Фразы по немецкому языку. Выражения на немецком языке с переводом

1. Фразы на немецком (обращение)

Господин Herr…
Госпожа (+ фамилия) Frau/Fräulein… (+ Familienname)
Господа! Meine Herren! /Meine Herrschaften!
Дамы и господа! Meine Damen und Herren!
Господин! Mein Herr!
Госпожа! Meine Dame!
Девушка! Junge Frau/Fräulein!
Молодой человек! Junger Mann!
Господин директор! Herr Direktor!

Ответные реплики

2. Немецкие выражения для приветствия

3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие

Как поживаете? Wie geht es Ihnen?
Рад видеть Вас! Es freut mich, Sie zu sehen.
Как учеба? Was macht das Studium?
Что нового? Was gibt es Neues?
Хорошо? Geht’s gut?
У Вас все в порядке? Ist alles in Ordnung?

Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»

4. Фразы на немецком для знакомства

Я хотел бы представиться Вам. Ich möchte mich vorstellen.
Меня зовут Клаус. Ich heiße Klaus.
Моя фамилия Вайс. Mein Name ist Weiß.
Как Вас зовут? Wie heißen Sie?
Как Ваша фамилия? Wie ist Ihr Familienname?
Познакомьтесь, пожалуйста, c… ! Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt.
Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): … Darf ich Ihnen vorstellen: …
Откуда Вы? Woher kommen Sie?
Я из России (из Ростова). Ich komme aus Russland (aus Rostow).
Чем Вы занимаетесь? Was machen Sie beruflich?
Кто Вы (по профессии)? Was sind Sie (von Beruf)?
Я… Ich bin…
… инженер. … Ingenieur.
…бизнесмен. … Geschäftsmann.
…директор фирмы. … Geschäftsführer.
…владелец фирмы. … Untemehmenbesitzer.
…экономист. … Okonome.
Где Вы работаете? Wo arbeiten Sie?
Я работаю… Ich arbeite…
…на предприятии (заводе). … in einem Betrieb.
… на предприятии (в магазине). … in einem Geschäft.
…в фирме «…». … bei der Firma «…».
Какими иностранными языками Вы владеете? Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?
Я немного говорю по-немецки. Ich spreche etwas deutsch.

Ответные реплики

Очень рад! Sehr erfreut.
Очень приятно! Sehr angenehm.
Очень рад(a) познакомиться с Вами. Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen.
И я также. Ganz meinerseits.
Мы уже знакомы. Wir kennen uns schon.

5. Немецкие выражения (поздравление)

Ответные реплики

6. Пожелания

Желаю здоровья и долгих лет жизни! Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben.
Желаю Вам всего хорошего/ Ich wünsche Ihnen alles Gute/
всего доброго/всего наилучшего/ alles Beste/
счастья/успехов/удачи! viel Glück/großen Erfolg!
Желаю успеха в… Ich wünsche viel Erfolg bei (in)…
Приятного аппетита! Guten Appetit!
За ваше здоровье! Auf Ihr Wohl!
Будем здоровы! Prosit! /Prost!
Приятного аппетита! Mahlzeit. /Guten Appetit!

Ответные реплики

7. Прощание

До свидания! Auf Wiedersehen!
До завтра! Bis morgen!
До скорой встречи! /Пока! Bis bald/nachher/dann/später/gleich!
Всего хорошего!/Всего доброго! Alles Gute!
Пока! Привет! Tschüs!

Немецкие выражения, сопровождающие прощание

Извините, это номер …? Verzeihen Sie bitte, ist das die Telefonnummer… ?
Попросите к телефону господина (госпожу)… . Holen Sie Herrn (Frau)… am Telefon.
Передайте, что звонил (-a) … Richten Sie aus, dass Herr (Frau)… angerufen hat.
Я позвоню позже. Ich werde später anrufen.
Когда мне перезвонить? Wann muss ich nochmals anrufen?
В котором часу можно его застать? Um wie viel Uhr ist er zu erreichen?
Попросите господина … позвонить мне. Bitten Sie Herrn… mich anrufen.
Вас просят к телефону. Sie werden am Telefon verlangt.
Одну минуту. Я его (ее) сейчас приглашу. Einen Augenblick, bitte, ich werde ihn (sie) gleich rufen.
Извините, его (ее) сейчас нет. Entschuldigen Sie, er (sie) ist momentan nicht erreichbar.
Что передать? Was soll ich ausrichten?
Позвоните, пожалуйста, в … часов. Rufen Sie bitte um… Uhr an.
Какой номер Вашего телефона? Was haben Sie für eine Telefonnummer?
Будьте любезны, повторите. Wiederholen Sie bitte.
Говорите громче (медленнее). Sprechen Sie lauter (langsamer).
Вас плохо слышно. Sie sind schlecht zu hören.
Я плохо понимаю. Ich vestehe Sie schlecht.
Перезвоните, пожалуйста. Rufen Sie mich nochmal an.
Вы ошиблись номером. Sie haben falsch gewählt.

2. Пограничные формальности: паспортный контроль (немецкие выражения с переводом)

Где паспортный контроль? Wo ist die Passkontrolle?
Вот мой паспорт. Hier ist mein Reisepass.
Я - гражданин России. Ich bin Russlands Bürger.
Вот моя … … виза. Hier ist mein… … Visum.
… въездная виза. … Einreisevisum.
… выездная виза. … Ausreisevisum.
… транзитная виза. … Transitvisum.
Цель моей поездки … Ich reise…
… деловая. … geschäftlich.
… туризм. … als Tourist.
… личная. … privat.
Я еду в … …Германию (Польшу, …). Ich fahre nach… … Deutschland (Polen, …).
Помогите мне, пожалуйста, заполнить этот бланк. Helfen Sie mir bitte beim Ausfüllen dieses Formulars.
Где я должен расписаться? Wo muss ich unterschreiben?
Я хочу встретиться с российским консулом (послом, представителем). Ich möchte mit dem russischen Konsul (Botschafter, Vertreter) sprechen.

