Книга: «Краткий англо-русский словарь. Краткий англо-русский словарь терминов управления проектами

accountability/responsibility matrix - матрица ответственности, матрица распределения ответственности (проекта), которая описывает связь организационной структуры проекта с работами и в которой каждому элементу работ проекта соответствует от- ветственный исполнитель, acquisition engineering - проектно-техническое обеспечение.

Проектное и материально" техническое обеспечение проекта на всех стадиях - проектирования, обоснования проектных решений, снабжения, производственной деятельности, наладочных работ и приемочных испытаний, acquisition life cycle - жизненный цикл закупок (обеспечения заказами, поставками). Состоит, как правило, из пяти фаз - концепция, обоснование и опытные образцы, техническое проектирование и развитие, производство и собственно поставка, acquisition manager - управляющий по закупкам, обеспечению (заказам). Менеджер, несущий ответственность за заказ и приобретение оборудования, материально-технических ресурсов и услуг по проекту, activity - работа (проекта). Проект представлен как совокупность взаимосвязанных работ, которые обычно имеют планируемую (ожидаемую) продолжительность, планируемую стоимость и планируемые потребности в ресурсах, activity duration - продолжительность работы, activity finish (date) - окончание работы, срок окончания работы, activity, completed - законченная работ сетевого графика проекта. Работа, к которой имеется фактическая дата окончания, activity, critical - критическая работа. Работа, выполнение которой нельзя отложить без изменения общей продолжительности или даты окончания проекта. Работа, принадлежащая критическому пути, activity, dummy - мнимая, фиктивная работа. Используется в сетевой модели для обозначения логической зависимости между реальными работами, activity, floating - свободная работа, имеющая резерв времени, activity, interface - связывающая работа. Работа, связывающая узел одной подсети с узлом другой.

activity, lead - предваряющая (вспомогательная) работа. Работа, связанная с подготовкой, поставкой материалов или оборудования, утверждением документов, или подобная работа, выполняемая «вне площадки». Ее выполнение требуется до начала последующей (основной), activity, predecessor - предшествующая работа. Работа, от которой зависит выполнение данной работы, технологически (логически) предшествующая ей. Логическая" связь работ означает зависимость начала (окончания) работы от начала (окончания) логически с ией связанной работы, activity, successor - следующая работа. Работа, которая зависит от выполнения данной работы, технологически (логически) следующая за данной. Данная работа при этом называется предшествующей работой, actual cost of work performed - фактические затраты по выполненным работам (проекта). Фактически понесенные прямые затраты и связанные с выполнением работ косвенные затраты, actual start date - фактическая дата начала работы.

administrative management - административное управление (администрирование проек та). Администрирование проекта включает: использование современных сРе^с^ приемов управления проектами для предоставления руководителям проектов ад нистративных услуг в области планирования, составления графиков, отслеживал хода исполнения и отчетности; организации взаимопомощи и наилучшего испол вания ресурсов проекта; предоставления руководителям проектов и компаний, полняющих проект, компактной информацией, обеспечивающей возможность троля за проектами, ресурсами и приоритетами. ш

analysis - анализ. Одна из основных функций управления проектом, реализуемая^ всех стадиях жизненного цикла проекта. Включает задачи исследования и оц процессов, осуществляемых в рамках работ по проекту. Является основой подг ки решений и контроля хода работ по проекту, контроля хода работ по проекту. Основными видами анализа по проекту являются: analysis of performance - анализ результатов деятельности, analysis of suppliers - анализ поставщиков, analysis of tradeoffs - анализ взаимосвязанных последствий (проекта), analysis profitability - анализ рентабельности, analysis ratio - анализ финансовых коэффициентов, break - even analysis - анализ безубыточности проекта, cash flow analysis - анализ денежных потоков, contract risk analysis - анализ риска по контрактам, cost analysis - анализ стоимости, анализ затрат, cost benefit analysis - анализ «затраты-выгоды» по проекту, cost effectiveness analysis - анализ эффективности затрат, cost recovery analysis - анализ возмещения затрат, покрытия издержек, cost/revenue analysis - анализ затрат и поступлений, critical path analysis - анализ критического пути календарных графиков по проекту, financial analysis - финансовый анализ (анализ финансового состояния) по проекту, funding analysis - анализ потребностей в финансировании по проекту, institutional aspects of project analysis - анализ институционных аспектов по проекту, post project analysis - анализ по завершении проекта, progress analysis - анализ хода выполнения работ по проекту, project change evaluation and analysis - оценка и анализ последствий изменений проекта, project network analysis - сетевой анализ проекта, project risk analysis - анализ риска, связанного с проектом, organizational analysis - организационный анализ по проекту, resource analysis - анализ ресурсов по проекту, sensitivity analysis - анализ чувствительности (проекта), value analysis - функционально-стоимостной анализ и другие виды анализа, appraisal - экспертная оценка. В проектном анализе - экспертная оценка проекта с целью определения его приемлемости в соответствии с принятыми критериями. Функция управления проектом, обеспечивающая оценки и экспертизу принимаемых решений по проекту по основным ключевым этапам (milestone), а также результатов планирования (planning), контроля (control), изменений по проекту (project change), составления бюджета проекта (budgeting), анализа затрат-выгод (cost- benerit analysis), оценок процессов закупок и поставок (procurement and logistics evaluation) по проекту и заключения контрактов (contract award), appraisal report - доклад об инвестиционных возможностях.

