Как на японском будет чужак. Мужчина, женщина, гайджин

Мой дом – мои татами

Первая задача, которую надо решить приезжающему в любую страну иностранцу, – подбор жилья. В Японии это дело поставлено на широкую ногу. В каждом квартале есть офис «Фудо-сан», в котором вам найдут практически любой интересующий вас вариант заселения при условии, что у вас есть деньги, нет домашних животных и… вы не иностранец. Если с деньгами и животными (в Японии к их содержанию относятся с большой ответственностью, и ни разу за все время пребывания там я не встретил ни одной бродячей собаки) понятно, то с гостями из-за рубежа сложнее. Для определения иностранцев в японском языке существует несколько терминов, главный из которых – «гайдзин».

Гайдзин – это «человек извне». Термин по сути не обидный, но несущий оттенок снисхождения японцев к иностранцам – людям уродливым внешне, разбалансированным внутренне, невнимательным, бестолковым, со своими «тараканами в голове», но в целом безопасным, если их немного. В общем и целом гайдзин по-японски примерно то же самое, что немец по-русски, если забыть на время о представлении немцев как вековечных врагов, то есть человек без языка – немой. Есть еще хэнна-гайдзин – странный иностранец, бака-гайдзин – глупый иностранец. Все это исключительно важные для приспособления к жизни в Японии термины, но пока вернемся к жилью.

Снять его иностранцу может оказаться непросто, потому что большинство японцев в принципе относятся к иностранцам с оттенком недоверия, и на то есть серьезные причины. Япония – страна, где 98% населения – японцы. Несмотря на то что она примерно равна по площади Германии, японцы считают свою страну маленькой – острова на 70% покрыты горами, а сравнительно равнинный Хоккайдо малозаселен – холодно. Получается, что на сравнительно небольшой территории сконцентрировано 126 миллионов человек, относящихся к одному народу, важными чертами которого являются дисциплина, группизм и внимательное наблюдение друг за другом. Если японец в чем-то провинился, совершил преступление, его когда-нибудь обязательно найдут – общий уровень раскрытия преступлений в стране свыше 75%, а убийств – 98%. Уследить же за иностранцем, а тем паче предсказать его действия куда сложнее. Вроде весь на виду, ходит, как пожарная каланча, но при этом совершенно непонятно, что у него на уме, да еще и удрать может за границу. А где гарантии, что он будет вовремя платить за жилье, а не прикинется немым, глухим и слепым бака-гайдзином? Чтобы понять, насколько гайдзин на виду в Японии, приведу пример из собственной практики. Как-то раз в хорошую погоду я вывесил на балконе футон – матрац, который таким способом принято здесь сушить, чтобы не заводились в нем от сырости всяческие кусачие организмы. Вывесил и ушел в магазин у станции, совсем неподалеку. В магазине меня застал телефонный звонок. Звонил мой сосед Вадик:

– Ты где?

– В магазине, а что?

– Дождь пошел, а у тебя футон сушится на балконе. Соседка мне позвонила, беспокоится, что намокнет.

– Спасибо. Я тут рядом, сейчас вернусь, сниму. Кстати, а ты сам-то где? Что-то я давно тебя не видел.

– Да уж неделю как в Хиросиме, в командировке.

– В Хиросиме? Так ты оттуда звонишь?

– Ну да. Видел дом напротив – через садик? Там одна японская бабулька. Она за тобой постоянно в бинокль наблюдает. Увидела, что футон мокнет, а ты ушел, и позвонила твоей квартирной хозяйке. Та нашла мою жену, а жена позвонила мне, – и Вадик повесил трубку.