3. Пограничные формальности: таможенный контроль (фразы на немецком языке с переводом)

Как пройти в таможню? Wie komme ich zum Zollamt?
Мне нужен бланк таможенной декларации. Ich brauche eine Zollerklärung.
Где контроль багажа? Wo ist die Gepäckkontrolle?
Вот мой багаж. Hier ist mein Gepäck.
У меня только вещи личного пользования. Ich habe nur die Dinge des persönlichen Bedarfs.
Эти вещи облагаются пошлиной? Müssen diese Sachen verzollt werden?
Какую пошлину я должен заплатить? Welche Zollgebühren habe ich zu bezahlen?
У меня есть иностранная валюта. Ich habe ausländische Währung.
Вот … Hier ist…
… мой паспорт. … mein Pass.
… международное свидетельство о вакцинации. … die internationale Impfbescheinigung.
… международные водительские права. … die internationale Fahrerlaubnis.
… технический паспорт. … die Fahrzeugpapiere.
… международное страховое свидетельство. … mein internationaler Versicherungsschein.

4. В аэропорту (выражения на немецком языке с переводом)

Где находится представительство Аэрофлота? Wo befindet sich die Vertretung der Aeroflot?
Как я могу доехать до аэропорта? Wie kann ich zum Flughafen gehen?
Где расписание рейсов? Wo ist der Flugplan?
Этот рейс прямой? Ist das ein Direktflug?
Сколько стоит билет? Was kostet eine Fahrkarte?
Сколько суток действителен билет? Wie viel Tage ist die Fahrkarte gültig?
Мне, пожалуйста, билет до Берлина, рейс № … . Ich möchte einen Flug nach Berlin buchen, Routennummer… .
Какова продолжительность полета? Wie lange dauert der Flug?
Когда мы прибудем в …? Wann landet das Flugzeug in… ?
Есть ли промежуточная посадка? Ist der Flug mit Zwischenlandung?
Когда (где) посадка на самолет в Берлин? Wann (Wo) ist die Landung nach Berlin?
Вот мой … Hier ist mein…
… билет. … Flugticket.
… паспорт. … Reisepass.
… багаж. … Gepäck.
… ручная кладь. … Handgepäck.
Могу я взять эту сумку с собой? Kann ich diese Tasche mitnehmen?
Сколько я должен за лишний вес? Wie viel muss ich für das Übergewicht zahlen?
Как мне найти мой багаж? Wie kann ich mein Gepäck finden?
Куда мне обратиться? Wohin soll ich mich wenden?
Помогите мне, пожалуйста, … Helfen Sie mir bitte…
… пристегнуть ремень. … beim Anschnallen.
… найти свое место. … meinen Platz finden.
… откинуть кресло. … meinen Sitz verstellen.
Мне плохо. Ich fühle mich schlecht.
Меня тошнит. Mir ist übel.
Принесите мне, пожалуйста, … Bringen Sie mir bitte…
… таблетку. … Pille.
… гигиенический пакет. … eine Tüte.
Когда мы должны приземлиться? Wann sollen wir landen?

5. Гостиница (немецкие выражения с переводом)

Где находится гостиница «…»? Wo befindet sich das Hotel «…»?
Забронируйте, пожалуйста, один одноместный номер (двухместный номер). Reservieren Sie bitte ein Einzelzimmer (ein Zweibettzimmer).
Для меня забронирован номер. Für mich ist ein Zimmer bestellt worden.
Я забронировал номер … Ich habe ein Zimmer… bestellt.
… письмом. … brieflich.
… телеграммой. … telegraphisch.
… факсом. … per Fax.
… телексом. … per Telex.
… по телефону. … telefonisch.
Вот подтверждение. Hier ist die Bestätigung.
Есть ли в номере … Hat das Zimmer…
… кондиционер? … eine Klimaanlage?
… телевизор? … ein Fernsehgerät?
… телефон? … ein Telefon?
… холодильник? … einen Kühlschrank?
… ванна? … eine Badewanne?
… душ? … eine Dusche?
… туалет? … ein WC?
Сколько стоит номер в сутки? Was kostet das Zimmer pro Nacht?
Входит ли в стоимость номера завтрак? Ist das Frühstück in den Preis inbegriffen?
Этот номер мне подходит (не подходит). Dieses Zimmer passt mir (nicht).
Когда в Вашей гостинице расчетный час? Wann kann man in Ihrem Hotel die Rechnung begleichen?
Оплата вперед или при отъезде? Vorauszahlung oder bei der Abreise?
Я думаю пробыть здесь … Ich werde voraussichtlich… bleiben.
… один день. … einen Tag…
… неделю. … eine Woche…
Можно оставить в сейфе … Darf man… in Tresor lassen?
… деньги? … das Geld…
… документы? … die Dokumente…
… ценные вещи? …die Wertsachen…
Дайте, пожалуйста, ключ от номера. Geben Sie mir bitte den Schlüssel für das Zimmer.
Вот моя визитка. Das ist meine Gästekarte.
Нет ли для меня … Ist für mich… gekommen?
… письма? … ein Brief…
… сообщения (записки)? … eine Mitteilung…
Мне не звонили? War kein Anruf für mich?
Приготовьте, пожалуйста, счет. Machen Sie mir bitte die Rechnung fertig.
Вызовите, пожалуйста, такси. Bitte, bestellen Sie ein Taxi.

6. Посещение кафе, ресторана (фразы на немецком языке с переводом)

Где можно … Wo kann man…
… быстро перекусить? … schnell einen kleinen Imbiss zu sich nehmen?
… недорого поесть? … preisgünstig essen?
… выпить кофе (пива)? … Kaffe (Bier) trinken?
Где находится … Wo finde ich…
… ресторан? … ein Restaurant?
… кафе? … ein Cafe (Gaststätte)?
… закусочная? … einen Schnellimbiss?
… бар? … eine Bar?
Меню, пожалуйста, Bitte die Speisekarte.
Я уже выбрал. Ich habe schon gewählt.
Я еще не выбрал (-а). Ich habe noch nicht gewählt.
Принесите, пожалуйста, еще … Bringen Sie bitte noch…
… один прибор. … ein Besteck.
… салфетку. … eine Serviette.
… пепельницу. … einen Aschenbecher.
Что Вы можете порекомендовать из … Welche… können Sie empfehlen?
… холодных (горячих) закусок? … kalte (warme) Vorspeise…
… мясных (рыбных) блюд? … Fleisch- (Fisch)gerichte…
… напитков? … Getränke…
… на десерт? … Nachspeise…
Какие у Вас фирменные блюда? Welche Spezialitäten des Hauses haben Sie?
Принесите мне (нам), пожалуйста, …. Bringen Sie mir (uns) bitte…
Попросите, пожалуйста, официанта (метрдотеля). Rufen Sie bitte den Kellner (den Restaurantleiter).
Мне нравится Ваша кухня. Ihre Küche gefällt mir.
Было очень вкусно. Es hat ausgezeichnet geschmeckt.
Счет, пожалуйста. Ich möchte zahlen.