arrow - дуга (стрелка). 1. Графическое изображение работы (работа-дуга, событие- вершина). «Хвост» стрелки означает начало работы, острие - окончание. См. event-oriented diagram, arrow diagramming method. 2. Графическое изображение логической зависимости между работами (работа-вершина, логическая связь-дуга). Дуга направлена от предшествующей к последующей работе, arrow diagramming method - метод сетевого моделирования (работа-дуга), as - built schedule, as - performed schedule - график выполнения (бук. «как построено», «как выполнено»;. Окончательный (исполнительный) график (законченного) проекта, где указаны фактические даты выполнения работ, authority-responsibility matrix - матрица распределения власти и ответственности участников проекта. См. accountability /responsibility matrix.

bar chart - линейный график работ по проекту, в котором работы или другие элементы проекта размещаются последовательно сверху вниз, временной период (даты) показывается сверху, и продолжительности работ выступают как соответствующие временной щкале (датам) горизонтальные лииии. Такой график также называется графиком или диаграммой ГАНТА (Gants chart), baseline concept - концепция базовых, основополагающих планов, которая предусматривает создание базового, первоначального плана, включающего технические, технологические, стоимостные, календарные, ресурсные параметры во взаимосвязи и с учетом определенных резервов и риска. В процессе реализации проекта на его различных этапах производится мониторинг планов с целью проверки соответствия хода выполнения установленному набору параметров и коридору допустимых откло- нении в рамках резервов, aseline schedule - (йзовый календарный план проекта.

enerit - cost ratio (В/С ratio) - соотношение выгод н затрат. Дисконтированный показатель ценности проекта, определяемый как отношение текущей стоимости потока выгод от проекта к текущей стоимости потока затрат за весь период жизни проекта (т.е. времени от начала процесса капиталовложений до окончания эксплуатации

созданного объекта). Проект считается приемлемым, если при коэффициенте дисконтирования равном альтернативной стоимости капитала соотношение выгод и затрат больше единицы. Для взаимонезависимых проектов может использоваться как инструмент ранжирования (чем выше соотношение, тем предпочтительнее инвестиции в данный проект), break - even analysis - анализ безубыточности. Метод анализа окупаемости капитальных вложений - числа лет, за которые суммарные доходы станут равны первоначальным инвестипиям. Результат представляется в форме графика, на котором определяется точка безубыточности (break-even point), в которой полученный доход в точности покрывает затраты. На графике слева от точки безубыточности находится убыточная область, а справа - прибыльная, budget - бюджет, смета. Реестр ожидаемых доходов по проекту с распределением этих доходов по статьям осуществляемых и прогнозируемых затрат на определенный период времени, budget at completion - окончательная смета (проекта).

budget costs - бюджет затрат, издержек по проекту, в котором постатейно перечислены запланированные расходы, budget estimate - оценка бюджета, бюджетные предположения. Одна из стадий бюджетного процесса проекта (budgeting). Расчет стоимости на ранних стадиях проек- та, опирающийся на проекты-аналоги, стандарты, нормы и «удельные» цены на труд, материалы и оборудование; используются для получения одобрения проекта, budgetary control - бюджетный контроль, управление бюджетом проекта, budgetary plan - бюджетный план. План, содержащий как сам бюджет проекта, так я распределение ответственности и полномочий среди участников проекта, budgeted cost of work performed - сметная стоимость выполненных работ. Суммарная оценка стоимостей выполненных работ (включая накладные расходы) законченных в течение заданного периода времени (обычно контрольной даты по проекту), в строительстве - аналог фактически выполненного объема строительно-монтажных работ budgeting (cost budgeting) - составление бюджета, бюджетирование, разработка смет расходов по проекту, составление бюджета проекта. Функция формирования первоначального бюджета (baseline budget) проекта, контроля его выполнения (Budget control), внесения изменений в бюджет (budget change), подведения итогов по этапам осуществления проекта и прочее. На основе сметы (estimate) и календарного плана (schedule) составляется бюджет проекта (project budget) и осуществляется учет, отчетность и оценка деятельности заказчика (customer) и подрядчика (conrtactor). Сметная стоимость (cost estimate) должна не только покрывать расходы (co3ts), но и обеспечивать получение определенной прибыли (earning, income;. Сопоставление сметной стоимости работ и фактических затрат является основой для выявления источников прибыли и причин убыточной рашты. Смета дает только прогноз конечной стоимости проекта, так как его окончательная стоимость (final costs) станет известна после завершения, когда финансирование проекта будет закончено.

