Максим кронгауз объективное и субъективное мнение. Как отличить объективное мнение от субъективного

За последние 10-12 лет в интернете произошли серьезные изменения, связанные с появлением блогов и социальных сетей. На наших глазах меняются правила коммуникации — как внутри интернета, так и внутри всего общества.

Как обычно, эти изменения становятся заметны, только когда эти миры сталкиваются. И если десять лет назад мир интернета был практически не связан с внешним миром, то теперь ситуация изменилась: они взаимодействуют, и это часто порождает конфликты.

Является ли оскорбление в блоге публичным оскорблением?

Одна студентка в блоге нелицеприятно выразилась о своем декане и использовала при этом ненормативную лексику. Об этом стало известно, и студентку отчислили. Общество разделилось на две группы: одни поддерживали студентку, другие — администрацию.

Предположим, я, человек, занимающий в университете определенный пост, иду по коридору и случайно слышу, что кто-то из студентов называет меня этим словом. Думаю, мы в мире выработали некие правила, в соответствии с которыми понятно, как мне следовало бы в этом случае поступить: глупо влезать в частный разговор студентов и пытаться воздействовать на то, как они общаются друг с другом, правильнее пройти мимо. Если же во время моей лекции в аудиторию входит студентка и называет меня тем же самым словом, я обязан отреагировать, иначе я буду выглядеть по меньшей мере странно. К какой из этих двух ситуаций следует приравнять высказывание в блоге? Мы не знаем. Если вначале общение в блогах было скорее личным, то сегодня блоги превратились в абсолютно открытое пространство. Не зная, к какой привычной коммуникативной ситуации можно приравнять общение в блоге, мы не можем решить, как правильно реагировать.

Блог — частный дневник или открытое пространство?

Одна женщина ведет блог, в котором рассказывает о своих изменах мужу. В число ее подписчиков входят только ее близкие подруги, но однажды его прочитывает и муж.

Блоги часто сравнивают с дневниками. Но, прочтя дневник жены, муж сам нарушил бы некую коммуникативную норму — он бы влез в чужое пространство. В отличие от дневника этот блог был доступен всем. Кто же — муж или жена — нарушил в этом случае коммуникативные законы?

Блог — «приватный укромный дневничок» или средство массовой информации?

Один очень популярный блогер регулярно использует в своем блоге нецензурную лексику. И однажды другой, гораздо менее известный человек в своем блоге объявил, что подает на первого блогера в суд: у того больше читателей, чем у ведущих российских газет, а значит, он матерится публично. Первый блогер ответил на это, что «в своем личном частном приватном укромном дневничке» он имеет право выражаться как хочет. Так чем же на самом деле является его блог — средством массовой информации или частным дневником? Полагаю, что ни тем, ни другим. С одной стороны, популярность этого блога, очевидно, связана со средствами выражения, которыми пользуется его автор, и которые невозможны ни в одном СМИ. С другой стороны, и автор блога искажает действительность: блог перестал быть частным пространством, и слова о «приватном укромном дневничке» — тоже игра.

Что такое «френд»?

Изменились и коммуникативные роли. Можем ли мы истолковать слово «френд»? Да, но только через техническое действие: это человек, нажавший определенную кнопку. Но что такое «френд» с коммуникативной точки зрения? Сегодня невозможно дать этому слову ни одного хорошего определения, потому что разные люди вкладывают в него разные значения: для кого-то это близкий друг, а для кого-то, например, — почитатель таланта.

Новые коммуникативные роли

В «Живом журнале» возникли разные коммуникативные роли. Некоторые ведут журнал под своим именем (или оно легко прочитывается в их нике). Другие пишут под псевдонимом — и этот псевдоним может быть известнее имени или с ним сравниваться. Третья коммуникативная роль — аноним. И последняя роль, тоже очень важная, — роль безымянного, то есть наблюдателя, который читает блог, но сам никак не выступает. Некоторые из этих ролей были в нашем привычном мире, некоторых не было.

Понимаем ли мы, какую роль мы хотим играть в мире социальных сетей и блогов и как она соотносится с нашей ролью в реальной жизни?