Немецкий, наверное, второй по популярности язык срези русскоговорящего населения. Потому и татуировки в виде фраз на этом языке встречаются не так уж и редко. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди этих фраз есть и длинные, и коротки, и забавные и мудрые. Нанести такую тату можно на запястье, ключицу, бок, спину, бедро и т. д.

  • Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist

    Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно

  • Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt

    Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает

  • Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann

    Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться

  • Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst

    Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня

  • Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert

    Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю

  • Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen

    Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно

  • Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast

    Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал

  • Rette und bewahre

    Спаси и сохрани

  • Niemand als du

    Никто, кроме тебя

  • Ich gehe zu meinem Traum

    Иду к своей мечте

  • Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist

    Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек

  • In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank

    В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен

  • Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen

    Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств

  • Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile

    Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части

  • Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten

    Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу

  • Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind

    Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы

  • Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht

    Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны

  • Intuition ist das Leben!

    Интуиция - это жизнь!

  • Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse

    То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла

  • Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch

    Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама

  • Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben

    Прощать не сложно, сложно заново поверить

  • Das Leben ist ein Spiel

    Жизнь - игра

  • Glück ist immer mit mir

    Удача всегда со мной

  • Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren

    Никто не хорош настолько, чтобы учить других

  • Meine Mutter ist mein Engel

    Моя мама - мой ангел

  • Wir können nichts voraussehen

    Мы ничего не можем предугадать

  • Liebe besiegt alles

    Любовь победит всё

  • Mutter und Vater, ich liebe euch

    Мама и Папа, я люблю вас

  • Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe

    Спасибо прошлому, за то, что научило многому

  • Möchte es für lange und wie es sich gehört

    Хочу надолго и по-настоящему

  • Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten

    Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство

  • Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert

    Время не лечит, время меняет

  • Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens

    Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни

  • Der Wechsel allein ist das Beständige

    Постоянны только изменения

  • Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz

    Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль

  • Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht

    И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется

  • Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen

    Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся

  • Glück ist immer bei mir

    Удача со мной

  • Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit

    Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время

  • Herzlich willkommen in meine verrückte Welt

    Добро пожаловать в мой безумный мир

  • Nur die Liebe der Mutter ist ewig

    Только мамина любовь длится вечно

  • Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will

    Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным

  • Glücklich im Leben

    Счастливая по жизни

  • Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht

    Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен

  • Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung

    Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение

  • Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum

    Без музыки жизнь была бы глупостью

  • Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte

    В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить

  • Nur Gott sei mein Richter

    Только Бог мне судья

  • Alles, was passiert, ist zu Gutem!

    Все, что ни случается, все к лучшему!

  • Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach

    Будь уверен в себе и никогда не сдавайся

  • Gott mit uns

    С нами Бог

  • Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen

    Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость

  • Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben

    Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам

  • Jedem das Seine

    Каждому свое

  • Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie

    Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как»

  • Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können

    Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки

  • Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut

    Мир принадлежит тому, кто ему рад

  • Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht

    Вернуть можно многое, но слова никак

  • Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will

    Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума

  • Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen

    Имей мужество использовать свой собственный разум

  • Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen

    Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем

  • Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast

    Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря

  • Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste

    Я не как все, я лучший

  • Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt

    Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса

  • Hilf mir Gott!

    Да поможет мне Бог!

  • Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr"

    Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо

  • Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht

    Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего

  • Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit

    Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму

  • Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann

    Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь

  • Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig

    Если ты простил человеку все, значит с ним покончено

  • Leben und lieben

    Жить и любить

  • Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren

    Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость

  • Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich

    Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно

  • Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit

    Два величайших тирана в мире: Случай и Время

  • Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker

    Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее

  • Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es

    Друзьями себя называют. Врагами – являются

  • Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben

    Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя

  • Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen

    Сны. Они заставляют ненавидеть реальность.

  • Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber

    Любовь доступна всем, только не мне

  • Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind

    Цените своих близких, пока они рядом

  • Sei auf das Schlimmste fertig

    Будь готова к худшему

  • Hoffe dich auf das Beste

    Надейся на лучшее

  • Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren

    Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять

  • Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert

    Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться

  • Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen

    Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади

  • Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt

    Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет

  • Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen

    Только потеряв - мы начинаем ценить

  • Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen

    О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать

  • Vertraue nur an sich selbst

    Доверяй только себе

  • Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave

    Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб

  • Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen

    Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей

  • Gib mir mein Herz zurück

    Верни мне моё сердце

  • Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen

    Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять

  • Danke den Eltern für das Leben

    Спасибо родителям за жизнь

  • All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können

    Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки

  • Danke der Mutter und dem Vater für das Leben

    Спасибо маме и папе за жизнь

  • Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt

    Границы языка – это границы мира

  • Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann

    Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть

  • Eine Liebe, ein Schicksal!

    Одна любовь, одна судьба!

  • Handlungen sind stärker, als Worte

    Поступки сильнее слов

  • Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet

    Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта

  • Sei stets du selbst!

    Всегда оставайся собой!

  • Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert

    Моей любви достойна только мать

  • Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt

    Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит

  • Bewahre mich Got!

    Боже сохрани меня!

  • Stark, aber zart

    Сильная, но нежная.

