-сложном стихотворении всего три-четыре значимых слова. По-японски хайку записывается в одну строку сверху вниз. На европейских языках хайку записывается в три строки. Рифмы японская поэзия не знает, к IХ веку сложи-лась фонетика японского языка, включающая всего 5 гласных (а, и, у, э, о) и 10 согласных (кроме озвонченных). При такой фонетической скудости никакая интересная рифма невозможна. Формально стихотворение держится на счете слогов.

До ХVII века на сочинение хайку смотрели как на игру. Серьезным жанром хай-ку стал с появлением на литературной сцене поэта Мацуо Басё. В 1681 году он написал знаменитое стихотворение о во́роне и совершенно изменил мир хайку:

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер. Перевод Константина Бальмонта.

Отметим, что русский символист старшего поколения Константин Бальмонт в этом переводе заменил «сухую» ветку на «мертвую», излишне, по законам японского стихосложения, драматизировав это стихотворение. В переводе оказывается нарушено правило избегать оценочных слов, определений вообще, кроме самых обыкновенных. «Слова хайку» (хайго ) должны отличаться нарочитой, точно выверенной простотой, трудно достижимой, но ясно ощущаемой пресностью. Тем не менее этот перевод правильно передает атмосферу, созданную Басё в этом хайку, ставшем классическим, тоску одиночества, вселенскую печаль.

Существует еще один перевод этого стихотворения:

Здесь переводчица прибавила слово «одиноко», которое отсутствует в японском тексте, тем не менее включение его оправданно, так как «печальное одиночество осенним вечером» — это главная тема этого хайку. Оба перевода оцениваются критикой очень высоко.

Однако очевидно, что стихотворение устроено еще проще, чем это представили переводчики. Если дать его буквальный перевод и разместить в одну строку, как записывают хайку японцы, то получится такое предельно краткое высказывание:

枯れ枝にからすのとまりけるや秋の暮れ

На сухой ветке / ворон сидит / осенние сумерки

Как мы видим, в оригинале отсутствует слово «черный», оно только подразумевается. Образ «озябший ворон на оголившемся дереве» по происхождению китайский. «Осенние сумерки» (аки-но курэ ) можно трактовать и как «позднюю осень», и как «вечер осени». Монохромность — качество, высоко ценимое в искусстве хайку; изображено время дня и года, стирающее все краски.

Хайку — менее всего описание. Нужно не описывать, говорили классики, а называть вещи (буквально «давать имена вещам» — на-о нору ) предельно простыми словами и так, словно называешь их впервые.

Ворон на зимней ветке. Гравюра Ватанабэ Сэйтэя. Около 1900 года ukiyo-e.org

Хайку — не миниатюры, как их долго называли в Европе. Крупнейший поэт хайку конца ХIХ — начала ХХ века, рано умерший от туберкулеза Масаока Сики писал, что хайку вмещает в себя весь мир: бушующий океан, землетрясения, тайфуны, небо и звезды — всю землю с высочайшими вершинами и глубо-чайшими морскими впадинами. Пространство хайку безмерно, бесконечно. Кроме того, хайку иcпытывает тяготение к объединению в циклы, в поэти-ческие дневники — и часто длиною в жизнь, так что краткость хайку может превращаться в свою противоположность: в длиннейшие произве-дения — собрания стихотворений (правда, дискретного, прерываю-щегося характера).

А вот течение времени, прошлое и будущее х айку не изображает, хайку — это краткий момент настоящего — и только. Вот пример хайку Иссы — наверное, самого любимого поэта в Японии:

Как вишня расцвела!
Она с коня согнала
И князя-гордеца.

Мимолетность — имманентное свойство жизни в понимании японцев, без нее жизнь не имеет цены и смысла. Мимолетность тем прекрасна и печальна, что природа ее непостоянна, изменчива.

Важное место в поэзии хайку занимает связь с четырьмя временами года — осенью, зимой, весной и летом. Мудрецы говорили: «Кто видел времена года, тот видел все». То есть видел рождение, взросление, любовь, новое рождение и смерть. Поэтому в классических хайку необходимый элемент — это «сезонное слово» (киго ), которое связывает стихотворение с временем года. Иногда эти слова с трудом распознаются иностранцами, но японцам они все известны. Сейчас в японских сетях отыскиваются подробные базы данных киго, некоторые насчитывают тысячи слов.