Интимное высказывание в публичном пространстве

Один писатель из Петербурга приехал в гости к московскому художнику. Ночью он услышал, что в соседней комнате происходит изнасилование. Он долго сомневался, как поступить, но в результате пошел в милицию, и в конце концов изнасилование остановили, а на художника завели уголовное дело. Эта история стала известна благодаря двум постам. Первым был пост петербуржского писателя, который подробно описал свои переживания. В комментариях одни блогеры благодарили его за мужество, а другие проклинали за трусость. Художник ответил писателю в своем собственном блоге, причем содержание его поста могло бы являться юридическим аргументом против него. Объяснить поведение двух этих людей с точки зрения «старого мира» невозможно. Они оба понимали, что это публичное пространство, но вышли в него с очень интимными высказываниями.

Все эти истории различаются тем, как интимное становится публичным. Кто-то пишет для своих друзей, и это проникает в публичное пространство случайно. Кто-то сознательно делает интимное высказывание публичным, играя на тонкой границе этих двух пространств. Кто-то пытается вырваться в эту коммуникативную пустоту, желая получить какую-то отдачу — и получает ее, но зачастую совсем не ту, на которую рассчитывал.

Законы для интернета

Одного блогера, нехорошо высказавшегося в своем блоге о милиции, судили в обычном суде.

Можем ли мы формулировать законы для интернета, пока не выработана обыденная реакция на возникающие в нем конфликты? Не должны ли юридические законы основываться на законах коммуникации, которые сегодня только формируются?

Что будет дальше?

Марк Цукерберг сказал, что «прайвеси» больше не является . Социальные сети — находка для налоговых инспекторов и спецслужб, но это не останавливает нас от того, чтобы делиться в «Фейсбуке» своими самыми интимными переживаниями.

Ответа на вопрос: «Что будет?» нет, но к словам Марка Цукерберга, объявившего, что величайшее завоевание западной цивилизации XX века отменено, мы должны, по крайней мере, прислушаться.

Любому, кто мало-мальски интересуется состоянием такой науки, как лингвистика, и неравнодушен к русскому языку, знакомо имя Максим Кронгауз. Многие читали его книги или статьи, смотрели лекции. Так кто же все-таки такой Максим Кронгауз? Биография профессора, его научные труды и точка зрения на современную лингвистику подробно описаны в этой статье.

Становление Кронгауза как лингвиста

Кронгауз Максим Анисимович появился на свет 11 марта 1958 года в Москве, в семье советского поэта Анисима Кронгауза. Окончил филологический факультет МГУ в 1980 году, а в 1984 году выпустился из аспирантуры университета, окончив кафедру теоретической и прикладной лингвистики. В настоящий момент является доктором

После окончания аспирантуры Кронгауз работал в издательстве «Советская энциклопедия», занимая должность научного редактора. За это время он сыграл не последнюю роль в составлении и создании "Лингвистического энциклопедического словаря", авторы которого смогли систематизировать всю терминологию русского языкознания.

После ухода из издательства лингвист занимал должность научного сотрудника лаборатории в Институте проблем передачи информации. В 1991 году отправился в Пражскую летнюю школу слушать курс по компьютерной лингвистике, направлению, которое тогда только начинало набирать популярность.

Кронгауз и РГГУ

В 1990 же году Кронгауз занимает место кафедры русского языка и литературы в Московском государственном историко-архивном институте, которому впоследствии предстоит стать знаменитым РГГУ. В 1996 году занял должность заведующего кафедрой, и в том же году Максим Кронгауз уезжает в город Геттинген, где обучается в институте Гете.

В 1999 году Кронгауз становится профессором на кафедре, где работает уже практически десять лет. А уже к 2000 году занимает пост директора Института лингвистики РГГУ, в создании которого он принимал самое активное участие. Довольно быстро институт становится одним из самых крупных центров изучения проблем языкознания во всей России. С 2003 по 2005 год Кронгауз работал в качестве аккредитованного профессора в университете Стендаля, расположенном в городе Гренобле.

В 2013 году Максим Анисимович покинул свой пост директора, оставшись лишь на преподавательской должности. По-прежнему читает такие курсы, как «Введение в языкознание», «Лексикография», «Семантика».