  • Gib mir Stärke
    Оригинальное название Лайк:) Перевод
    Jedem das Seine 145 Каждому свое
    Gott mit uns 92 С нами Бог
    Meine Mutter ist mein Engel 71 Моя мама - мой ангел
    Rette und bewahre 63 Спаси и сохрани
    Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast 59 Прежде чем сдаваться, вспомни, ради чего ты все начинал
    Meine Ehre heißt Treue! 52 Верность – моя честь!
    Vertraue nur an sich selbst 51 Доверяй только себе
    Niemand als du 47 Никто, кроме тебя
    Die Zeit heilt nicht, die Zeit ändert 47 Время не лечит, время меняет
    Danke den Eltern für das Leben 47 Спасибо родителям за жизнь
    Das Leben ist ein Spiel 44 Жизнь - игра
    Glück ist immer mit mir 38 Удача всегда со мной
    Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst 37 Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня
    Sei stets du selbst! 35 Всегда оставайся собой!
    Nur Gott sei mein Richter 31 Только Бог мне судья
    Nur die Liebe der Mutter ist ewig 30 Только мамина любовь длится вечно
    Hilf mir Gott! 29 Да поможет мне Бог!
    Besondere 28 Особенная
    Glück ist immer bei mir 27 Удача со мной
    Ich gehe zu meinem Traum 26 Иду к своей мечте
    Leben und lieben 26 Жить и любить
    Herzlich willkommen in meine verrückte Welt 24 Добро пожаловать в мой безумный мир
    Sei in sich selbst sicher und gib nicht nach 24 Будь уверен в себе и никогда не сдавайся
    Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist 22 Умей пережить именно ту минуту, когда кажется что все потеряно
    Stark, aber zart 20 Сильная, но нежная
    Lernt das Leben zu genießen. Leiden lehrt es euch 19
    Es gibt keine ideale Menschen, schätzt diejenige, die eure Mängel lieben können 19 Идеальных людей не бывает, цените тех, кто смог полюбить ваши недостатки
    Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum 18 Без музыки жизнь была бы глупостью
    Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert 18 Смерть не самая страшная вещь, просто она последняя что случиться
    Gib mir Stärke 18 Дай мне силы
    Alles, was passiert, ist zu Gutem! 17 Все, что ни случается, все к лучшему!
    Ich bin nicht, wie alle, ich bin der Beste 17 Я не как все, я лучший
    Handlungen sind stärker, als Worte 15 Поступки сильнее слов
    Verzeihen ist nicht schwierig, schwierig ist es aufs Neue zu glauben 14 Прощать не сложно, сложно заново поверить
    Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte 13 В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить
    Glücklich im Leben 12 Счастливая по жизни
    Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut 12 Мир принадлежит тому, кто ему рад
    Herzlich willkommen in meine verrückte Welt… 12 Добро пожаловать в мой безумный мир…
    Liebe besiegt alles 11 Любовь победит всё
    Nur wenn wir etwas verloren haben, beginnen wir das zu schätzen 11 Только потеряв - мы начинаем ценить
    Furchtlos 11 Бесстрашная
    Alles,was passiert, ist zu Gutem! 11 Все к лучшему
    Träume, als ob du ewig leben wirst.Lebe so, als ob du heute stirbst 11 Мечтай так, словно ты будешь жить вечно.Живи так, словно умрешь сегодня
    Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile 10 Воспоминания удивительная штука: согревает изнутри и тут же рвёт на части
    Man muss keine Angst vor den Veränderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind 10 Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы
    Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung 10 Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение
    Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben 10 Я лучше умру на собственных условиях, чем стану жить по их правилам
    Träume. Sie zwingen die Wirklichkeit zu hassen 10 Сны. Они заставляют ненавидеть реальность
    Schätzt eure Verwandten, bis sie nahe sind 10 Цените своих близких, пока они рядом
    Hoffe dich auf das Beste 10 Надейся на лучшее
    Gib mir mein Herz zurück 10 Верни мне моё сердце
    Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen 10 Чем шире ты открываешь объятия, тем легче тебя распять
    Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren 9 Никто не хорош настолько, чтобы учить других
    Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit 9 Два величайших тирана в мире: Случай и Время
    Schweigen ist eine große Kunst der Unterhaltung 9 Молчание - вот великое искусст­во ведения разговора
    So wie ich mein Land liebe, so wenig mag ich meine Landsmänner 9 Хоть я и люблю свою страну, я не люблю моих соотечественников
    Lernt das Leben zu genießen… Leiden lehrt es euch 9 Учитесь наслаждаться жизнью… Страдать, она научит сама
    Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gefällt ihnen aber so selten 8 Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу
    Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht 8 И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется
    Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen 8 Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся
    Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen 8 Иногда то, что мы знаем, бессильно перед тем, что мы чувствуем
    Jeder Verlust lässt eine Narbe in der Seele, macht dich aber stärker 8 Каждая потеря оставляет шрам на душе, но делает тебя сильнее
    Danke der Mutter und dem Vater für das Leben 8 Спасибо маме и папе за жизнь
    Bewahre mich Got! 8 Боже сохрани меня!
    Wenn ich trinke denke ich und wenn ich denke trinke ich 8 Когда я пью - я думаю, а когда я думаю - я пью
    Möchte es für lange und wie es sich gehört 7 Хочу надолго и по-настоящему
    Wenn du deine Seele den Anderen öffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht 7 Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен
    Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht 7
    Sei nicht stolz mit denen, mit wem deine Seele verrückt sein will 7 Не будь горд с теми, с кем душа хочет сходить с ума
    Es gibt kein "zu spät", es gibt "Ich brauche es nicht mehr" 7
    Halt kein Gericht über fremder Vergangenheit – ihr kennt eure Zukunft nicht 7 Не судите чужого прошлого – вы не знаете своего будущего
    Sei auf das Schlimmste fertig 7 Будь готова к худшему
    Am Schrecklichsten ist es darauf zu warten, was nicht vorkommt 7 Самое ужасное, это ожидание того, чего не будет
    Leiden lehrt es euch 7 Учитесь наслаждаться жизнью. Страдать, она научит сама
    Alle netten Leute sind verrückt. Es ist ein Geheimnis ihrer Attraktivität 7 Все очаровательные люди испорчены, в этом-то и есть секрет их привлекательности
    Wenn du vermeiden willst einen Idioten zu sehen solltest du deinen Spiegel umdrehen 7 Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей зеркало
    Mutter und Vater, ich liebe euch 6 Мама и Папа, я люблю вас
    Wir tun, es sei alles gut, drinnen ist aber ein schrecklicher Schmerz 6 Делаем вид, что все хорошо, а внутри страшная боль
    Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit 6 Каждый человек делает выбор в своей жизни. Правильным он будет или нет - покажет время
    Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen 6 Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади
    Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen 6 О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать
    All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können 6 Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки
    Eine Liebe, ein Schicksal! 6 Одна любовь, одна судьба!
    Nur Meine Mutter ist meiner Liebe wert 6 Моей любви достойна только мать
    Eine Liebe, ein Schicksal 6 Одна любовь, одна судьба
    Liebe ist wie ein Krieg: leicht zu beginnen, schwer zu beenden 6 Любовь похожа на войну - легко начать, но трудно остановить
    Liebe ist für jemandem erreichbar,nicht für mich aber 6
    Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert 5 Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю
    Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen 5 Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно
    Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen 5 Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств
    Ich danke die Vergangenheit dafür, dass ich vieles gelernt habe 5 Спасибо прошлому, за то, что научило многому
    Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen 5 Имей мужество использовать свой собственный разум
    Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast 5 Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря
    Es fehlt manchmal nur ein Tropfen der Tapferkeit, der das Leben verändern kann 5 Иногда не хватает лишь капельки смелости, которая может изменить всю жизнь
    Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig 5 Если ты простил человеку все, значит с ним покончено
    Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es 5 Друзьями себя называют. Врагами – являются
    Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist 5
    Man kann vieles zurückgewinnen, Worte – nicht 5 Вернуть можно многое, но слова никак
    Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles 5 Знание - ничто, воображение - всё
    Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann 4 Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться
    Wir können nichts voraussehen 4 Мы ничего не можем предугадать
    Der Wechsel allein ist das Beständige 4 Постоянны только изменения
    Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit 4 Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать, что много знает, стремиться во тьму
    Man kann Angst vor dem Tod haben oder nicht – der kommt unweigerlich 4 Смерти можно бояться или не бояться - придет она неизбежно
    Liebe ist für jemandem erreichbar, nicht für mich aber 4 Любовь доступна всем, только не мне
    Je stärker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren 4 Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять
    Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt 4 Границы языка – это границы мира
    Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet 4 Нет никаких ключей от счастья. Дверь всегда открыта
    Es gibt kein “zu spät”, es gibt “Ich brauche es nicht mehr” 4 Никогда не бывает поздно, бывает уже не надо
    Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave 3 Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб
    Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wofür er sterben kann 3 Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть
    Bis wir 10 Jahre alt sind, sind wir alle Genies 3 Мы все гении до десятилетнего возраста
    Das beste Recht das eine Frau hat ist das Recht auf einen Mann 3 Самое главное право женщин - это право иметь мужа
    Ein gemeinsames Missverständnis ist eine gute Basis für eine Hochzeit 3 Главной причиной браков является взаимное недопонимание
    Ein großer Nutzen von Worten ist es unsere Gedanken zu verbergen 3 Слова нам нужны, чтобы прятать наши мысли
    Um so mehr du sagst, an um so weniger erinnern sich die Menschen 3 Чем больше Вы говорите, тем меньше люди запоминают
    Zu leben ist wie zu Lieben, alles spricht dagegen und alle Instinkte sprechen dafür 3 Жить - это как любить: здравый смысл против этого, а все здоровые инстинкты - за
    Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,bemüht sich um Dunkelheit 3 Тот, кто много знает, стремиться к ясности; тот, кто хочет показать,что много знает, стремиться во тьму
    Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt 2 Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает
    In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank 2 В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен
    Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht 2 Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны
    Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse 2 То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла
    Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten 2 Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство
    Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens 2 Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни
    Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will 2 Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным
    Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen 2 Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость
    Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie 2 Тот, у кого есть "Зачем" жить, вынесет любое "Как"
    Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt 2 Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса
    Wenn man dir sagt, dass es schon zu spät ist – dann hast du nicht die Zeit, sondern aber die Bedeutsamkeit verloren 2 Если тебе говорят, что уже поздно – то ты потерял не время, а значимость
    Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben 2 Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя
    Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen 2 Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей
    Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt 2 Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит
    Alles was du im Leben brauchst ist Ignoranz und Überzeugung, und der Erfolg wird dir sicher sein 2 В этой жизни Вам нужны только невежество и уверенность в себе - и успех Вам обеспечен
    Aus der Geschichte lernen wir das wir aus der Geschichte Nichts lernen 2 У истории мы учимся тому, что у неё ничему нельзя научиться
    Die Bücher die alle empfehlen sind die Bücher die niemand liest 2 Книги, которыми все восхищаются, это те, которых никто не читает
    Eine Frau ist ein Sphinx ohne Geheimnis 2 Женщина- это сфинкс без загадки
    Eine gut geknotete Krawatte ist der erste Schritt in ein seriöses Leben 2 Хорошо завязанный галстук - это первый серьёзный шаг в жизни
    Es gibt nur eine Klasse von Menschen die mehr über Geld nachdenkt als die Reichen, das sind die Armen 2 Есть только один класс общества, который думает о деньгах больше, чем богатые, это бедняки
    Philosophie: unverständliche Antworten für unlösbare Probleme 2 Философия - нечленораздельные ответы на неразрешимые проблемы
    Wenn du von einem Autoren was nimmst ist es ein Plagiat, wenn du von mehreren was nimmst ist es eine Untersuchung 2 Когда Вы заимствуете материал у одного автора, это плагиат, но когда у многих – это исследование
    Lebe so, als ob du heute stirbst 2 Träume, als ob du ewig leben wirst
    Religion ist Ehrfurcht - die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist 1 Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек
    Intuition ist das Leben! 1 Интуиция - это жизнь!
    Guter Geschmack ist besser als ein schlechter Geschmack, aber ein schlechter Geschmack ist besser als gar keiner 1 Хороший вкус лучше, чем плохой, но плохой вкус лучше, чем никакой
    Keine Frau ist ein Genie. Frauen sind ein hübsches Geschlecht 1 Женщины не бывают гениями. Функция женщины - быть украшением