В вышеприведенном хайку о вороне сезонное слово очень простое — «осень». Колорит этого стихотворения — очень темный, подчеркнутый атмосферой осеннего вечера, буквально «сумерек осени», то есть черное на фоне сгущающихся сумерек.

Посмотрите, как изящно Басё вводит обязательную примету сезона в стихотворение о разлуке:

За колосок ячменя
Я схватился, ища опоры...
Как труден разлуки миг!

«Колосок ячменя» прямо указывает на конец лета.

Или в трагическом стихотворении поэтессы Тиё-ни на смерть маленького сына:

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?

«Стрекоза» — сезонное слово для лета.

Еще одно «летнее» стихотворение Басё:

Летние травы!
Вот они, воинов павших
Грезы о славе...

Басё называют поэтом странствий: он много бродил по Японии в поисках истинных хайку, причем, отправляясь в путь, не заботился о еде, ночлеге, бродягах, превратностях пути в глухих горах. В пути его сопровождал страх смерти. Знаком этого страха стал образ «Костей, белеющих в поле» — так называлась первая книга его поэтического дневника, написанного в жанре хайбун («проза в стиле хайку»):

Может быть, кости мои
Выбелит ветер... Он в сердце
Холодом мне дохнул.

После Басё тема «смерть в пути» стала канонической. Вот его последнее стихотворение «Предсмертная песня»:

В пути я занемог,
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.

Подражая Басё, поэты хайку перед смертью всегда слагали «последние строфы».

«Истинные» (макото-но ) стихи Басё, Бусона, Иссы близки нашим современникам. Историческая дистанция как бы снята в них благодаря неизменности языка хайку, его формульной природы, сохранявшейся на протяжении всей истории жанра с ХV века до нынешнего дня.

Главное в миросозерцании хайкаиста — острая личная заинтересованность в форме вещей, их сущности, связях. Вспомним слова Басё: «Учись у сосны, что такое сосна, учись у бамбука, что такое бамбук». Японскими поэтами культивировалось медитативное созерцание природы, вглядывание в предметы, окружающие человека в мире, в бесконечный круговорот вещей в природе, в ее телесные, чувственные черты. Цель поэта — наблюдать природу и интуитивно усматривать ее связи с миром человека; хайкаисты отвергали безо́бразность, беспредметность, утилитарность, абстрагирование.

Басё создал не только стихи хайку и прозу хайбун, но и образ поэта-странника — благородного мужа, внешне аскетичного, в нищем платье, далекого от всего мирского, но и осознающего печальную сопричастность ко всему, происходящему в мире, проповедующего сознательное «опрощение». Поэту хайку свойственна одержимость странствиями, дзен-буддийское умение великое воплощать в малом, осознание бренности мира, хрупкости и измен-чивости жизни, одиночества человека во вселенной, терпкой горечи бытия, ощущение неразрывности природы и человека, сверхчувствительность ко всем явлениям природы и смене времен года.

Идеал такого человека — бедность, простота, искренность, состояние духовной сосредоточенности, необходимое для постижения вещей, но и легкость, прозрачность стиха, умение изображать вечное в текущем.

В конце этих заметок приведем два стихотворения Иссы — поэта, который с нежностью относился ко всему малому, хрупкому, беззащитному:

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!

Укрывшись под мостом,
Спит зимней снежной ночью
Бездомное дитя. 


Настроение сейчас - Мечтательное

ХОККУ (иначе - хайку, хайкай) - трёхстишное (трёхстрочное) лирическое, как правило, стихотворение, являющееся национальной японской формой "Дэнтосси" ("поэтической традиции"). В Хокку обычно изображаются природа и человек в их вечной неразрывности. В каждом Хокку соблюдается определённая мера стихов - в первом и третьем стихах по пять слогов, во втором стихе - семь, а всего в Хокку 17 слогов. Конечно, это касается Хокку на японском языке, но и на русском принято при написании хокку придерживаться определённого ритмического рисунка.
Взято с сайта
На этом сайте вы можите поучаствовать в хокку боях.