cash - денежные средства. Средства в виде наличных денег и сумм на текущих счетах в банках, которые могут быть изъяты без каких-либо условий, то есть обладаю^ такой же степенью ликвидности, как и наличные деньги. К эквивалентам налично сти часто относят также высоколиквидные ценные бумаги, выпущенные на срок д 3-х месяцев.

cash flow - поток денежных средств (поступление н расход). Концепция финансового управления, представляющая все результаты финансовых операций по проекту в де двух встречных потоков денег, «втекающих» в кассу «вытекающих» из нее. ница между этими потоками составляет чистый денежный поток или касгавьги _ ланс, (net cash flow), который может быть либо положительным, либо 0ТРИЦ /^3}1 ным. План движения наличности (cash-flow projection) (или наличный бюджет v budget)) устанавливает все ожидаемые в данном периоде платежи и П0С1У1М~1Я^Я cash flow analysis - анализ потоков денежных средств. Оценка совокупного даияс^ денежных средств по проекту для сопоставления притоков н оттков дене средств.

cash inflows - входящие потоки денежных средств (по проекту).

cash outflows - оттоки денежных средств, исходящие потоки наличности.

change - изменение. Изменение (увеличение, уменьшение) характеристик элементов проекта. Пересмотр базового плана проекта. Одна из основных подсистем управления проектами, реализуемая на всех стадиях жизненного цикла. Подразумевает документально оформленные и утвержденные изменения, change in scope - изменения в масштабах и сфере деятельности проекта. Изменения в видах деятельности, рабочих планах, календарных графиках на стадии определения возможностей проекта, change management - управление изменениями. Под управлением изменениями пони- . мается процесс прогнозирования и планирования оудущих изменений, регистрация всех потенциальных изменений (в содержании проекта, спецификации, стоимости, сетевом графике и др.) для детального изучения, оценки последствий, одобрения или отклонения, а также организация мониторинга и координации исполнителей, реализующих изменения в проекте, close - out - завершение, окончание, закрытие проекта, контракта. Фаза жизненного цикла проекта, контракта, commissioning - сдача проекта (заказчику), сдача объекта в эксплуатацию, communication - коммуникация. Процесс обмена информацией в процессе реализации проекта.

concept development - разработка концепции проекта. Начальный период жизненного цикла проекта. Включает анализ альтернатив, оценки вариантов затрат, календарных ограничений, возможностей материально-технического обеспечения и прочее, conceptual project planning - концептуальное планирование проекта. Процесс разработки основной содержательной документации по проекту, технических требований, оценок, укрупненных календарных планов, процедур контроля и управления, conceptual schedule - концептуальный график. Укрупненный график, составленный на концептуальной фазе проекта, condensed network - сжатая сетевая модель. Как правило, имеется в виду сетевой график, включающий небольшое число обобщенных событий, находящихся в последовательной связи друг с другом. Используется для общего контроля хода работ по проекту.

conditions of certainty - условия определенности. Характеристика среды проекта, параметры которой полностью определены или могут быть рассчитаны, conditions of uncertainty - условия неопределенности. Ситуация при реализации проекта, в которой возникновение определенных обстоятельств оценивается вероятностно, configuration (baseline) control - конфигурационный контроль (проекта). Система процедур контроля соответствия фактического содержания и объемов работ проекта по сравнению с первоначально запланированными, constraint (см. link) - ограничение, зависимость (между работами проекта). Определенные отношения между работами или событиями календарного графика по про^ екту, означающие связь сроков начал и/или окончаний различных работ, событий между собой.

construction - строительство (как процесс), сооружение (как результат), construction management - управление строительством. Деятельность по управлению сооружением определенных объектов, предусматривающая координацию, организацию, руководство, обеспечение, собственно строительство и сдачу в эксплуатацию объекта строительства, описываемая в терминах качества, календарного планирования, сметных расчетов и прочее, contract - договор, соглашение, контракт. Юридическое соглашение между двумя или более сторонами, заключенное в соответствии с положениями закона, согласно которому одна сторона или несколько сторон получают право на совершение некоторых действий или запрещение третьим лицам совершать какие-либо действия, contract administration - администрирование контракта. Мониторинг и контроль выполнения условий и предмета контракта, хода работ по контракту, осуществление платежей^ изменение позиций контракта в случае необходимости в течение всего срока действия контракта, contract and procurement management - управление контрактами и обеспечением (закупками и поставками материально-технических ресурсов и услуг) проекта. Одна из подсистем управления проектами, ориентированная на заключение контрактов, закупки и поставки требуемых для проекта ресурсов, включая трудовые ресурсы, машины, оборудование, материалы, а также разнообразных услуг, tract award - заключение контракта. contract close-out - закрытие (завершение) контракта. Деятельность по окончанию контракта, удостоверяющая, что подрядчик выполнил все обязательства по контракту.