    Искусство татуировки постоянно развивается, каждый день в мире появляются все новые и новые идеи, которые можно воплотить в тату.

    В настоящее время особой популярностью пользуются татуировки, выполненные в виде фразы на каком-либо языке (на латыни, итальянском , английском , французском , в виде японских или китайских иероглифов , арабской вязи). Люди выбирают язык в соответствии со своим мировоззрением, чертами характера, интересами. Особое внимание заслуживают личности, выбирающие фразы на немецком для тату.

    Немецкий язык зародился в раннем средневековье путем слияния древнегерманских языков. Сейчас он является официальным не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне. Общее количество человек, владеющих немецким в качестве родного или иностранного языка равно 140 миллионам. Распространен язык в основном на территории Европы.

    Люди по-разному относятся к этому древнему языку. Кому-то кажется, что он слишком груб и неблагозвучен, другие же, напротив, считают этот язык очень красивым и даже музыкальным.

    Так или иначе, на немецком говорили великие умы человечества. Это язык известнейших философов Эммануила Канта и Фридриха Ницше, сказочников с мировым именем Братьев Гримм, изобретателя счетчика уровня радиации Ханса Вильгельма Гейгера, великих композиторов Иоганна Себастьяна Баха и Амадея Моцарта, Папы Римского Бенедикта 16.

    А вы знали? Кроме двух основных диалектов немецкого языка существует около десяти региональных наречий и около 53 местных говоров.

    Замечено, что люди, отдающие предпочтение изучению немецкого языка обладают теми же качествами, что и его исконные носители: они пунктуальны, прямолинейны, рациональны, ответственны, законопослушны и экономичны. Выбирая надпись для татуировки на немецком языке, эти люди не просто украшают свое тело, а любимая фраза для них – это и цель, и жизненное кредо, и главный мотиватор.