Развитие карьеры

После ухода с поста директора в 2013 году Кронгауз занял должность руководителя центра социолингвистики Школы актуальных гуманитарных исследований на которой трудится и по сей день. В 2015 году стал заведующим лабораторией лингвистической конфликтологии в Высшей школе экономики.

Выпустил множество книг, в которых неоднократно поднимал проблему развития современного русского языка, часто появляется на телевизионных экранах, является автором курса видеолекций. Является лауреатом премии «Просветитель», колумнистом нескольких печатных и интернет-изданий.

Максим Кронгауз женат и имеет двух дочерей.

"Самоучитель олбанского"

Максим Анисимович - автор нескольких учебников по семантике, множества публикаций в различных изданиях. Кроме того, им были написаны несколько книг, ставших довольно популярными у российского читателя. Книга «Самоучитель олбанского» затрагивает довольно насущную тему. С развитием интернета резко начала снижаться грамотность населения, ведь теперь, для того чтобы выразить свои эмоции, достаточно прислать картинку. В этой книге речь идет как раз о том, как язык существует и развивается во Всемирной паутине. Электронная речь претерпела значительные изменения за последний десяток лет, и автор пытается разобраться в том, откуда берутся новые слова, что они означают и как эта новая форма речи может повлиять на язык. Издание содержит подробный анализ возникновения новой языковой среды, ее специфические особенности. Как говорит сам автор, эта книга о языке в интернете. Ну а название «Самоучитель олбанского» — это лишь отсылка к популярному в Сети жаргону, распространенному около 15 лет назад.

"Русский язык на грани нервного срыва"

Основой этого издания стало множество статей и очерков, выпущенных Кронгаузом. Собранные и переработанные статьи и вошли в книгу, дополненные избранными комментариями автора и читателей. В первую очередь в книге рассматриваются вопросы стирания норм грамматики, орфографии, орфоэпии и пунктуации и их связь с развитием социума. Максим Кронгауз оптимистично смотрит в будущее и не считает, что нововведения портят язык, убивают его. Скорее, наоборот, излишняя паника не является оправданной, впереди родную речь ждет лишь развитие.

Особенным плюсом книги является то, что написана она очень простым языком, понятным любому человеку, не являющемуся филологом или лингвистом. Издание вышло в 2008 году, а в 2011-м было переиздано с дополнениями и уже под новым названием. Переработанная книга была названа «Русский язык на грани нервного срыва 3D», в комплект к изданию был включен диск с лекциями автора, которые не дублировали написанное в книге.

Лингвист-популяризатор

Теперь вам знакомы и биография, и книги автора. Кронгауз Максим Анисимович — один из наиболее выдающихся современных ученых-лингвистов. Он сыграл немалую роль в пропаганде современного русского языка. Именно популяризатором русского языка и называет себя Максим Кронгауз. Книги автора расходятся огромными тиражами, он достаточно популярен на территории постсоветского пространства, так как доносит информацию в легкой форме. Основная позиция филолога — развитие русского языка неизбежно, и порой куда важнее уметь ярко и выразительно облекать свои мысли в слова, чем обладать абсолютной грамотностью на письме.

препинания. Это даже не критика школьного курса, это констатация факта. Просто в школе учат тому, а не этому.

Ad Content

Попытки движения к тексту и коммуникации начались в школе в постперестроечное время, но столкнулись с определенными проблемами. Оценивать результаты такой работы гораздо труднее, чем оценивать тривиальную грамотность, а в нашем образовании главной целью попрежнему является оценка. Ориентация на оценку не всегда бессмысленна, но некоторые виды деятельности губит на корню. Например, сочинение. Если ученик в своем сочинении свободно рассуждает на определенную тему, то это замечательно. Но так не бывает. Во-первых, за сочинение ставится оценка, во-вторых, сочинение многие годы является ключевым экзаменом, часто определяющим судьбу человека. Это значит, что сочинение должно понравиться либо конкретному учителю, либо неконкретному экзаменатору. Отсюда – возникновение множества шаблонов, следование которым почти обязательно, поскольку индивидуальное творчество опасно. Опасно даже не с идеологической точки зрения, как в советское время, а просто с практической: оно, конечно, может понравиться неизвестному экзаменатору, но, скорее, может активно не понравиться, в отличие от некоторого стереотипного изложения, которое вряд ли сильно понравится, но и не вызовет сильных отрицательных эмоций, важных при проставлении оценки.