contract for building - строительный подряд, подрядный договор, contract guarantee - гарантии по контракту. Юридически оформленное обязательство выполнить работу со стороны подрядчика, contract guarantee insurance - страхование гарантии выполнения контракта, contract negotiations - переговоры о заключении контракта.

contract phase - контрактная фаза проекта. Фаза, стадия заключения контрактов на проектирование, закупки и поставки ресурсов и услуг, подрядные работы и прочее, contract type - типы контрактов. Существует большое количество классификаций контрактов по самым разнообразным признакам, однако среди них можно выделить наиболее важные: способы установления цены контракта; характер взаимоотношений участников проекта и разделение ответственности между ними. По способу установления цены контракты делятся на: а) Контракты с твердой ценой (fixed price), который является соглашением, при котором контрактор обязуется осуществлять поставку материалов, проведение работ и оказание услуг за определенную цену, которая не может быть изменена в случае изменения затрат. Большая доля риска при заключении контракта этого типа ложится на подрядчика, поскольку любые отклонения от указанных в контракте условий влияют на его затраты, но и возможность получения прибыли наиболее высока, б) Контракты с возмещением издержек, которые предполагают возмещение подрядчику части затрат, связанных с выполнением проекта. Возмещение может производиться не по всем затратам, а только по тем из них, которые положениями контракта отнесены к возмещаемым. Различают следующие основные виды контрактов с возмещением издержек, каждый из которых характеризуется различной степенью риска: contract, firm fixed price (FFPC) - фиксированный ценовой контракт; contract, fixed price (FPC) - контракт с фиксированной ценой; ontract, fixed price contract with provision for fixed-price incentive - контракт с фиксированной суммой и условием стимуляции; contract, fixed price plus incentive fee (FPIF) - контракт с фиксированной суммой и стимулирующей оплатой; contract, fixed price with escalation - контракт с фиксированной ценой и возможностью пересмотра цены в некотором диапазоне; contract, cost plus (CPC) - контракт с наценкой; contract, cost plus fixed fee (CPFF) - контракт с оплатой затрат плюс фиксированное вознаграждение; contract, cost plus incentive fee (CPIF) - контракт с оплатой издержек плюс поощрительное вознаграждение; contract, cost plus percentage of cost (CPPC) - контракт с оплатой затрат плюс процент от затрат. В зависимости от характера взаимоотношений участников проекта и распределения ответственности между ними различают следующие типы контрактов: а) традиционные, представляющие собой соглашение между заказчиком и генеральным подрядчиком о строительстве объекта по законченному проекту; проектно-строительные, предусматривающие ответственность подрядчика за проектирование и строительство; управленческо-строительный, связанный с участием менеджера проекта или управляющего проектом, которые берут на себя главные функции управления совмещенными^ времени стадиями проектирования и строительства, оставляя заказчику оСНОВ*^"г обязанность - искать на основе торга подрядчиков и заключать с ними контракте,

б) контракт на строительство «под ключ» (contract, turnkey) с полной ответств ностыо генподрядчика за ввод объекта в эксплуатацию. См. контракты по типам, control charts - контрольные графики. Графическое изображение результатов в опр деленные моменты времени (контрольные точки) сравнительно с запланированн показателями по проекту, cost - цена, стоимость, себестоимость, затраты, расходы, издержки, cost and schedule control - контроль расходов и календарного плана по пРоек1Т\ к. cost benefit analysis - анализ «затраты-выгоды», анализ затрат, результатов, зсрср тивности. Экономический анализ проектных результатов и соответствующих Основным в анализе является сопоставление и определение отношешя теку ^ стоимости прибылей к текущей стоимости затрат. Проекты с большей ве ^ этого отношения (»1) рассматриваются как успешные. Соответственно про ^ величиной отношения (=>1) считаются слишком затратным чтобы рассматр как успешные.

cost effectiveness, budget - бюджетная эффективность проекта, cost effectiveness, commerce - коммерческая эффективность проекта, cost effectiveness, economic - экономическая эффективность проекта, cost estimation, resource method - ресурсный метод определения стоимости строительства.

cost estimation, basic-compensation method - базисно-компенсационный метод определения стоимости строительства, cost estimation, index- resource method - ресурсно-индексный метод определения стоимости строительства.