    Темы и значения фразы на немецком с переводом

    Немецкая культура нашла свой след в литературе и музыке, в науке и политике, в философских трактатах и медицинских трудах. Решившему сделать татуировку в виде надписи на немецком, не составит труда подобрать красивое изречение, отвечающее его философским взглядам и мировоззренческим позициям. Каждый человек может найти на немецком глубокую философскую мысль о любви, о ценностях, о жизни и смерти , о Боге, совести, успехе…

    Это важно! Следует очень внимательно ознакомиться с переводом фразы на немецком. Артикли, указывающие на принадлежность слова к его роду, играют в немецком языке огромную роль, так как именно род определяет значение слова. Так, например, слово “TOR”, употребляемое с артиклем среднего рода, переводится как «ворота», а слово “TOR”с артиклем мужского рода имеет значение «глупец», «простак».

    Не стоит самостоятельно пытаться перевести фразу на немецкий, если нет хорошего уровня владения языком. Немецкая речь наполнена множеством синонимов, употребляемых только при определенных ситуациях. Не зная, где и в какой момент употребить уместное слово, можно вместо глубокой философской мысли получить нелепую фразу, лишенную всякого смысла.

    Стили оформления изречений на немецком языке

    Немецкая речь, как и ее исконные носители, очень точна и выдержана. Идеальным оформлением надписи послужит строгий готический стиль, очень выгодно и красиво будет смотреться татуировка, нанесенная на тело типографским шрифтом .

    Особую атмосферу приобретут надписи на немецком, выполненные в виде прописной строки. Красивые цитаты о любви хорошо сочетаются с утонченным геометрическим , животным или растительным орнаментом. Глубокие философские мысли, нанесенные на тело в виде строфы (четверостишия), можно дополнить классическими орнаментами и узорами

    Большие по объему татуировки в виде надписей, вписанные в замысловатый орнамент или дополненные изображением, лучше всего располагать в области спины и под ребрами.

    1. Перед нанесением татуировки следует тщательно проверить репутацию салона, в котором будет проводиться процедура.
    2. Гарантией качественно выполненной татуировки служит портфолио работ мастера. Так речь идет о тату-надписях, следует проверить наличие именно таких работ в его портфолио.
    3. Обязательный тест на аллергию! Индустрия тату стремительно развивается, и каждый год появляются новые виды красителей, на которые теоретически может возникнуть непредвиденная реакция.
    4. Обязательное соблюдение рекомендаций тату-мастера по уходу за татуировкой в период заживления кожи и после него (соблюдение гигиены, использование антисептических мазей и гелей, ограниченный контакт с солнцем 1 чел.
      Средний рейтинг: 5 из 5 .

    Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.

    Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.

    Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.

    Обращения

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Здравствуйте (Добрый день) Guten Tag Гутэн так
    Доброе утро Guten Morgen Гутэн морген
    Добрый вечер Guten Abend Гутэн абэнт
    Привет Hallo Халло
    Привет (в Австрии и Южной Германии) Gruss Gott Грюсс гот
    До свидания Auf Wiedersehen Ауф видэрзэен
    Спокойной ночи Gute Nacht Гутэ нахт
    До скорого Bis bald Бис бальт
    Удачи Viel Gluck/Viel Erfolg Филь глюк / Филь эрфольк
    Всего наилучшего Alles Gute Аллес гутэ
    Пока Tschuss Чус

    Общие фразы

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Покажите мне… Zeigen Sie mir bitte… Цайгэн зи мир биттэ…
    Дайте мне это, пожалуйста… Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
    Дайте мне, пожалуйста… Geben Sie mir bitte… Гебэн зи мир биттэ…
    Мы хотели бы… Wir moechten… Вир мёйхьтэн…
    Я хотел бы… Ich moechte… Ихь мёйхьтэ…
    Помогите мне, пожалуйста! Helfen Sie mir bitte Хэльфэн зи мир биттэ
    Вы не могли бы сказать мне…? Koennen Sie mir bitte sagen? Кённэн зи мир биттэ загэн?
    Вы не могли бы помочь мне…? Koennen Sie mir bitte helfen? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн
    Вы не могли бы показать мне…? Koennen Sie mir bitte zeigen? Кённэн зи мир биттэ цайгэн?
    Вы не могли бы дать нам…? Koennen Sie uns bitte … geben? Кённэн зи унс биттэ … гебэн?
    Вы не могли бы дать мне…? Koennen Sie mir bitte … geben? Кённэн зи мир биттэ … гебэн?
    Пожалуйста, напишите это Schreiben Sie es bitte Шрайбэн зи эс биттэ
    Повторите, пожалуйста Sagen Sie es noch einmal bitte Загэн зи эс нох айнмаль биттэ
    Что Вы сказали? Wie bitte? Ви биттэ?
    Не могли бы Вы говорить медленнее? Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?
    Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
    Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Spricht jemand hier englisch? Шприхьт йеманд хир энглиш?
    Я понимаю Ich verstehe Ихь фэрштээ
    Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
    Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
    Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? Ви гейт эс инэн?
    Все хорошо А у Вас? Danke, gut Und Ihnen? Данкэ, гут Унд инэн?
    Это госпожа Шмидт Das ist Frau Schmidt Дас ист фрау Шмит
    Это господин Шмидт Das ist Herr Schmidt Дас ист хэрр Шмит
    Меня зовут… Ich heise… Ихь хайсэ…
    Я приехал(а) из России Ich komme aus Russland Ихь коммэ аус руслант
    Где находится? Wo ist …? Во ист…?
    Где находятся? Wo sind …? Во зинт…?
    Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
    К сожалению, я не говорю по-немецки Leider, spreche ich deutsch nicht Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт
    Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
    Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
    Извините Entschuldigen Sie Энтшульдигэн зи
    Извините (для привлечения внимания) Entschuldigung Энтшульдигунг
    Большое спасибо Danke schon/Vielen Dank Данкэ шён / Филен данк
    Нет Nein Найн
    Пожалуйста Bitte Биттэ
    Спасибо Danke Данкэ
    Да Ja Я