У сложной коммуникативной деятельности (к каковой можно отнести и понимание, и рассуждение) есть две важных особенности. Во-первых, она плохо поддается оценке (любая ее оценка субъективна, а объективные критерии, как правило, отсутствуют), во-вторых, будучи ориентирована на оценку, она сильно искажается (одно дело – свободное рассуждение, другое дело – рассуждение ради пятерки). Первая из названных особенностей весьма неудобна для школьного образования, подстраивающегося под оценку, под выпускной и под вступительный экзамены. Вторая особенность во многом обессмысливает обучение коммуникативной деятельности в рамках такого образования (где все оценивается).

Вместе с тем очевидно, что ценность коммуникативных способностей гораздо выше, чем грамотности. И для жизни, и для профессии (исключение составляет разве что профессия корректора).

Тестирование по русскому языку не предусматривает оценки коммуникативных способностей экзаменуемых (например, уровня понимания текста), что, с одной стороны, хорошо, поскольку оценить эти способности объективно невозможно, но, с другой стороны, плохо, потому что именно эти способности чрезвычайно важны. Кроме того, это плохо для образования в целом, поскольку раз эти способности не оцениваются (условно говоря, не олимпийский вид спорта), то и развивать их в школе не будут. А будут, как и раньше, учить орфографии и пунктуации.

Есть ли выход? Подозреваю, что в наших условиях выхода нет, по крайней мере реалистичного. Смысл тестирования по русскому языку в частности и единого экзамена вообще, на мой взгляд, не в том, чтобы содержательно улучшить процесс проверки и оценки знаний и способствовать отбору более талантливых и подготовленных детей. Цель состоит в том, чтобы разрушить систему коррупции в университетах, и успешность такого экзамена будет определяться не справедливостью отбора (ее с помощью таких тестов, безусловно, достичь нельзя), а тем, насколько удастся побороть существующую несправедливость (коррупцию, взятки, репетиторство и все, что с ними связано).

Тем не менее развивать коммуникативные способности в школе, конечно же, следует. Более того, ситуация, когда они специально не оцениваются на жизненно важном экзамене, вполне плодотворна. Ведь тогда их развивают не ради оценки, а ради них самих. По существу, на сегодняшний день это и есть выход. Вопрос, готова ли школа это делать? Более реалистичным кажется отрицательный ответ.

Возвращаюсь к рассказанному выше случаю. Вначале я был удивлен и даже раздражен таким отношением к тексту. Если нет цели понять текст, то зачем все это? Зачем писать и зачем читать рецензии? К чему тогда теория и практика коммуникации? Позднее, поразмыслив, я понял, что коммуникация как раз была удачной. Грубые фильмы моим симпатичным и положительным ученицам все равно бы не понравились, несмотря на положительную их оценку неким рецензентом. И напротив, нежные фильмы о природе и любви скорее пришлись бы им по душе, и совершенно неважно, что о них думает рецензент. В рецензии они уловили те слова, которые неприятны именно для них, и дали оценку фильму непосредственно, как бы минуя рецензента. Точнее говоря, они приписали рецензенту свою собственную оценку фильма, полученную из его же рецензии на основе косвенных данных (а не на основе прямой оценки самого рецензента).

Я настойчиво требовал от них понять текст и угадать мнение рецензента, а они этим мнением пренебрегли и составили свое собственное. С практической точки зрения, они, безусловно, правы. Мое задание никакого практического смысла не содержало. Действительно, зачем нам знать, что думает и пытается выразить некий неизвестный и потому неинтересный человек? Это его проблемы.

Очевидно, что я сам при чтении рецензии использую, как правило, те же стратегии. Обычно мне важно не понять мысль рецензента, а решить, стоит ли смотреть этот фильм, читать эту книгу и так далее.

Короче говоря, в результате чтения курса я



«Правмир» продолжает рубрику «Мнимый больной», в которой ведущие лингвисты страны успокаивают тех, кто боится за будущее русского языка. Сегодня на наши вопросы отвечает Максим Кронгауз . В интервью Ксении Турковой он рассказал о своей новой книге, о том, что может разрушить стереотипы и о том, чего ждут читатели от настоящих ученых.