О стихах танка и хокку.
Восточная поэзия всегда привлекала внимание читателей. Уже с первого взгляда она кажется нам таинственным и загадочным миром. В произведениях японских поэтов реальность представляется нам глубоко символичной. Весь духовный и материальный мир - это единый сложный символ, в котором всё взаимосвязано. Поэтому достаточно лишь намека, беглого штриха, крохотной детали, чтобы выразить мысль, чувство, переживание.

Совершенная форма, позволяющая сочетать емкость, лаконичность и яркость изображения, не была не была чьим-то личным достижением. Не только сочинение стихов, но и поэзия в целом занимает важное место в культуре японского народа. Пожалуй, только у японцев есть сказки и легенды, в которых поэзия выступает главным сюжетным стержнем.

Стихи "Манъёсю" (первая поэтическая антология) высоко ценились всеми слоями общества и всегда считались образцом высочайшего поэтического мастерства. Каждый император старался собрать вокруг себя знаменитых стихотворцев, создать антологию, которая прославила бы его творчество.

Обмен стихотворными экспромтами был известен с древности. Молодежь пользовалась такой возможностью для выражения своих чувств избраннице или избраннику. К XV в. сложился обычай слагать стихи вдвоем, втроем, как бы передавая друг другу поэтическую эстафету (рэнга) из трехстиший и двустиший.

Наиболее популярной стихотворной формой была танка. Это изящное нерифмованное пятистишие, состоящее из 31 слога: 5 + 7 + 5 + 7 + 7; чаще всего пейзажная и любовная лирика, стихи о разлуке, бренности жизни, придворные славословия.

Хокку (иначе - хайку) - жанр, восточная поэтическая форма. Она представляет собою трехстишие из двух опоясывающих пятисложных стихов и одного семисложного посередине. Генетически хокку восходит к первой полустрофе танка. Отличается простотой поэтического языка, отказом от строгих правил. В такой краткой и лаконичной форме повышается роль ассоциативности, недосказанности, намёка. Это своеобразная "серьезная игра" с читателем, призванная побудить человека на сотворчество, додумывание, дорисовывание мысли, картинки, впечатления, которое хотел выразить автор.

Японская поэзия остается загадкой для европейца и по сей день. Привлекает стиль, тональность, форма выражения мысли, всему этому хочется подражать.

Искусственным образом созданное стихотворение - это, конечно, не произведение искусства. Но как стилизация, игра, подражание может быть интересна читателям.

Вот примеры классических хокку и танку:
Я стараюсь скрыть свою любовь,
Но она выступает на моем лице...
И даже посторонние спрашивают меня,
что со мною?
Тайра-но Канэмори (умер 990г.)

С тех пор, как она без сожаления
покинула меня прибледнеющем свете
предутренней луны,
вид утренних сумерек для меня
грустнее всего.
Мибу-но Тадаминэ, соврем. Канэмори.

По жалобному стону плачущих прибрежных чаек,
который то удаляется, то приближается,
я узнаю о приливе и отливе морском.
Ота Докан.

С чем сравнить нашу жизнь?
Это белые волны от плывущей лодки
в предутреннем тумане!
Манзэй-хоси

Системные хокку
Your file was so big.
It might be very useful.
But now it is gone.

Файл был велик.
Возможно, был очень полезен.
Но теперь он ушел.

* * *
The website you seek
Cannot be located,
but Countless more exist.

Веб-сайт ты ищешь?
Он не обнаружен,
но существуют тысячи других.

* * *
Chaos reigns within.
Reflect, repent and reboot.
Order shall return.

Хаос царит внутри.
Отрази, раскайся, перезагрузись.
Порядок нужно вернуть.

* * *
Aborted effort.
Close all that you have worked on.
You ask far too much.

Усилье тщетно.
Закрой все с чем работал.
Ты слишком многого хочешь.

* * *
Windows NT crashed.
I am the Blue Screen of Death.
No-one hears your screams.

Окна упали.
Я Синий Смерти Экран.
Никто не услышит криков твоих.

* * *
Yesterday it worked.
Today it is not working.
Windows is like that.

Вчера работало.
Сегодня не работает уже. -
Вот так и Windows.

* * *
Stay the patient course.
Of little worth is your ire.
The network is down.

Будь терпелив.
Что стоит гнев твой?
Вся сеть упала!

* * *
A crash reduces
Your expensive computer
To a simple stone.

Поломка превратила
Твой компьютер дорогой
В обычный камень у дороги.