Но все это было позже, а пока… Если денег у вас немного, то снять квартиру может оказаться делом совсем проблематичным. Отдать за первый месяц три ежемесячные суммы – нормальная практика, своеобразная страховка домовладельцу на тот случай, если с принадлежащей ему квартирой что-то произойдет. А ежемесячная плата – это совсем немало. Мне повезло – японский сэнсэй подыскал мне отличную квартирку, состоящую из комнаты площадью шесть татами в японском стиле (то есть кроме этих татами и стола со стульями, которые мне подарил мой сэнсэй, там ничего не было), а также кухни с двухконфорочной плитой, ванны и туалета – все вместе общей площадью еще шесть татами. Одно татами имеет стандартный размер 180 на 90 см, то есть 12 татами моей квартиры – это примерно 20 квадратных метров в европейском исчислении. Жил я у станции Оомори, совсем недалеко от главной столичной железнодорожной линии Яманотэ, и стоило это удовольствие 9 манов в месяц (1 ман – 10 000 иен), что по тогдашнему курсу равнялось примерно 850 долларам. В эту же сумму были включены и коммунальные платежи, что по японским понятиям совсем уж здорово. Хотя, конечно, все относительно – въехавший после меня в эту же квартиру известный переводчик Митя Коваленин счел ее недостаточно хорошей и вскоре нашел другую. Может быть, его смутила маленькая квадратная ванна в стиле офуро, для подогревания воды в которой надо было высечь искру в газовом аппарате методом верчения специальной ручки, или кухня с небольшим зарешеченным окошком и прихожей размером примерно 50 квадратных сантиметров? Не знаю, но я своей квартирой был доволен, а цена ее по крайней мере не превышала цен за аналогичные апартаменты в нашем районе.

Стоимость квартиры напрямую зависит и от типа дома. Таких типов в Японии существует два: апато и мансен (или манщен). Апато – это квартирка (обычно небольшая, вроде моей, или маленькая, как та, в которой жил один мой приятель, с общей (а не жилой!) площадью в 6 татами) в двух– или трехэтажном доме. Дома эти чаще всего металлические с пластиком или деревянные. Капитальному ремонту не подлежат, но землетрясения им не страшны – легкий, но прочный каркас разве что цунами унесет. По мере полного износа дома разбираются, а на их месте собираются новые. Чем дом старше, тем он дешевле и тем хуже в нем жить. Все просто. Отопления нет, окно может напоминать тюремное, а может быть, как у меня, – во всю стену. Если не задергивать плотные занавески, возникает стойкое ощущение, что ты рыбка в тесном аквариуме.

Вторая категория – мансен – многоэтажки с квартирами, как правило, значительно большими по площади и, соответственно, более дорогими. Мои друзья, жившие в центре Иокогамы – города-спутника Токио, снимали трехкомнатную квартиру, сопоставимую по размерам с обычной московской «трешкой» образца 1970-х годов, за 25 манов в месяц – примерно 2300 долларов.

Цены на жилье выросли в Японии одновременно с ростом цен на все остальное – в последней четверти прошедшего столетия. Причин тому было немало, самые экзотичные из них – скупка земли фирмами, близкими к организованной преступности (строительный бизнес в Японии традиционно переплетен с якудза), невозвращение «плохих» банковских кредитов и многое другое, что требует для обычного человека специальных разъяснений. Интересная деталь – в 1991 году была зафиксирована наивысшая цена на землю в центре Токио – 400 тысяч долларов (50 миллионов иен) за квадратный метр для офисной и 70 тысяч долларов для жилой застройки. Педантичные японские риелторы, кстати, оценили не только Токио. Вся Япония стоила в том же 1991 году 2300 триллионов иен – в три раза дороже, чем все Соединенные Штаты Америки, вместе взятые и превышающие Японию по площади в 25 раз.

После начала стагнации экономики цены замерли, а к началу нового века медленно поползли вниз. Тем не менее Япония и сейчас страна настолько дорогая, что не всегда удается внятно объяснить – насколько. Особенно трудно это понять москвичам, которые убеждены, что дороже Рублево-Успенского шоссе в мире ничего быть не может. Если они все-таки вникают в суть цитируемых чисел, то японцы удостаиваются высшего знака новорусского признания: покачивания головой сверху вниз и слова «супер» с ударением на «е»: мы их догнали! Реально!

Ну, да бог с ними, с новыми русскими. Важно, что самих японцев квартирный вопрос не испортил. Фетишизации татами в массовом масштабе, как у нас, я там не заметил. Квартира, а лучше дом, нужна, конечно, всякому, но все равно в молодости это почти невозможно, а со временем наверняка удастся взять кредит лет на пятьдесят – и все будет хорошо. Стабильная страна со стабильной экономикой – что еще нужно, чтобы встретить старость?