На книжной ярмарке Non/fiction вы будете представлять новую книгу «Слово за слово» и планируете открытую дискуссию с коллегами о праве ученого - цитирую - «на высказывание вне строгих научных рамок». Это право действительно надо отстаивать? Кто-то против того, чтобы ученые так высказывались?

Сами ученые и против. Хотя за последнее десятилетие отношение к ученым, разговаривающим не только с коллегами, но и с обществом, изменилось, но проблема осталась. Может ли ученый позволить себе делать нестрогие, не всегда подкрепленные доказательством высказывания?

Можно ли и нужно ли обсуждать проблемы, которые на научном языке вообще не формулируются?

Дело в том, что выход за пределы привычного научного языка чреват потерей репутации «настоящего» ученого.

- Потерей среди самих же ученых или у народа, к которому ученый таким образом «выходит»?

Потерей репутации среди своих, но отчасти и у общества тоже. Есть стереотипные представления об ученом. Речь ученого должна быть непонятной, в этом ее ценность. А если ученый говорит понятно, то он вызывает сомнения. С лингвистами дело обстоит еще хуже. Профессор-лингвист должен быть пуристом, языковым консерватором, следить за грамотностью собеседника - в общем, быть высокомерным занудой. Если же он не такой, то это подозрительно.

В таком случае почти все лингвисты, которые выступают публично, подозрительны. Кстати, даже если ученый - высокомерный зануда, обывателю это тоже не нравится. Потому что в этом случае (по моим наблюдениям) он говорит: «От этих ученых никакой пользы, ерундой какой-то занимаются, никому не понятной».

А он и не должен нравиться, это еще один стереотип. Но за последние годы эти стереотипы были слегка разрушены. Появилось какое-то количество бодрых, веселых ученых, понятно рассказывающих о разных интересных проблемах. Их, с легкой руки Дмитрия Борисовича Зимина, стали называть просветителями, что тоже разрушает стереотипы. Казалось, что просветители - это не из нашей жизни.

- Ваша новая книга, она тоже разрушает стереотипы?

Это эксперимент, потому что в ней совмещается несовместимое. Одна часть - это научные статьи по лингвистике. Другая - это эссе на всевозможные темы, от национального характера до чтения книжек детям.



Третья - рецензия на книги, важные для меня и, как мне кажется, для развития мысли. Мне трудно представить читателя, которому будет интересно всё, но надеюсь, что он существует.

Возможно, коллегам-лингвистам будут интересны и мои нестрогие рассуждения на разнообразные темы. Возможно, и неспециалистам будет интересно посмотреть на мои научные изыскания, хотя это и потребует особого интеллектуального напряжения.

Вы упомянули проблемы, которые на научном языке вообще не формулируются. Что это за проблемы? В новой книге вы их касаетесь?

Ученый всегда ограничен в своих высказываниях и содержательно, и стилистически. Нельзя говорить то, во что ты веришь, но не можешь доказать. Поэтому ученый говорит медленно, приводя аргументы и доказательства, осторожно и обстоятельно, часто получая очевидные результаты.

Тематика тоже ограничена. Желательно говорить о конкретных вещах, строго и формально. Развитие же мысли, в том числе научной, требует скорости, масштабности и смелости. Поэтому глубокие мысли встречаются чаще в ненаучной, нестрогой форме.

Ненаучное или не вполне научное рассуждение позволяет взглянуть на науку со стороны, и это очень важно. И, наконец, традиционно научное высказывание должно стремиться к объективности, а иногда в познании мира, в выдвижении гипотез требуется (и хочется!) быть субъективным.

- Можете привести пример такой проблемы, о которой сложно говорить только научным языком?

Ну, например, когда я говорю о проблемах популяризации науки или о чем-то подобном теме нашего разговора. Важно ли это для самой науки? По-моему, важно. Можно ли этот разговор считать научным? Категорически нет.

Одна из моих статей под названием «Лингвистика и беллетристика» во многом про это. И она очень субъективна.