critical path - критический путь. Последовательность взаимосвязанных критических работ, определяющих общую продолжительность проекта. Путь в сетевой модели, продолжительность которого равна критической. Работы, лежащие на критическом пути, называются критическими работами. Как правило, критические работы составляют небольшую часть всех работ сети, но именно они определяют продолжительность выполнения комплекса в целом, critical path method (СРМ) - метод критического пути. Устанавливает последовательности событий и работ проекта, которая является наиболее критической с точки зрения времени, то есть наиболее длинную последовательность работ по проекту.

data date - дата разделения данных - текущая дата. Календарная дата, отделяющая фактические (ретроспективные) данные от плановых дат по проекту, data management - управление информационным обеспечением проекта. Подсистема управления проектом, контролирующая информационные процессы с целью обепес- печения проекта достоверной, достаточной и своевременной информацией, decision - решение. Способ, образ экономических, организационных действий в рамках проекта, выбранный в результате анализа вариантов (альтернатив) в условиях ограниченных ресурсов и в соответствии с поставленными целями, decision maker - лицо, принимающее решение (ЛПР). decision making - процесс принятия решений.

decision support system - система поддержки решений. Соединение комплекса программных средств, имитационных, статистических и аналитических моделей процессов и работ по проекту для подготовки решений по его реализации, decision tree -^дерево решений. Диаграмма, на которой представлены различные возможные действия, вытекающие из принятого решения, и последующие решения, которые прийдется принимать в результате этих действий. Состоит из ряда уровней, на каждом из которых линиями, выходящими из точек, обозначающих решения, представлены возможные действия, decision under certainty - принятие решений в условиях определенности, decisions under risk - принятие решений в условиях риска. Принятие решений с учетом вероятностей наступления рисковых событий, decisions under uncertainty - принятие решений в условиях неопределенности, delivery - поставка, доставка материально-технических ресурсов, продукции и товаров, design of the project - проектно-сметная документация ШСД), разработка проектносметной документации, development - развитие, рост, разработка, строительство, хозяйственное освоение, опытно-конструкторская работа, подготовка к эксплуатации, подготовительные работы.

earnings - доход, прибыль; зарплата.

environment - окружение, окружающая среда проекта. Совокупность внутренних и внешних факторов, которые способствуют или мешают достижению целей проекта, estimate - смета, оценка, предварительный расчет. Документ (проекта или контракта), содержащий обоснование и расчет стоимости проекта, обычно на основе обьемов работ проекта, требуемых ресурсов и цен. После согласования с заказчиком, руко- водством и т.п. смета становится бюджетом (budget), stimate at completion - окончательная смета, сметная стоимость, общие затраты (издержки) проекта в целом, стадии, группы работ, объема работ, estimate value (estimated value, cost estimate) - сметная стоимость проекта. На основе сметной стоимости определяется договорная цена, являющаяся основой для подряд-

ных торгов и при окончательном ее согласовании - основой для заключения контракта.

estimated cost - предположительная стоимость; смета, сметные предположения. Ожидаемая стоимость проекта, которая включает стандартные расходы в расчете на предполагаемые процессы, работы, операции.

estimated final cost - окончательная сметная стоимость (проекта).

event - событие. В сетевом планировании и управлении проекта - промежуточный или окончательный результат одной или нескольких робот, необходимых для того, чтобы можно было начать одну или несколько других работ.

event oriented diagram - сетевая модель «события - вершины» («работы-дуги») (букв, диаграмма, ориентированная на события).

feasibility study - технико-экономическое обоснование, анализ выполнимости (букв, изучение осуществимости). Этап проекта, а также соответствующий документ, формулирующий цели проекта, доказывающий необходимость и возможность их достижения, обосновывающий выбор концепции проекта и его основных показателей, определяющий объем требуемых инвестиций и обоснование их эффективности.

float - запас, резерв (по времени) для работы проекта.

Gantt’s chart - диаграмма Ганта. Графическое изображение графика работ в масштабе времени. То же, что и линейный график (bar chart).

goal - цель, задача, заданный уровень, требуемый показатель. В управлении проектами имеется в виду такое ключевое событие, которое, состоявшись, ведет к выполнению одной из основных целей, запланированных на этапе разработки плана реализации проекта.

graph, relevance tree - дерево целей, схема, показывающая членение общих (генеральных) целей проекта на подцели, последних - на подцели следующего уровня и т. д.

human resource, personnel - человеческие ресурсы, персонал, кадры, личный состав.

implementation phase - фаза осуществления, реализации (проекта).

internal rate or return vIRR) - внутренняя ставка (норма) доходности инвестиции. Дисконтированный показатель прибыльности, показатель ценности проекта. Процент возврата, который обеспечивается на всю совокупность вкладываемых в проект ресурсов (инвестиционные и эксплуатационные затраты). Технически представляет собой ставку дисконтирования, при которой достигается безубыточность проекта, т.е. чистая стоимость затрат равна чистой стоимости поступлений. Коэффициент дисконтирования, при котором доход от инвестиций - чистый дисконтированный доход (net present value - NPV) равен нулю. Один из основных показателей эффективности инвестиций.