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Иностранец по-японски — это . Формально, в документах, этим словом называют всех иностранцев проживающих в Японии. Однако, ни один японец никогда не назовет в обыденной речи гайдзином, например, другого азиата из Кореи или Китая. Для них есть отдельные слова, но слово гайдзин тут не подходит. Соседи - они недостаточно чужие. Ведь на самом деле полностью это слово звучит как ― гай-коку-дзин - что буквально значит ― иная-страна-человек, но японцы торопятся и слово страна обычно пропускают, вот и получается ― гай-дзин - иной человек, чужак. Не очень вежливо, зато кратко и емко.

Знакомьтесь - гайдзин

Краткий курс гайдзиноведенья доктора Карлсона, patent pending. Перевод с русского на японский и обратно.

Вас с детства занимали гайдзины? Они ведь такие смешные, правда? Но было страшно подойти к ним или поговорить? Вы стеснялись? Не бойтесь - доктор Карлсон уже спешит вам на помощь со своим эпическим трудом - курсом гайдзиноведенья, который поможет вам избавиться от ненужных страхов и научит забавным играм и приемам, которые пригодятся вам для того, чтобы наладить контакт с любым, даже самым диким, гайдзином.

1. Основные факты о гайдзинах.
Все гайдзины на одно лицо, ведут себя очень похоже и говорят на английском языке. Поэтому совершенно ничего не мешает обобщить их до одного вида при изучении. Вам проще считать, что они все американцы, а будет только приятно, ибо, как хорошо известно, даже те гайдзины , которые притворяются не американцами, в тайне мечтают ими стать.

Все абсолютно несообразительны.
Запомните, ваш трехмесячный щенок соображает быстрее и знает о жизни больше, чем любой гайдзин . Поэтому с гайдзином надо говорить медленно и уверенно. Тогда он, возможно, что-нибудь и поймет, даже если , а гайдзин нет.

Гайдзины не умеют читать и писать. И говорить. Если гайдзин умеет читать и писать, то это, скорее всего, неправильный гайдзин . Вероятнее всего это шпион (вспомните Зорге!). Общения с таким гайдзином надо избегать.
Все гайдзины отлично говорят на английском языке, однако, крайне плохо понимают, когда к ним на английском обращаются. Тем не менее любой встреченный на улице может служить хорошей причиной попрактиковать ваш английский язык.