* * *
Three things are certain:
Death, taxes and lost data.
Guess which has occurred.

Три вещи предопределены:
Налоги, Смерть, утрата данных.
Угадай, что случилось?

* * *
You step in the stream,
But the water has moved on.
This page is not here.

Вступил в поток,
Но вдруг вода ушла.
Странички нет здесь больше.

* * *
Out of memory.
We wish to hold the whole sky,
But we never will.

Так мало памяти.
Хотим мы охватить все небеса,
Но не получится.

* * *
Having been erased,
The document you’re seeking
Must now be retyped.

Ты документ искал?
Он стерт давно,
Придется набирать его сначала.

* * *
I ate your Web page.
Forgive me; it was tasty
And tart on my tongue.

Я вашу «проглотил» страничку,
Простите, это было вкусно
И кисло так на языке моем.

* * *
First snow, then silence.
This thousand-dollar screen dies
So beautifully.

Снег сначала, потом тишина
Монитор в тыщу долларов умер
Так красиво.

Красота поэзии чарует практически всех людей. Не зря говорят, что музыка сможет укротить даже самого свирепого зверя. Вот и красота творчества западает глубоко в душу. Как же различаются стихотворения? Чем так притягательны японские трехстишия хокку? И как научиться воспринимать их глубокий смысл?

Красота японской поэзии

Свет луны и хрупкая нежность утреннего снега вдохновляют японских поэтов на творения трёхстиший необычной яркости и глубины. Японское хокку - это стихотворение, отличающееся лиричностью изложения. Кроме того, оно может быть незаконченным и оставлять простор для фантазии и глубокомысленных размышлений. Стихи хокку (или хайку) не терпят торопливости или резкости. Философия этих творений души направлена прямо в сердца слушателей и отражает потаённые мысли и тайны сочинителя. Простой народ очень любит создавать эти короткие поэтические формулы, где нет лишних слов, а слог гармонично переходит из народного в литературный, продолжая развиваться и порождать новые поэтические формы.

Появление национальной стихотворной формы

Оригинальные стихотворные формы, столь знаменитые в Японии - пятистишия и трёхстишия (танка и хокку). Танка буквально трактуется как короткая песня. Изначально так называли народные песни, появившиеся на заре японской истории. В танка вытеснили нагаута, которые отличались излишней длиной. В фольклоре сохранились эпические и лирические песни вариативной длины. Спустя много лет японское хокку отделились от танки в период расцвета городской культуры. Хокку вмещает всё богатство В истории поэзии Японии были периоды как расцвета, так и упадка. Бывали и такие моменты, когда японское хокку могло исчезнуть вовсе. Но за большой период времени стало очевидно, что краткие и ёмкие стихотворные формы - это необходимость и актуальная потребность поэзии. Такие формы стихов сочинять можно быстро, под бурей эмоций. Свою горячую мысль можно вложить в метафоры или афоризмы, сделав запоминающейся, отразив ею похвалу или укор.

Характерные черты поэзии Японии

Японская поэзия хокку отличается своим стремлением к лаконичности, сжатости форм, любовью к минимализму, что присуще японскому национальному искусству, которое универсально и может с равной виртуозностью создавать минималистичные и монументальные образы. Чем же так популярно и привлекательно японское хокку? В первую очередь это сжатая мысль, отражённая мыслями простых граждан, настороженно относящихся к традициям классической поэзии. Японское хокку становится носителем ёмкой идеи и больше всего откликается на запросы растущих поколений. Красота японской поэзии - в изображении тех предметов, которые близки каждому человеку. Она показывает жизнь природы и человека в гармоничном единстве на фоне смены времён года. Японская поэзия - силлабическая, с ритмикой, основанной на чередовании количества слогов. Рифма в хокку неважна, но первична звуковая и ритмическая организация трехстишия.

Размер стихотворений

Только непросвещённый думает, что этот оригинальный стих не имеет никаких параметров и ограничений. Японское хокку имеет устойчивый метр с определённым количеством слогов. В каждом стихе их свое количество: в первом - пять, во втором - семь, а в третьем - всего семнадцать слогов. Но поэтическую вольность это никак не ограничивает. Настоящий творец никогда не будет считаться с метром в достижении поэтической выразительности.