job - работа, задание, рабочий процесс. Совокупность задач (заданий), являющихся единичной рабочей операцией в составе работ проекта.

life cycle phases (total) - фазы жизненного цикла развития (общие для всех

продуктов, проектов). Жизненный цикл любой системы, проекта, произвол _ ^ продукта укрупненно делится на определенные смысловые этапы, фазы, к°тор самом общем виде включают: зарождение и осмысление идеи (концептуальная 4^ за, conceptual phase) обоснование и оценка осуществимости идеи (фаза °ос" й ния, feasibility phase), экспериментальные и проектно-конструкторские прор в_ (фаза проектирования (d?sign?), планирования (planning)), разработка и осуш ление обеспечения (procurement and logistics) процесса (фаза закупок и noi^ материально-технического обеспечения), реальная, физическая разработка си объекта проекта, продукции (фаза реализации (development phase)), проверка, приемка, оценка разработанной системы (фаза приемочных испытаний (validation phase), опытной эксплуатации (operation phase), сдачи объекта в эксплуатацию (commissioning), собственно эксплуатация системы, продукции, объекта (фаза эксплуатации), модернизация или свертывание системы (close-out) (фаза завершения и выхода, последнаяя фаза жизненного цикла), link - связь, зависимость. Зависимость между работами проекта, определяемая условиями технологии и организации работ: следующая работа (см, predecessor activity) не может начаться (окончиться) ранее, чем через некоторое время после начала (окончания) предшествующей работы, logistics - логистика. В управлении проектами - система поставок материально-тех- ниеских ресурсов и обеспечения услуг. В широком смысле - управление материально-техническим обеспечением, движением товарно-материальных запасов, информационными потоками, логистической цепью применительно к производственным, управляющим автоматизированным системам.

managerial functions - управленческие функции.

master network - главная сетевая модель. Укрупненная сетевая модель для перспективного планирования и/или для верхних уровней управления работами по проекту, master phasing schedule - основной (главный) фазовый календарный план. Aiperapo- ванный календарный план проекта, включающий ключевые точки (события) по всем временным фазам реализации проекта, milestone - ключевое событие, «веха», контрольная точка. Важнейшие события проекта, используемые для контроля общего хода осуществления проекта, milestone schedule - поэтапный график, в котором указаны только ключевые события, mission - миссия проекта. Глобальная цель проекта, четко выраженная причина его существования, представляет его миссию.

negotiation - переговоры, ведение переговоров.

net benefit/investment ratio - отношение чистых выгод к инвестиционным затратам. Дисконтированный показатель ценности проекта, равный отношению чистой текущей стоимости потока выгод от проекта к текущей стоимости инвестиций. Если это отношение больше 1, то проект считается приемлемым, net present value (NPV) - чистая приведенная, текущая стоимость(в отечественных утвержденных документах - чистый дисконтированный доход). Дисконтированный показатель ценности проекта - определяется как сумма дисконтированных значений нетто-поступлений (поступлений за вычетом затрат) получаемых в каждом году в течение срока жизии проекта, network - сеть, сетевая модель. Ориентированный конечный связный граф (graph) без контуров, имеющий начальную точку («источник») и конечную точку («сток»), network diagram - сетевая диаграмма, сетевая модель, сетевой график. Изображение сетевой модели в графическом виде, network system of planning and controll - сетевое планирование и управление (СПУ).

Система, применяемая в строительстве, в управлении крупными научно-техническими разработками, в управлении проектами и другими комплексами работ; основана на использовании ЭВМ и сетевых графиков (network).

objective - цель. Предопределенный результат, на достижение которого направлен проект - исходный пункт концепции проекта, objectives tree - дерево целей. Дерево целей - это графы (graph), схемы (scheme), показывающие, как генеральная цель (general objective) проекта разбивается (.breakdown) на подцели следующего уровня и т.д. Представление целей начинается с верхнего уровня (high level), дальше они последовательно разукрупняются, organizational structure - организационная структура (оргструктура). Структура объекта управления (проекта, системы управления проектом), построенная с учетом требований наилучшего функционирования всей системы. р

path - путь (в графе, сети), определяется как линейная последовательность взаимосвязанных работ в сетевой модели проекта или его стадии.

path, critical - критический путь. Центральное понятие сетевых методов (network), сетевого планирования и управления, применяемых в управлении проектами - не- прерывная последовательность работ (activity) и событий (event) от начального до конечного события, требующая наибольшего времени (в некоторых системах - наибольших затрат) для ее выполнения.

planning - планирование, проектирование.

planning and control techniques - методология планирования и контроля проекта. Методы определения и руководства включают: разработку структуры работ по проекту (work breakdown structures (WBS)), составление сетевых графиков и календарных планов по проекту (precedence diagrams, PERT network plans), методы критического пути (critical path method (CPM)), методы оценки решений, методологию анализа сетевых моделей (network analysis), использующую статистические оценки и имитационное моделирование (simulation), балансовые методы н прочие.

planning and scheduling - планирование и составление календарных графиков по проекту. Процесс, в котором цели проекта (project goals, objectives) преобразуются в дерево целей (objectives tree), представляющее собой графы, схемы, показывающие, как генеральная цель проекта разбивается на подцели следующего уровня и так далее На базе дерева целей строится соответствующее целям дерево решений (desicions tree).

project life cycle (PLC) phases - фазы жизненного цикла проекта.