2. Что делать при встрече с гайдзином?
Если вы встретили гайдзина на улице…
Подойдите к нему и поздоровайтесь на чистом английском языке. Подождите несколько минут, пока гайдзин поймет, на каком языке вы с ним поздоровались.
Если вы бомж, то вы также можете отдавать каждому проходящему мимо вас гайдзину честь и кричать ―America - Number One!.
Не забывайте сообщить всем вокруг вас, что вы увидели гайдзина. А если вы увидели сразу нескольких гайдзинов, то следует даже позвонить друзьям по сотовому телефону и сообщить об этом и им. Радостью надо делиться. Научите ваших детей забавной и полезной игре, связанной с практикой английского языка. При виде гайдзина на улице ваш ребенок должен громко крикнуть ― Смотрите все, живой гайдзин!. Воспитанным детям так же дозволяется кричать гайкокудзин вместо гайдзин . После этого ваш ребенок быстро подбегает (подъезжает на велосипеде) к гайдзину и кричит ему ― «Hello» прямо в ухо и так же быстро убегает (уезжает) назад. Нет ничего веселее, чем смотреть на удивленного гайдзина, который в этот момент все еще соображает, что ответить убегающим от него пяткам или колесам.
При разговоре с гайдзином…
Если гайдзин скажет вам ―Коннитива! — да так, что сразу понятно, что больше ничего он сказать не может, то обязательно сообщите ему, что он уже очень умело говорит по-японски. Будет невероятно смешно смотреть, как смущенный гайдзин попытается ответить вам, что нет, кроме этого слова он ничего не знает. Не сдавайтесь.
Постарайтесь убедить его, что все-таки даже этого одного слова вполне достаточно для того, чтобы он весьма умело . Помните! Ни в коем случае нельзя говорить, что они очень умело говорят по-японски тем гайдзинам, которые и вправду знают больше 10 слов. Это неправильные гайдзины, и их нельзя поощрять.
Допускается также сообщить гайдзину, что вы учите английский язык уже 3 года, что сейчас ужасно холодно (жарко) на улице, спросить откуда гайдзин приехал, или даже сообщить ему то, что ему давно пора валить обратно в свою Америку. Только перед этим стоит не забыть попросить гайдзина сфотографироваться с вами, а то мало ли.
Если вы встретили гайдзина в ресторане…
Это ваш шанс. Сообщите гайдзину, что он чрезвычайно умело обращается с палочками. Потом предложите ему научить его ими пользоваться, так как НАДО. Смело фотографируйте гайдзина в тот момент, когда он ест.
Гайдзину будет приятно ваше внимание, а вам достанутся несколько минут здорового смеха с друзьями и возможность использовать эти фотографии в воспитательных целях, чтобы показать потом вашему трехлетнему ребенку НЕ НАДО.
Если вы встретили гайдзина на горячих источниках…
Смело разглядывайте его с ног до головы и со всех сторон. Проверьте, есть ли у гайдзина хвост. Некоторые энтомологи утверждают, что и такое случается, так что лучше быть начеку!
Сообщите также гайдзину, что в вашей родной деревне гораздо лучше, но, по правде говоря, вы на них не были уже 10 лет, так как переехали жить в Токио.
В голом виде гайдзины особенно не стеснительны и приветствуют общение радостными всплесками воды.
Если вы встретили гайдзина в метро…
Никогда не садитесь рядом с гайдзином. Правильно сидеть напротив. Это поможет вам лучше рассмотреть гайдзина с безопасного расстояния. Не стесняйтесь разглядывать гайдзина пристально и прямо в глаза - гайдзины любят внимание.
На этом краткий курс обучения (на то он и краткий) можно считать завершенным. Не бойтесь экспериментов.
ждут вас!
Завершим курс небольшим тестированием. Проверьте себя!

1.) Гайдзины едят:
а. Хлеб
б. Хлеб
в. Другое
2.) Гайдзины говорят на:
а. Английском
б. Английском
в. Английском и немного другое
3.) Среди трех японских сезонов, гайдзины любят больше всего:
а. Сезон землетрясений
б. Сезон тайфунов
в. Сезон дождей

Запишите свои ответы. После прочтения этой книги ответьте на вопросы еще раз и сравните свои ответы с записанными. Это позволит узнать о вас нечто неожиданное.
Если ваши новые ответы ни разу не совпали с записанными, то вы легко поддаетесь внушению и совершенно зря верите автору книги.
Если ваши ответы иногда совпали с записанными, а иногда нет, то у вас плохая память.
Если ваши ответы всегда совпали с записанными, то вы - автор этой книги и вам пора перестать уже наконец перечитывать манускрипт и давно следует отправить результат в издательство.

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Гайдзи́н (яп. 外人 ) - сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人 ) , означающего «иностранец ».

Иероглифы , составляющие слово гайкокудзин (外国人), означают 外 «вне», 国 «страна» и 人 «человек». Таким образом, буквально слово означает «человек из внешней страны». В просторечии может употребляться грубая сокращённая форма гайдзин (яп. 外人 ) являющаяся сабэцуёго (дискриминационным словом) , содержащая только иероглифы 外 «вне» и 人 «человек»; таким образом, это слово означает «человек извне».

Происхождение и история

Гайкокудзин или гайдзин - сравнительно новые слова в японском языке . Португальцев , первых из европейцев, посетивших Японию называли намбандзин (南蛮人 - «южные варвары»), из-за того, что их корабли приходили с юга, а моряков считали грубыми и неучтивыми. Когда 50 лет спустя, в начале XVII века, Японии достигли английские и голландские авантюристы, их стали называть комодзин (紅毛人 - «красноволосые люди»).