Малый размер хокку даже европейский сонет делает монументальным. Искусство писать японское хокку заключается именно в умении выражать мысли в сжатой форме. В этом отношении хокку имеет сходство с народными пословицами. Основные отличия таких пословиц от хокку кроются в жанровых признаках. Японское хокку - это не назидательное изречение, не меткая острота, а поэтическая картина, оформленная в нескольких штрихах. Задача поэта - в лирическом волнении, полёте воображения и детальности картины. Хокку японское примеры имеет даже в произведениях Чехова. В своих письмах он описывает красоту лунных ночей, звёзд и чёрных теней.

Необходимые элементы творчества японских поэтов

Способ сотворения японских трёхстиший требует максимальной активности сочинителя, полной погружённости в творчество. Сборник хокку невозможно просто пробежать глазами, не заостряя внимания. Каждое стихотворение требует вдумчивого прочтения и философского размышления. Пассивный читатель не сможет прочувствовать импульс, заложенный в содержание творения. Лишь при совместной работе мыслей читателя и творца рождается подлинное искусство, подобно тому, как взмах смычка и дрожание струны рождают музыку. Миниатюрный размер хокку вовсе не облегчает задачу творцу, ведь это означает, что в малое количество слов нужно вместить необъятное, а на пространное изложение своих мыслей просто нет времени. Чтобы не излагать смысл торопливо, в каждом явлении сочинитель ищет кульминацию.

Герои японских хокку

Многие поэты выражают свои мысли и эмоции в хокку посредством передачи главной роли конкретному объекту. Некоторые поэты отражают народное мировоззрение с любовным изображением малых форм и утверждением их права на жизнь. Поэты заступаются в своих творениях за насекомых, земноводных, простых крестьян и господ. Поэтому японские трехстишия хокку примеры имеют с социальным звучанием. Акцент на малых формах позволяет нарисовать картину большого масштаба.

Красота природы в стихах

Японское хокку о природе сродни живописи, так как нередко становится передачей сюжета картин и источником вдохновения художников. Иногда хокку - это особый компонент картины, который подаётся в качестве каллиграфически оформленной надписи под ней. Ярким примером подобной работы считается трехстишие Бусона:
"Цветы сурепки вокруг. На западе гаснет солнце. Луна на востоке встает".

Описываются широкие поля, покрытые желтыми цветами сурепки, кажущиеся особенно яркими в лучах заката. Огненный солнечный шар эффектно контрастирует с бледностью восходящей луны. В хокку нет подробностей, демонстрирующих эффект освещения и палитру красок, но зато предлагается новый взгляд на картину. От поэта зависит группировка основных элементов и деталей картины. Лаконичная манера изображения роднит японское хокку с цветной гравюрой укиё-э:

Льет весенний дождь!
По пути беседуют
Зонтик и мино.

Это хокку Бусона является жанровой сценой в духе гравюры укиё-э. Смысл его - в беседе двух прохожих под весенним дождём. Один из них прикрыт зонтом, а второй одет в соломенный плащ - мино. Особенностью этого хокку является свежее дыхание весны и тонкий юмор, близкий к гротеску.

Образы в стихотворениях японских поэтов

Поэт, который создаёт японское хокку, часто отдаёт предпочтение не зрительным, а звуковым образам. Каждый звук наполняется особым смыслом, чувством и настроением. В стихотворении может быть отражён вой ветра, стрекот цикад, крики фазана, пенье соловья и жаворонка, голос кукушки. Так запоминается хокку, описывающее целый оркестр, звучащий в лесу.

Жаворонок поет.
Звонким ударом в чаще
Вторит ему фазан.
(Басё)

Перед читателями не возникает объёмной панорамы ассоциаций и образов, зато пробуждается мысль с определёнными направлениями. Стихотворения напоминают монохромный рисунок тушью, без лишних деталей. Лишь несколько умело подобранных элементов помогают создать гениальную в своей лаконичности картину поздней осени. Ощущается предветренная тишина и грустная неподвижность природы. Лёгкий контур образа тем не менее обладает повышенной ёмкостью и завораживает своей глубиной. И даже если в стихотворении описывается только природа, то чувствуется состояние души поэта, его болезненное одиночество.