PLC, acquisition phase, procurement phase - фаза обеспечения (приобретения, заказов) проекта Пять основных подфаз - концепция, обоснование и опытные образцы, техническое проектирование и развитие, производство и собственно поставка.

PLC, close-out phase, completion phase - завершение проекта. Завершающая фаза проекта, составление окончательной отчетности по проекту, проведение заключительной ревизии и составление документации, отражающей проект в состоянии «сразу после завершения», приемка проекта заказчиком.

PLC, concept phase - концептуальная фаза (проекта). Начальная фаза из последовательных фаз в цикле реализации проекта как целого. На этой фазе формулируются цели проекта (см. objectives), производиться анализ и выбор основных путей реализации проекта, производится обоснование его осуществимости.

PLC, contracts phase - контрактная фаза проекта. Фаза проекта, осуществляемая после технико-экономического обоснования (feasibslity phase) по проекту, иногда включается в состав фазы закупок и поставок (procurement and logistics).

PLC, demonstration and validation phase - фаза опробирования и оценки решений (технико-экономическое обоснование) по проекту, следующая за концептуальной фазой и предшествующая фазе проектно-конструкторских проработок (проектирования в общепринятом смысле).

PLC, deployment phase - фаза пробной (опытной) эксплуатации проекта. Является следующей за фазой производства (строительства) и предшествующей фазе завершения (сдачи) проекта.

PLC, design phase - проектирование. Процесс разработки проектных решений, начиная от бизнес-идеи и заканчивая ее воплощением, реализацией в виде комплекта документации, технологии, интеллектуального продукта.

PLC, development phase, execution phase, implementation phase - фаза реализации проекта. Одна из последовательных фаз в жизненном цикле осуществления проекта, следующая за фазой прединвестиционной (концептуальные проработки и 00(^ нование инвестиций) и фазой разработки проектно-конструкторской документаци (проектирования в классическом понимании). -

PLC, divestment phase - фаза завершения, ликвидации, сворачивания проекта, и следняя фаза жизненного цикла проекта. Включает выход организаций из работ проекту, демонтаж оборудования, перебазировки рабочей силы и технологическ ресурсов на новые проекты. Переход к концептуальной фазе нового проекта. ^ также PLC, completion phase, PLC, close-out phase.

PLC, feasibility phase - фаза (этап) обоснования осуществимости проекта. Обычн российской практике эта стадия соответствует разазработке технико-экономическ обоснования (ТЭО). ТЭО инвестиций является основным документом, обосно

вающим целесообразность и эффективность инвестиций в рассматриваемый проект. В ТЭО детализируются и уточняются решения, принятые на стадии предпроектных обоснований инвестиций: технологические, объемно-планировочные, конструктивные, природоохранные; достоверно оценивается экологическая, санитарно-эпиде- миологическая и эксплуатационная безопасность проекта, а также его экономическая эффективность и социальные последствия. ТЭО инвестиций является обязательным документом в случае, если финансирование капитальных вложений в основные фонды соответствующих предприятий осуществляется полностью или на долевых началах из государственного бюджета РФ и ее внебюджетных фондов, централизованных фондов министерств и ведомств, а также собственных финансовых ресурсов государственных предприятий. Решение о необходимости разработки ТЭО для обоснования целесообразности инвестиций за счет других источников финансирования принимается самостоятельно инвестором (заказчиком). Договор и задание на разработку ТЭО инвестиций подготавливаются заказчиком с привлечением при необходимости проектировщика. Для выбора предложения со стороны проектировщиков заказчик проводит конкурс (торги) на разработку ТЭО инвестиций. Основным правовым документом, регулирующим производственно-хозяйственные и другие взаимоотношения между заказчиком и проектировщиком, является договор (контракт) подряда на выполнение ТЭО инвестиций. Материалы ТЭО инвестиций являются собственностью заказчика, если иные условия не оговорены договором. Они могут быть застрахованы в порядке, предусмотренном законодательством. Состав и содержание ТЭО инвестиций принимается по взаимному согласованию заказчика (инвестора) и проектной организации - генерального проектировщика и отражаются в договоре. На этом заканчивается начальная (преданвестиционная) фаза проекта. Ее результатами (на примере строительного проекта) являются: объемы работ по проекту, смета и бюджет проекта, площадка (земельный участок), график проекта, в т.ч. график поставок ресурсов, нормы и стандарты, задание на проектирование.