Когда режим Токугава был вынужден открыть Японию для контактов с внешним миром, пришельцев с Запада в основном называли идзин (異人 - «другой человек»). Это укороченная форма от икокудзин (異国人 - «человек из другой страны») или иходзин (異邦人 - «человек с другой родиной»). Эти слова ранее использовались для японцев из другой феодальной области.

После реставрации Мэйдзи , для упоминания иностранцев правительством был введено в обращение слово гайкокудзин , которое постепенно вытеснило слова идзин , икокудзин и иходзин . Когда Японская империя захватила Корею и Тайвань , для населения имперских территорий стали использовать слово найкокудзин (内国人 - «человек с внутренней территории»). После Второй мировой войны этот термин утратил своё значение, гайкокудзин стал официальным термином для упоминания не-японцев, а все остальные термины вышли из обихода.

Современное использование (в XXI в.)

В японском языке в просторечии часто используются сокращённые варианты длинных слов. Однако, когда укороченная форма становится популярной и просторечное значение становится общепринятым, то исходная форма слова может практически исчезнуть из употребления.

Наиболее формальным термином является гайкоку но ката (外国の方 - приблизительно «персона из другой страны»), следом идёт гайкокудзин , а затем гайдзин . В выборе формулировок есть свои нюансы. Так, слово гайдзин входит в список слов, не рекомендованных к употреблению в теле- и радиоэфире.

Людей японского происхождения, живущих или родившихся в других странах называют никкэй-дзин , а детей от смешанных браков - хафу (от англ. half половина).

Слово гайдзин может употребляться как обращение. В таком случае оно обычно используется с именным суффиксом -сан .

Порой японцы так называют иностранцев, даже когда сами находятся за границей.

В искусстве

  • «Мой жених - иностранец » - японский фильм режиссёра Кадзуаки Уе, показывающий, на примере романтической истории, различные затруднительные ситуации часто возникающие при тесном общении представителей различных культур с японской.
  • В фильме «Токийский дрифт » приехавшего в Токио главного героя Шона Босуэлла также называют гайдзин (гайджин).
  • В компьютерной игре «Command & Conquer: Red Alert 3 » играя за Японскую империю , можно услышать как главные персонажи и юниты шовинистически относясь к своим врагам, называют их "гайдзинами".

См. также

Напишите отзыв о статье "Гайдзин"

Ссылки

  • Александр Куланов. (рус.) (15.07.2009). Проверено 4 декабря 2010. .
Аудио
  • Отношение японцев к русским: ,
  • Отношение японцев к иностранцам: , .

Примечания

Отрывок, характеризующий Гайдзин

Русские, умиравшие наполовину, сделали все, что можно сделать и должно было сделать для достижения достойной народа цели, и не виноваты в том, что другие русские люди, сидевшие в теплых комнатах, предполагали сделать то, что было невозможно.
Все это странное, непонятное теперь противоречие факта с описанием истории происходит только оттого, что историки, писавшие об этом событии, писали историю прекрасных чувств и слов разных генералов, а не историю событий.
Для них кажутся очень занимательны слова Милорадовича, награды, которые получил тот и этот генерал, и их предположения; а вопрос о тех пятидесяти тысячах, которые остались по госпиталям и могилам, даже не интересует их, потому что не подлежит их изучению.
А между тем стоит только отвернуться от изучения рапортов и генеральных планов, а вникнуть в движение тех сотен тысяч людей, принимавших прямое, непосредственное участие в событии, и все, казавшиеся прежде неразрешимыми, вопросы вдруг с необыкновенной легкостью и простотой получают несомненное разрешение.
Цель отрезывания Наполеона с армией никогда не существовала, кроме как в воображении десятка людей. Она не могла существовать, потому что она была бессмысленна, и достижение ее было невозможно.
Цель народа была одна: очистить свою землю от нашествия. Цель эта достигалась, во первых, сама собою, так как французы бежали, и потому следовало только не останавливать это движение. Во вторых, цель эта достигалась действиями народной войны, уничтожавшей французов, и, в третьих, тем, что большая русская армия шла следом за французами, готовая употребить силу в случае остановки движения французов.
Русская армия должна была действовать, как кнут на бегущее животное. И опытный погонщик знал, что самое выгодное держать кнут поднятым, угрожая им, а не по голове стегать бегущее животное.