Полёт воображения читателя

Привлекательность хокку кроется в обратной связи. Только эта стихотворная форма позволяет обладать равными возможностями с сочинителями. Читатель становится соавтором. И может руководствоваться своим воображением в обрисовке образа. Вместе с поэтом читатель испытывает печаль, разделяет тоску и погружается в глубину личных переживаний. За долгие века существования старинные хокку не стали менее глубокими. Японское хокку скорее не показывает, но намекает и подсказывает. Свою тоску об умершем ребёнке поэт Исса выразил в хокку:

Наша жизнь — росинка.
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь — и все же...

Роса при этом является метафорой бренности жизни. Буддизм учит краткости и эфемерности человеческой жизни и её малой ценности. Но всё же отец не может смириться с утратой близкого человека и не может относиться к жизни, как философ. Его молчание в конце строфы говорит больше слов.

Недоговорённость в хокку

Обязательным элементом японского хокку является недоговорённость и возможность самостоятельно продолжить линию творца. Чаще всего стих содержит два значимых слова, а остальное - это формальности и восклицания. Все лишние детали отбрасываются, оставляя голые факты без прикрас. Поэтические средства подбираются весьма скупо, так как при возможности не используются метафоры и эпитеты. Бывает и так, что японские стихи хокку являются но при этом прямое значение кроется в подтексте.

Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела...
О, с какой неохотой!

Басё написал это стихотворение в момент расставания с домом своего друга и чётко передал все эмоции.

Японская позия хокку была и остаётся новаторским искусством, принадлежащим простым людям: купцам, ремесленникам, крестьянам и даже нищим. Искренние чувства и естественные эмоции, присущие каждому человеку, роднят представителей самых разных сословий.

Хокку – 17 слогов. В Японии хокку записывают в одну строку, у нас же традиционно сложилась трехстрочная запись. Первая строчка – 5 слогов, вторая – 7, третья – снова 5. И в эти 17 слогов нужно вместить законченную мысль.
Правда различия в фонетике и ритмике языков несколько затрудняют выполнение этого условия, и иногда немного отступают от этого правила, добавляя или убирая один-два слога. В этом случае главное следить, что бы последняя строка была короче остальных или одной длины с первой.

Второй особенностью хокку является тема. Тут тоже существуют нюансы. Классическое хокку всегда повествует о круговороте времен года, а так же всегда содержит прямое или косвенное упоминание конкретного сезона. В Японии это «сезонное слово». В России и к этому моменту относятся более легко, позволяя себе отходить от строгого правила. Тем не менее, присутствие темы природы желательно.

Еще пара слов о теме. В настоящем хокку всегда присутствует два плана: общий и конкретный. Общий, план выражается как раз «сезонным» и его окружением, символизирующим связь с природой, единение. А конкретный – способом описания: не просто падающие листья, свидетельствующие о наступлении поздней осени (все 4 сезона делят еще на два, что свидетельствует по их мнению о том, что они более тонко ощущают переход от одного к другому), а этот конкретный лист.

Так же пару слов стоит сказать о композиции хокку. Первая строка задает тему, вторая – раскрывает, третья – дает вывод. Лучше всего - , яркий. Как и любая , третья строка должна создавать ощущение законченности.

Обратите внимание

Одна из самых частых ошибок тех, кто сел писать хокку – зацикленность на себе. Хокку показывает автора через окружающий мир, а не окружающий мир через автора.

Источники:

  • Энциклопедия культур

Традиционная японская стихотворная форма нашла довольно много приверженцев в Европе и Америке. Пожалуй, авторов, работающих в этом жанре, за пределами Японии сейчас даже больше, чем в самой Стране восходящего солнца. Популярность хокку среди представителей других культур имеет весьма веские причины.

Что такое хокку?

Форма хокку кажется простой и понятной. Это стихотворение, состоящее всего из трех строчек. Первая и третья строчки в европейской традиции пишутся пятисложником, средняя строка состоит из семи слогов. В литературоведении считается, что хокку происходит от более сложной стихотворной формы – танка, и является и более простым стихом. Ранние образцы хокку относятся к XVI столетию. В основном это были комические стихи. Наиболее известными авторами этого периода являются Ямазаки Сокана и Аракида Моритакэ.

Серьезным жанром хокку сделал Мацуо Басё, писавший преимущественно пейзажную лирику. В последующие эпохи японские поэты писали хокку самого разного содержания. Они широко использовали народную поэзию, исторические и литературные источники. Современные европейские хокку также чрезвычайно разнообразны как по сюжету, так и по художественным приемам, но наиболее интересные авторы стремятся сохранить черты, присущие традиционной японской поэзии.