    На таможне

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Где таможенный контроль? wo ist die zollkontrolle? во: ист ди: цольконтролле?
    нужно заполнять декларацию? soll ich die zolleklärung ausfüllen? золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
    вы заполнили декларацию? haben sie die zollerklärung ausgefüllt? ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?
    у вас есть бланки на русском языке? haben sie formulare in der russischen sprache? ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?
    вот моя декларация hier ist meine zollerklärung хи:р ист майне цольэкрле:рунк
    где ваш багаж: wo ist ihr gepäck? во:ист и:р гэпэк?
    вот мой багаж hier ist mein gepäck хи:р ист майн гэпэк
    паспортный контроль passkontrolle
    предъявите паспорт weisen sie ihren pass vor вайзэн зи и:рэн пас фор!
    вот мой паспорт hier ist mein reisepass хи:р ист майн райзэпас
    я прибыл рейсом номер … из Москвы ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн
    я гражданин России ich bin bürger russlands ихь бин бюргэр русландс
    мы прибыли из России wir kommen aus russland вир комэн аус руслант
    вы заполнили бланк въезда? haben sie das einreiseformular ausgefüllt? ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?
    мне нужен бланк на русском языке ich brauche ein formular in der russischen sprache ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ
    виза была выдана в консульском отделе в Москве das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
    я приехал… ich bin … gekom-men ихъ бин … гэкомэн
    на работу по контракту zur vertragserbeit цур фэртра:ксарбайт
    мы приехали по приглашению друзей wir sind auf einladung der freunde gekommen вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
    мне нечего заявлять в декларации ich habe nichts zu verzollen ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен
    у меня лицензия на ввоз hier ist meine einführungsgenehmigung хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк
    проходите passieren sie паси:рэн зи
    идите по зелёному (красному) коридору gehen sid durch den grünen(roten) korridor ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р
    откройте чемодан! machen sie den koffer auf! махэн зи ден кофэр ауф!
    это мои личные вещи ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
    это сувениры das sind souvenirs дас зинт зувэни:рс
    нужно ли платить пошлину за эти вещи? sind diese sachen zollpflichtig? зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?

    На вокзале

    Фраза на русском Перевод Произношение
    с какого вокзала ехать в …? von welchem bahnhof fährt man nach …? фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах?
    где можно купить билет на поезд? wo kann man die fahrkarte kaufen? во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн?
    мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн
    где можно посмотреть расписание? wo kann ich den fahrplan sehen? во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн?
    с какого вокзала отправляется поезд? von welchem bahnhof fährt zug ab фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап?
    сколько стоит билет? was kostet die fahrkarte? вас костэт ди фа:ркартэ?
    у вас есть билеты на сегодня(завтра)? haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)?
    мне нужен билет до Берлина и обратно einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ
    мне желательно поезд, который приходит утром в … ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт
    когда будет следующий поезд? wahn kommt der nächste zug? ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к?
    я опоздал на поезд ich habe den zug verpasst ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст
    от какой платформы отходит поезд? von welchem bahnsteig fährt der zug ab? фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап?
    сколько минут до отправления? wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт?
    здесь есть представительство российских авиалиний? gibt es hier das buro der russischen fluglinien? ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн
    где справочное бюро? wo ist das Auskunftsbüro? во: ист дас аускунфтсбюро?
    где останавливается автобус-экспресс? wo hält der Zubringerbus? во: хэльт дэр цубрингэрбус?
    где стоянка такси? wo ist der Taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?
    здесь есть пункт обмена валюты? wo befindet sich die Wechselstelle? во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?
    я хочу купить билет на рейс № … ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн
    где регистрация на рейс …? wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….?
    где камера хранения? wo ist die Gepäckaufbewahrung? во: ист ди гэпекауфбэварунг?
    нет моего … es fehlt … эс фе:льт ….
    чемодана mein koffer майн кофэр
    сумки meine tasche майне та:шэ
    к кому можно обратиться? an wen kann ich mich wenden? ан вейн кан ихь михь вэндэн?
    где туалет? wo ist die toilette? во: ист ди тоалетэ?
    где зал получения багажа? wo ist gepäckaus-gabe? во:ист гэпэк-аусга:бэ?
    на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн?
    я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун?
    я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк

    В гостинице

    Фраза на русском Перевод Произношение
    где находится гостиница…? wo befindet sich das Hotel …? во: бэфиндэт зихь дас хотэль …?
    мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием ich brauche ein hicht teueres Hotel ихъ браухэ ….
    у вас есть свободные номера? haben sie freie zimmer? ха:бэн зи: фрайэ цимэр?
    для меня забронирован номер für mich ist ein Zimmer reserviert фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт
    номер забронирован на имя … das Zimmer auf den Namen … reserviert дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт
    мне нужен одноместный номер ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр)
    мне желательно номер с кухней ich möchte ein Zimmer mit Küche haben ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн
    я приехал сюда на … ich bin hierger … gekommen ихь бин хирхе:р … гэкомэн
    месяц für einen monat фюр айнэн мо:нат
    год für ein jahr фюр айн йа:р
    неделю für eine woche фюр айнэ вохэ
    в номере есть душ? gibt es im zimmer eine Dusche? гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ?
    мне нужен номер с ванной (кондиционером) ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ)
    сколько стоит этот номер? was kostet dieses zimmer? вас костэт ди:зэс цимэр?
    это очень дорого das ist sehr teuer дас ист зе:р тойэр
    мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ)
    сколько стоит двухместный номер за сутки? was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт?
    в стоимость номера входит завтрак и ужин? sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн?
    завтрак входит в стоимость номера das Frühstück ist im preis inbergriffen дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн
    у нас в гостинице шведский стол in userem hotel ist schwedisches Büffet ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе
    когд нужно оплатить номер? wann soll ish das zimmer bezahlen? ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен?
    плату можно внести заранее man kann im voraus zahlen ман кан им фораус ца:лен
    этот номер мне подходит (не подходит) dieses zimmer passt mir(nicht) ди:зэс цимэр паст мир(нихьт)
    вот ключ от номера das ist der schlüssel дас ист дэр шлюсэль

    Прогулка по городу

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Бензозаправка Tankstelle Танк-штэлле
    Остановка автобуса Bushaltestelle Бус-хальтэ-штэлле
    Станция метро U-Bahnstation У-бан-штацьон
    Где здесь ближайшая… Wo ist hier die naechste… Во ист хир ди нэкстэ…
    Где здесь ближайший полицейский участок? Wo ist hier das naechste Polizeirevier? Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир?
    банк eine Bank айнэ банк
    почту das Postamt дас поштамт
    супермаркет Die Kaufhalle ди кауф-халле
    аптеку die Apotheke ди апотэкэ
    телефон-автомат eine Telefonzelle айнэ тэлефон — цэлле
    туристический офис das Verkehrsamt дас феркерзамт
    мой отель mein Hotel майн хотэль
    Я ищу… Ich suche… Ихь зухэ…
    Где стоянка такси? wo ist der taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?