Когда человек видит умирающее животное, ужас охватывает его: то, что есть он сам, – сущность его, в его глазах очевидно уничтожается – перестает быть. Но когда умирающее есть человек, и человек любимый – ощущаемый, тогда, кроме ужаса перед уничтожением жизни, чувствуется разрыв и духовная рана, которая, так же как и рана физическая, иногда убивает, иногда залечивается, но всегда болит и боится внешнего раздражающего прикосновения.
После смерти князя Андрея Наташа и княжна Марья одинаково чувствовали это. Они, нравственно согнувшись и зажмурившись от грозного, нависшего над ними облака смерти, не смели взглянуть в лицо жизни. Они осторожно берегли свои открытые раны от оскорбительных, болезненных прикосновений. Все: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обеде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия болезненно раздражало рану, казалось оскорблением и нарушало ту необходимую тишину, в которой они обе старались прислушиваться к незамолкшему еще в их воображении страшному, строгому хору, и мешало вглядываться в те таинственные бесконечные дали, которые на мгновение открылись перед ними.
Только вдвоем им было не оскорбительно и не больно. Они мало говорили между собой. Ежели они говорили, то о самых незначительных предметах. И та и другая одинаково избегали упоминания о чем нибудь, имеющем отношение к будущему.
Признавать возможность будущего казалось им оскорблением его памяти. Еще осторожнее они обходили в своих разговорах все то, что могло иметь отношение к умершему. Им казалось, что то, что они пережили и перечувствовали, не могло быть выражено словами. Им казалось, что всякое упоминание словами о подробностях его жизни нарушало величие и святыню совершившегося в их глазах таинства.
Беспрестанные воздержания речи, постоянное старательное обхождение всего того, что могло навести на слово о нем: эти остановки с разных сторон на границе того, чего нельзя было говорить, еще чище и яснее выставляли перед их воображением то, что они чувствовали.

Но чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость. Княжна Марья, по своему положению одной независимой хозяйки своей судьбы, опекунши и воспитательницы племянника, первая была вызвана жизнью из того мира печали, в котором она жила первые две недели. Она получила письма от родных, на которые надо было отвечать; комната, в которую поместили Николеньку, была сыра, и он стал кашлять. Алпатыч приехал в Ярославль с отчетами о делах и с предложениями и советами переехать в Москву в Вздвиженский дом, который остался цел и требовал только небольших починок. Жизнь не останавливалась, и надо было жить. Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того мира уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко и как будто совестно было покинуть Наташу одну, – заботы жизни требовали ее участия, и она невольно отдалась им. Она поверяла счеты с Алпатычем, советовалась с Десалем о племяннике и делала распоряжения и приготовления для своего переезда в Москву.

Когда начинаешь говорить о людях, нет ничего опаснее обобщения. Характеры превращаются в стереотипы, а живые люди – в анекдоты. Любому европейцу, приехавшему в Японию в первый раз, всегда кажется, что все японцы на одно лицо. Но через время он понимает: разных лиц здесь столько же, сколько и людей – примерно 120 миллионов. Столько же, сколько и в России.

Гайджины в своём отечестве

Гайджин - японское слово, которым здесь называют нас, иностранцев. Полная форма - "гайкокуджин", человек другой страны, а гайджин - сокращение, что-то вроде "чужак". Не слишком вежливо, но так оно и есть: у нас другой цвет кожи, другой язык, другая культура - мы чужаки. Моя начальница думает, что относится ко мне так же, как к другим японцам. Она даже специально говорит со мной только по-японски, хотя знает английский гораздо лучше, чем я - японский. Но вот маленькая черта: она принесла мне обенто - готовый обед в коробке, который все японцы едят на работе. Он состоит обязательно из риса и кусочков разной ерунды: жутко соленой красной рыбы, японских маринадов, рисовых макарон, соевого соуса и горчицы васаби. Мне же принесли гайджинский обенто, с котлетой и картошкой, правда, к рису.