Разговор о чтении текстов вместе с детьми также нельзя считать научным. Но в статье «О пользе совместного бумканья» я пытаюсь, пусть неформально, выразить некоторые очень важные мысли об усвоении текстов и языка.

Кстати, именно поэтому я считаю, что занимаюсь не «научпопом», а чем-то другим. Эти свободные рассуждения не менее ценны для меня, чем научные. Собственно, из этого и выросла идея книги. Это всё один и тот же я, а не разные, не связанные между собой ипостаси.

Фото со странички Максима Кронгауза в фейсбуке

Да кто угодно. Но только этому читателю должно быть интересно развитие мысли в разных сферах и разными способами. Еще одним стимулом стала редкая, но всё же встречающаяся читательская оценка моих книг, обращенных к неспециалистам. «Забавно, но мало научности, я всё это и так знал». Тебе, дорогой читатель, не хватает научности? Так вот же, лови ее скорей!

Можно ли сказать, что время книг о том, «как правильно», постепенно проходит и на первый план выходят какие-то более содержательные вещи: разговоры о языке, о его развитии?

Не думаю. Аудитория слишком разнообразна. Есть читатели, которым интересно или, скорее, важно, как надо. А есть читатели, которым интересно и важно про то, как есть. Я пишу про второе.

- Но наступят ли благословенные времена, когда люди наконец всё выяснят про кофе и одеть-надеть?

Конечно, не наступят. Язык - это еще и способ установления социальной иерархии. Знание нормы человека возвышает. Поэтому изменение нормы воспринимается так болезненно. Другое дело, что люди знают, как правило, 5-7 таких канонических примеров, а в остальных случаях без всяких угрызений совести норму нарушают.

Скажем, ставить ударение на корне в слове «звонит» многими считается абсолютно недопустимым, а вот в слове «включит» - ничего страшного. А почему? Почему именно «звонит» стал таким эталонным примером? Нет ответа.

Мне кажется, «возвышает» еще и знание каких-то определенных слов, которые позволяют отнести человека к «своим».

Это немного другой механизм. В этом случае не обязательно существует вертикальная иерархия. Язык помогает не только возвышаться (иногда иллюзорно) над другими, но и объединяться с социально близкими. И наоборот - выявлять чужих.

22 ноября отмечался День словаря. В России носители языка вообще понимают, что такое словарь, с чем его едят и в какой именно словарь надо заглянуть, чтобы узнать ту или иную норму?

В России знают не только словари, но и великих лексикографов: Даля, Ушакова, Ожегова. Это, впрочем, не значит, что словарями умеют пользоваться. Самый востребованный словарь, естественно, орфографический, который отвечает на самый популярный вопрос: «Как правильно?» Молодые люди бумажными словарями почти не пользуются. Но вообще-то отвечать на вопрос про всю Россию трудновато и совсем ненаучно. Данных нет, а есть только поверхностные впечатления. И главный стереотип: «Молодежь нынче не та. Мы были не такие».

- А она правда не такая? Можно ли говорить о том, что последующие поколения говорят хуже, чем предыдущие?

Молодежь, скорее всего, не сильно отличается, а вот условия коммуникации совершенно другие и требуют других навыков. Грамотность в узком смысле ценится далеко не так, как в советское время. Ошибки не являются позором, что позволяет писать, не особенно задумываясь об орфографии и пунктуации. Общение важнее, мало кто перепроверяет написанное.

Вы говорите, что люди мало пользуются бумажными словарями, но при этом в соцсетях часто можно встретить фырканье в адрес электронных словарей. Люди, не понимающие, что это просто оцифрованные данные, пишут: «Что эта Грамота.ру себе позволяет! Да там одни неграмотные работают, я бы им ни копейки денег не дал!»

Оцифрованные бумажные словари - это всё-таки не электронные словари. Я думаю, что у нас еще нет настоящих электронных словарей, хотя мы к этому движемся. Посмотрите на сайты, связанные с Оксфордским словарем, и вы поймете, какие возможности предоставляет интернет для развития именно электронной лексикографии. А неадекватная реакция на оцифрованный словарь в сети как раз и говорит о том, что люди отвыкли от обычных словарей и не узнают их в новой форме. А хуже потому, что всё новое хуже старого. «Вот в наше время…»

Чего всё-таки больше хотят люди: чтобы им разрешили варианты (можно так, а можно и так) или чтобы им не оставили выбора?