    В транспорте

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Вы не могли бы меня подождать? Koennen Sie mir bitte warten? Кённэн зи мир биттэ вартэн?
    Сколько я вам должен? Was soll ich zahlen? Вас золь ихь цален?
    Остановите здесь, пожалуйста Halten Sie bitte hier Хальтэн зи биттэ хир
    Мне нужно вернуться Ich mus zurueck Ихь мус цурюк
    Направо Nach rechts Нах рехьтс
    Налево Nach links Нах линкс
    Отвезите меня в центр города Fahren Sie mich zum Stadtzentrum Фарэн зи михь цум штат-центрум
    Отвезите меня в недорогую гостиницу Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль
    Отвезите меня в хорошую гостиницу Fahren Sie mich zu einem guten Hotel Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль
    Отвезите меня в гостиницу Fahren Sie mich zum Hotel Фарэн зи михь цум хотэль…
    Отвезите меня на железнодорожную станцию Fahren Sie mich zum Bahnhof Фарэн зи михь цум банхоф
    Отвезите меня в аэропорт Fahren Sie mich zum Flughafen Фарэн зи михь цум флюк-хафэн
    Отвезите меня Fahren Sie mich … Фарэн зи михь…
    По этому адресу, пожалуйста! Diese Adresse bitte! Дизэ адрэссэ биттэ
    Сколько стоит доехать до…? Was kostet die Fahrt… Вас костэт ди фарт…?
    Вызовите такси, пожалуйста Rufen Sie bitte ein Taxi Руфэн зи биттэ айн такси
    Где я могу взять такси? Wo kann ich ein Taxi nehmen? Во кан ихь айн такси нэмен?

    В общественных местах

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Улица Strasse Штрассе
    Площадь Platz Плац
    Ратуша Rathaus Ратаус
    Рынок Markt Маркт
    Центральная железнодорожная станция Hauptbahnhof Хауптбанхоф
    Старый город Altstadt Альтштадт
    От себя Stosen/Drucken Штозен/друккен
    К себе Ziehen Циэн
    Частная собственность Privateigentum Прифатайгентум
    Не трогать Nicht beruhren Нихтберурен
    Свободно/Занято Frei/Besetzt Фрай/безецт
    Бесплатно Frei Фрай
    Возврат НДС (такс-фри) Refund tax-free Рефунд такс-фре
    Обмен валюты Geldwechsel Гельдвексель
    Информация Auskunft/Information Аускунфт/информацион
    Для мужчин/Для женщин Herren/Damen Геррен/дамен
    Туалет Toiletten Тойлеттен
    Полиция Polizei Полицай
    Запрещается Verboten Ферботен
    Открыто / Закрыто Offen / Geschlossen Оффен/гешлоссен
    Нет свободных мест Voll/Besetzt Фолль/безецт
    Есть свободные номера Zimmer frei Циммерфрай
    Выход Ausgang Аусганг
    Вход Eingang Айнганг

    Чрезвычайные ситуации

    Числительные

    Фраза на русском Перевод Произношение
    0 null нуль
    1 айнс (айн) айнс (айн)
    2 цвай (цво) цвай (цво)
    3 drei драй
    4 vier фир
    5 fuenf фюнф
    6 sechs зэкс
    7 sieben зибэн
    8 acht ахт
    9 neun нойн
    10 zehn цэн
    11 elf эльф
    12 zwoelf цвёльф
    13 dreizehn драйцэн
    14 vierzehn фирцэн
    15 fuenfzehn фюнфцэн
    16 sechzehn зэхьцэн
    17 siebzehn зипцэн
    18 achtzehn ахтцэн
    19 neunzehn нойнцэн
    20 zwanzig цванцихь
    21 einundzwanzig айн-унт-цванцихь
    22 zweiundzwanzig цвай-унт-цванцихь
    30 dreissig драйсихь
    40 vierzig фирцихь
    50 fuenfzig фюнфцихь
    60 sechzig зэхьцихь
    70 siebzig зипцихь
    80 achtzig ахтцихь
    90 neunzig нойнцихь
    100 hundert хундэрт
    101 hunderteins хундэрт-айнс
    110 hundertzehn хундэрт-цэн
    200 zweihundert цвай-хундэрт
    258 zweihundertachtundfunfzig цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь
    300 dreihundert драй-хундэрт
    400 vierhundert фир-хундэрт
    500 funfhundert фюнф-хундэрт
    600 sechshundert зэкс-хундэрт
    800 achthundert ахт-хундэрт
    900 neunhundert нойн-хундэрт
    1000 tausend таузэнт
    1,000,000 eine million айнэ мильон
    10,000,000 zehn millionen цэн мильонен

    В магазине

    Фраза на русском Перевод Произношение
    Сдача неправильная Der Rest stimmt nicht ganz Дэр рэст штиммт нихьт ганц
    У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?
    Это мне подходит Das past mir Дас паст мир
    Это мне велико Das ist mir zu gross Дас ист мир цу грос
    Это мне мало Das ist mir zu eng Дас ист мир цу энг
    Мне нужен … размер Ich brauche Grosse… Ихь браухэ грёссэ…
    Мой размер 44 Meine Grose ist 44 Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь
    Где находится примерочная кабина? Wo ist die Anprobekabine? Во ист ди анпробэ-кабинэ?
    Могу я это померить? Kann ich es anprobieren? Кан ихь эс анпробирэн?
    Распродажа Ausverkauf Аусферкауф
    Слишком дорого Es ist zu teuer Эс ист цу тойер
    Пожалуйста, напишите цену Schreiben Sie bitte den Preis Шрайбен зи биттэ дэн прайс
    Я это беру Ich nehme es Ихь нэмэ эс
    Сколько это стоит? Was kostet es (das)? Вас костэт эс (дас)?
    Дайте мне это, пожалуйста Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
    Я хотел(а) бы… Ich suche… Ихь зухэ…
    Покажите мне пожалуйста, это Zeigen Sie mir bitte das Цайгэн зи мир биттэ дас
    Я только смотрю Ich schaue nur Ихь шауэ нур

    Туризм

    Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.

    Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.

    Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.

    Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.

    Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.

    Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.

    Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.

    Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.

    Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.

    Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.

    Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.