Отношение к гайджинам в Японии иногда напоминает отношение к инопланетянам. Настоящий, правильный японец общаться с иностранцем близко не будет. Гайджин в Японии, так же известный, как страшный инопланетный Alien (да-да, именно так мы все тут и называемся в официальных документах на английском), является существом загадочным и пола не имеющим. Если бы на вашу землю прилетели зеленые инопланетяне, вы бы стали считать, кто из них мужчина, а кто женщина? И японцы не считают. У нас в районе есть ежемесячная муниципальная газета, в ней всегда публикуется текущая статистика по району. Звучит она примерно так: "По данным на май 2003 года, в нашем районе проживает 8570 мужчин, 9230 женщин и 120 гайджинов".

На самом деле, для того чтобы быть гайджином, необязательно быть иностранцем. Гайджином можно быть и в своей стране. Нужно-то всего ничего - чувствовать себя другим. Так бывает и с японцами: уедет человек за границу, потом вернется в Японию, а он, гляди, уже и гайджин.

Один мой японский друг, Наоки, родился в США, приехал на историческую родину и открыл свое дело. Он, конечно, японец, но одновременно и гайджин. У Наоки в гостях круглые сутки гуляет такая толпа иностранцев, что квартира напоминает калейдоскоп: русские, немцы, бельгийцы, словаки, итальянцы. Нет только японцев. Потому что Наоки другой, хочет быть другим и бросает свою инаковость как вызов. Вам доводилось когда-нибудь наносить визит в японскую фирму? Думаю, по всему миру ритуал встречи в подобных фирмах одинаков. Предположим, вам нужен директор. Он, конечно, выйдет к вам не сразу, зато сразу выбежит девушка и, кланяясь вам в пояс, семеня маленькими шажками, обязательно принесет чай. Вы допьете чай, и вам принесут еще. Я знаю только одну японскую фирму, где это не так. Это фирма Наоки. В ней вам тоже принесут чай, но его принесет мужчина, генеральный директор. Сам Наоки. Потому что он считает (и совершенно справедливо), что женщина, приносящая чай, - это моральная эксплуатация женщин в японском социуме. Как-то к Наоки пришел на переговоры крупный представитель местной адвокатской конторы. Его глаза стали похожи на блюдца, когда Наоки сам подал ему чай. Честно-честно, самые натуральные блюдца, как в японской мультипликации-аниме.

Открытая деревня

Это открытие сделал не я, но люди в деревнях, действительно, совсем не такие, как в городе. Первые яркие впечатления в деревне - это даже не стриженные березы у дороги, а то, что незнакомый человек говорит тебе "добрый день", машет ручкой школьница на велосипеде и чинно кланяется старушка. На улицах Токио отношение незнакомого японца к иностранцу выражается чаще всего по одной из двух схем: либо чрезмерное любопытство, иногда переходящее в попытки проверить на жертве свой английский язык, либо наоборот - игнорирование. "Неудачное" место рядом с гайджином в метро занимают последним, а бывает, увидев гайджина, местные жители переходят на другую сторону улицы. Так, на всякий случай.

Совсем другое дело - деревня и крошечные городки. Конечно, люди здесь видели иностранцев меньше, чем токийцы, и проявляют больше любопытства (или меньше его скрывают), но зато они не игнорируют. Прохожие на улицах приветливо здороваются по-японски, без всякой задней мысли попрактиковаться в произношении английского слова hello. Водители такси не сидят молчаливыми приставками к рулю, а с удовольствием рассказывают о своем районе.

Деревенский японец так же открыт для окружающих, как и его дом, который поразил первых европейцев, посетивших Японию 100 лет назад. В таких домах нет заборов и дубовых дверей, по ним свободно гуляет ветер, и даже залетают птицы.