Лаконичность

Одно из основных достоинств хокку – лаконичность. В трех строках талантливый автор способен и показать картинку с натуры, как то предписывает японская традиция, и показать свое отношение к миру, при этом последняя строка представляет собой вывод, порой парадоксальный, из сказанного в первых двух. Парадоксальный вывод может как уточнить картинку, нарисованную в первых двух строках, так и создать комический эффект. Задача автора – грамотно воспользоваться этим приемом, чтобы не получилось непримиримого конфликта смыслов.

Точность

Японская культура созерцательна по своей сути, и эта ее черта нашла отражение в хокку. Автор классического хокку рисует сиюминутную картинку, дает этакий срез времени. В первых двух строках он говорит о том, что происходит здесь и сейчас, непосредственно перед его глазами. В третьей строке он обычно дает общую характеристику явлению.

Выразительность

Хокку описывает не действие, а состояние лирического героя. Это глубоко личное восприятие мира. Задача автора – найти наиболее точные и емкие слова, несколькими штрихами передать и саму картину, и свое отношение к ней. Хокку – искусство миниатюры,

Трехстишие, хайку Словарь русских синонимов. хокку сущ., кол во синонимов: 3 трехстишие (4) … Словарь синонимов

ХОККУ - (хайку) жанр японской поэзии. Нерифмованное трехстишие, генетически восходящее к танка; состоит из 17 слогов (5+7+5). Отличается простотой поэтического языка, свободой изложения … Большой Энциклопедический словарь

Хокку - (хайку) (начальные стихи), жанр японской поэзии (возник в 15 в.), нерифмованное трёхстишие из 17 слогов (5+7+5) на комические, любовные, пейзажные, исторические и другие сюжеты. Генетически связан с танка. Отличается простотой поэтического языка … Иллюстрированный энциклопедический словарь

Хокку - Это статья о японской поэзии, об операционной системе см. Haiku. Памятник Мацуо Басё одному из самых известных слагателей хайку Хайку (яп. 俳句),Хокку (яп. 発句) жанр традиционной японской лирической поэзии вака. Содержание … Википедия

ХОККУ - (япон.): верхнее трехстишие танки, выделившееся в самостоятельный вид поэзии; состоит из 17 слогов (чередование 5 – 7 – 5 слогов). В основном хокку – лирическое стихотворение о природе, в котором непременно указывается время года. Круговорот… … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь

Хокку - (иначе хайку) жанр и форма японской поэзии; трёхстишие, состоящее из двух опоясывающих пятисложных стихов и одного семисложного посередине. Генетически восходит к первой полустрофе Танка (хокку буквально начальные стихи), от которого… … Большая советская энциклопедия

ХОККУ - ХОККУ, хайку, жанр японской поэзии: 17 сложное трехстишие (5 + 7 + 5), часто с цезурой после 2 го стиха. Возник в XV в. в качестве зачина трехстишия шуточного рэнга; генетически также восходит к первой полустрофе танка (хокку букв. —… … Литературный энциклопедический словарь

хокку - (хайку), жанр японской поэзии. Нерифмованное трёхстишие, генетически восходящее к танка; состоит из 17 слогов (5 + 7 + 5). Отличается простотой поэтического языка, свободой изложения. * * * ХОККУ ХОККУ (хайку), жанр японской поэзии. Нерифмованное … Энциклопедический словарь

хокку - жанр японской поэзии, нерифмованное трехстишие лирическая миниатюра; как бы отделившаяся, самостоятельная первая часть танка. Рубрика: Роды и жанры литературы + Структура стихотворного произведения. Синоним: хайку Род: Твердые формы Прочие… … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению

хокку - см. хайку. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. М.: Росмэн. Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 … Литературная энциклопедия

Хокку-ОС - Haiku Рабочий стол ОС Haiku Разработчик Haiku Inc. Семейство ОС Исходный код открытый Последняя версия N/A N/A Тип ядра … Википедия

Книги

  • Хокку. Японские трехстишия Купить за 239 руб
  • Хокку. Японские трехстишия , Басё Мацуо, Рансэцу, Кикаку. Японское лирическое стихотворение хокку (хайку) отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на…