Кто же их, людей, разберет? Я думаю, что многие хотят порядка (читай: отсутствия выбора) на бумаге. От лингвиста требуется четкий ответ на главный вопрос: «Правильно так-то и так-то». А в речевой практике наоборот: говорим как говорим, а лингвист пусть делом занимается, норму хранит, а не речь честных граждан изучает. Это вообще как в жизни. Люди хотят идеальных законов, но не очень стремятся к их соблюдению.

Какими словами вы бы успокоили тех, кто думает, что русский язык при смерти? Кстати, может быть, в новой книге есть какие-то успокоительные тексты?

А я бы, пожалуй, не стал успокаивать. Я лет пятнадцать успокаивал, надоело. А тексты в новой книге я бы предпочел рассматривать не как успокоительное лекарство, а как стимулирующее (например, мысль). Разве названия «Любить по-русски», «Как валенок» или «Трудновоспитуемые» могут кого-нибудь успокоить?

01.02.2013

Традиционный, уже тринадцатый по счёту, объявила «Российская газета». Для фонда «Русский мир» этот конкурс тоже «свой», поскольку мы оказываем финансовую поддержку организаторам. Цель конкурса - моральная и материальная поддержка самых энергичных и талантливых педагогов-русистов за рубежом. На этот раз организаторы выбрали тему с довольно длинным названием: «Русский язык за рубежом: бедняк?.. богач?.. Как ближнее и дальнее зарубежье обогащает русский язык».

В самом деле, на каком русском языке говорят наши соотечественники? Определённо, он несколько иной, чем в России, и чем дальше, тем больше будет отличаться. Просто потому, что сама реальность в России и в других странах хоть немного, но отличается. Так что же это - ошибки или вариант нормы? Как оценить русский язык наших соотечественников сегодня?

Дело ещё и в том, что с 2013 года трудовые мигранты, приезжающие в Россию, будут обязаны сдавать экзамен на знание русского языка, а значит, вопрос этот приобретает конкретность.

Обо всём этом предлагаемая беседа с известным специалистом по русскому языку, директором Института лингвистики РГГУ профессором Максимом Кронгаузом.

- С нового года вводятся обязательные курсы русского для гастарбайтеров. Язык, которым владеют приезжающие к нам работать, не побоюсь сказать, чудовищный. За сколько лет мы сможем вернуть наших соседей на прежний уровень владения «великим и могучим»?

На советский уровень мы уже не вернёмся никогда. Да и нет в этом потребности. Нужно, чтобы в России не появлялись замкнуто живущие группы, не говорящие по-русски. Разумно сделать так, чтобы все мигранты были в какой-то степени интегрированы в российское общество. Но требовать от дворников или продавцов на рынке, чтобы они изъяснялись на прекрасном литературном русском, по меньшей мере, странно. Наоборот, некоторая стилистическая атмосфера базара должна присутствовать, в том числе и в языке.

- Опасно для языка, когда «улица» говорит неправильно? Мы, к сожалению, хорошего языка почти не слышим ни на рынке, ни в студенческой аудитории...

Не очень удачные слова для оценки развития языка: «хороший», «плохой», «опасно». Дело в том, что сегодня русский язык, как и многие другие, существует в совершенно новых условиях. И ужасаться тому, что русский на постсоветском пространстве, и не только на постсоветском пространстве, но и в странах с большой российской или советской эмиграцией, впитывает что-то из соседних с ним языков, не стоит. С этим бороться не нужно, а нужно просто понимать и описывать соответствующим образом.

- Отказавшись от священной для любого лингвиста «нормы»?

Я этого не говорил. Нет задачи важнее, чем сохранить некий общий стандарт, то, что у нас принято называть литературным русским языком. Потерять это, конечно, не хотелось бы. Для многих языков лишь стандарт и связывает многочисленные диалекты. Только существование единого стандарта позволяет нам считать одним языком то, на чём говорят в Швейцарии, Баварии и Саксонии.

- Речевая норма пока за Москвой?