"Мой дом - моя крепость" - явно не японское выражение. Стены между комнатами делаются из полупрозрачной бумаги. Одна моя знакомая до 27 лет жила с родителями в таком доме. Я как-то поинтересовался у нее:

Не смущало, что стены бумажные? Так ведь тяжело жить: никаких тайн.
- Тайн? – переспросила она.
- Да, вот если бы ты хотела что-то делать, чтобы родители не знали?
- О, я поняла, но я хотела, чтобы они знали. Ведь когда они знают, что делает их дочь, они не волнуются…

Клей для рта

Любовь - самое свободолюбивое и одновременно самое регламентированное обществом чувство. Открытое ее проявление во всей истории Японии воспринималось как слабость, чуждая самурайской традиции. Например, японцы очень стесняются целоваться. Даже на свадьбе молодожены чаще всего не целуются. А 10 лет назад нельзя было представить влюбленных, идущих по улице слишком близко друг к другу. Только сейчас самые молодые, насмотревшись западных фильмов, стали иногда прогуливаться, держась за руки, но старшее поколение все еще укоризненно посматривает на них, ибо неприлично. Современная японская любовь идет с Запада. Сегодня свидание называется английским словом на японский манер "дейто", точно так же английское kiss вытеснило японский вариант слова "поцелуй" - "кучидзуке" ("клей для рта"). А самые романтичные дни года, когда каждый японец и японка верят в удачу своего "дейто" - заимствованные праздники: Рождество, День Святого Валентина и Белый День. Последний праздник придуман в Японии, но притворяется иностранным. Мамы в Японии дают своим дочерям совет, успевший стать пословицей: замуж надо выходить до 25 лет, потому что девушка, как и рождественская елка, нужна всем только до 25-го числа.

В 50–60-х годах в Японии появились импортные товары. В том числе и шоколад. В традиционной японской кухне нет сладостей в нашем понимании. Первыми западный шоколад полюбили девушки-сладкоежки. Мужчины тоже, конечно, распробовали, но вида не показали: считается неприличным и немужественным баловать себя сладостями. Поэтому до сих пор многие японцы не могут купить себе шоколад в магазине сами, стесняются, что женщина-продавщица увидит, как они покупают шоколад. А в 1958 году шоколадная компания решила увеличить свои продажи. Она провела рекламную компанию, в которой рассказывалось о празднике 14-го февраля - Дне Святого Валентина. В этот день девушки выражают свою любовь мужчинам тем, что дарят им шоколад. Праздник сразу стал популярным. На сегодняшний день в канун Дня Святого Валентина продается более половины объема продажи шоколада в Японии за весь год! В Японии считается, что сказать фразу "я тебя люблю" можно раз в жизни и после нее сразу стоит сочетаться браком. Очень это серьезно. А вот подарить шоколад в знак симпатии и свалить на то, что все гайджины так делают, - самое милое дело. Выразить свою любовь шоколадом японкам, очевидно, проще, чем словами. Японская социальная система устроена так, что зачастую подарки дарятся не от избытка чувств, а по долгу службы. Есть такое слово "гири" - подарки, которые ничего не выражают, кроме того, что тебе должны их подарить. В День Святого Валентина японские девушки дарят шоколад отцу, старшему брату, мужчинам-коллегам на работе, начальству. "Гири-шоко" - шоколад по долгу. Но у каждой японки есть еще одна шоколадка - "хонмей-шоко", шоколад любви. Он неотличим от "гири-шоко". И что это было - подарок по долгу или особое внимание, - мужчине остается только гадать.

Рабочий организм

Начальница на работе бежала в обеденный перерыв за обенто, попала под машину и сломала обе ноги. Скорая, гипс, два костыля. Бывает. Необычно для меня было только одно. Через час после травмы начальница вернулась и продолжила работать! Преданность своему делу - это одно из лучших японских качеств, как и трудолюбие, и то, что начальник в Японии должен приходить раньше и уходить позже всех рядовых сотрудников (преимущественно ради того, чтобы подчиненным было стыдно уходить домой после окончания трудового дня). В Японии, когда уходят вечером с работы домой, никто не говорит что-нибудь вроде "пока", а говорят: "Извините, что я ухожу раньше вас". На работе принято находиться допоздна, хотя платы за переработку не бывает, как и за работу в выходные. Многие японцы не знают, что такое отпуск. На работе люди говорят только о работе. Вот такой у японцев жизненный ориентир.