Элитарность - за литературным языком, который сформирован на основе московского диалекта, но при этом это тоже не так очевидно: очень сильна лексикографическая школа в Петербурге. Соответственно, в Толковый словарь русского языка попадают некоторые слова, характерные именно для петербургского лексикона. Простой пример: «поребрик» - по-московски «бордюр». Язык разнообразен, и все его варианты заслуживают уважения, даже такие, о которых принято говорить презрительно: украинский суржик и белорусская трасянка. Если о языке говорить в категориях «порченый» или «первоклассный», то все варианты современного русского языка придётся признать испорченными. Все они в последнее время изменялись, к примеру, московский - под влиянием английского.

- Как ни либеральны современные лингвисты, готовые с любовью описать всю языковую стихию улиц Москвы, Киева и Душанбе, словарь всё это богатство не вместит?

Наша задача состоит в том, чтобы отмечать то, что действительно должно входить в словари русского языка, а что должно быть признано разговорной лексикой данного региона. Такие местные словечки встречаются и в речи очень образованных людей. Скажем, мой коллега, профессор из Одессы, для которого русский язык - родной, вместо слова «любительский» использует «аматорский» - украинский синоним (от лат. - amare). Он говорит на прекрасном русском, но вот эту малозаметную вставку не замечает, а моё ухо услышало и насторожилось. Для меня это чужеродный элемент, а для одессита - совершенно естественный. Ни в коем случае нельзя предъявлять ему претензии. Влияние языка-соседа неизбежно. Это есть и в языке русских, живущих в Германии, Израиле, Америке, Эстонии, Латвии - во всех странах. В Латвии используется глагол «максать» - платить, образованный от соответствующего латышского глагола. Конечно, это слово не должно войти в словарь литературного русского языка, но оно настолько часто встречается в разговорной речи, что его надо зафиксировать и не говорить, что это «порча языка». Просто появился новый регионализм. Высокомерие здесь неуместно.

- Есть ещё одна сфера русского языка - это речь соотечественников, живущих за рубежом...

Во многих отношениях этот русский чище, дистиллированнее, чем наш. Эффект эмиграции. Когда какая-то группа людей живёт вдали от центра развития языка, она более консервативна, лучше сохраняет старые черты этого языка. В самой России идут мощные языковые изменения, происходят «тектонические сдвиги». А за границей идут два противоположных процесса: с одной стороны - консервативность и сохранение старых норм, с другой - изменчивость из-за соседства с другими мощными статусными языками. Я часто встречаюсь с профессурой ближнего зарубежья. Последние поездки - Украина, Казахстан, Армения. Абсолютно чистый русский язык. Иногда коллеги ужасаются изменениям, произошедшим в современном русском. Приведу простой пример: в 60-е годы прошлого века велась активная борьба со словом «пока» (в значении «до свидания»). Оно считалось вульгаризмом, недопустимым для интеллигентного, образованного человека. Сегодня это слово используют все, независимо от степени образованности. Речь, конечно, меняется, просто некоторые люди за собой не замечают этих изменений. Но когда я сталкиваюсь со своими коллегами из ближнего зарубежья, то вижу, что у них русский изменился меньше, их речь ближе к русскому языку 70-х годов.

- Элитарность у русского языка в бывших республиках остаётся?

По-разному. Если в советское время русский язык был обязателен для человека, делающего административную партийную или научную карьеру, то сейчас всё поменялось. Карьеру делают или на государственном, или на английском языке. Скажем, в Казахстане идёт жёсткая конкурентная борьба казахского и английского за престиж. Но мы видим, что восстановление экономических и культурных связей с Россией снова заставило бизнесменов и студентов обратиться к русскому. Это вопрос отношений между странами. Нельзя просто требовать, чтобы изучали язык Пушкина. Граждане возьмутся за него, если это будет нужно по экономическим или политическим соображениям. Навязывать не нужно, эта потребность родится внутри общества. Ясно ведь: как только у нас возникают с соседями конфликты разных степеней интенсивности, престиж русского языка падает и изучение русского языка резко сокращается. Самый яркий пример - отношения с Грузией. Сегодня там русский язык для молодых - скорее экзотика.

Елена Новоселова