PLC, full-scale engineering development phase - фаза полной проектно-технической разработки. Период, во время которого проектируются, разрабатываются, тестируются и оцениваются проект и его принципиальные элементы, необходимые для его обеспечения.

PLC, identification phase - идентификация. Выявление потребностей в проектах. Фаза проектного цикла, на которой происходит первоначальное выявление возможных объектов приложения капитала с целью развития инфраструктуры, разработки месторождений природных ресурсов, удовлетворения нужд населения и тому подобное.

PLC, initiation phase - принятие, введение, начало. В управлении проектами - начало первой фазы жизненного цикла проекта, иногда обозначение первой фазы жизненного цикла проекта - фазы предконцептуальных переговоров.

PLC, operation phase - фаза эксплуатации, период эксплуатации. Фаза следующая за завершением проекта, использование его результатов. Иногда включается в жизненный цикл проекта к качестве фазы.

PLC, pre-feasibility phase - предварительное изучение целесообразности (проекта), краткое технико-экономическое обоснование (краткое ТЭО). Фаза жизненного цикла проекта.

PLC, pre-investment phase - преднивестиционная фаза. Иногда выделяемая стадия проектного цикла, включающая идентификацию, разработку и экспертную оценку проекта, то есть этапы, предшествующие началу реального процесса капиталовложений.

PLC, pre-operating phase - подготовка производства. Иногда выделяемая фаза проекта между окончанием строительства предприятия и началом производства, необходимая для формирования и обучения контингента будущих работников, закупки материалов и комплектующих и так далее

PLC, preliminary engineering and design phase - предварительные проектно-конструк- торскне разработки. Фаза (подфаза, этап) управления проектами, следующий за фазой (этапом) оценок осуществимости (feasibility appraisal) проекта (технико-экономическим обоснованием). Включает более детальное, чем на этапе обоснования, конфигурирование и проектирование.

PLC, preparation phase - подготовка разработки проекта. Фаза (подфаза) проектного цикла, на которой происходит анализ альтернатив и выбор проектных решении по всем аспектам, необходимым для обоснования целесообразности и жизнеспособности проекта.

PLC, project start-up - пуск объекта проекта. Начальный период эксплуатации, в продолжение которого объект выводится на приемлемый уровень производительности и качества.

PLC, termination phase - фаза завершения проекта. Заключительная фаза в продолжение цикла осуществления проекта. Одно из названий завершающей фазы, наряду (см.) close-out phase, completion phase.

PLC, validation phase - фаза (этап) проверки, приемки проекта. Период тестирования и приемки проекта, включая усовершенствования проекта посредством обширных аналитических разработок, развития оборудования, тестов и оценок с целью определения набора вариантов и обеспечения базиса для выработки решений по доработке проекта в случае необходимости.

project management (PM) - управление проектом, система ориентированная на осуществление проекта по фазам жизненного цикла (project life cycle, phase) для достижения запланированных целей (objectives, goals) и результатов (outcome, product or end results of project).

PM, change management - управление изменениями.

PM, communications management - управление коммуникациями по проекту.

PM, cost management - управление стоимостью, расходами, затратами по проекту.

PM, human resource management - управление человеческими ресурсами, командой проекта.

PM, information management - информационная система управления проектом. Система предоставления, оценки, переработки, мониторинга, анализа информаций, информационных потоков в течение жизненного цикла проекта.

PM, integration management - интеграционное (координационное) управление проектом. Подсистема управления проектом, ориентированная на мониторинг и координацию элементов проекта с тем, чтобы обеспечить его целостность.

PM, procurement management - управление закупками, материально-техническим обеспечением проекта.

PM, quality management - управление качеством проекта.

PM, resource management - управление ресурсами проекта, как правило, трудовыми и материально-техническими.

PM, risk management - управление рисками проекта.

PM, scope management - управление содержанием (обемами работ) проекта.

PM, supply management - управление поставками. Иногда выделяется в качестве самостоятельной подсистемы наряду с procurement management (см.). Включает в себя: а) планирование поставок (logistics planning); б) организацию бухгалтерского учета (accounting); в) доставку (delivery), приемка (acceptance) и хранение ^storage) товара; г) учет (accounting, calculation) и контроль (control) доставки.

PM, time management - управление временными параметрами проекта.

project management function (PMF) - функции управления проектами.

PMF, accounting - бухгалтерский учет по проекту.

PMF, administration - администрирование проекта.

PMF, analysis - анализ. Включает задачи исследования и оценки процессов, осуществляемых в рамках работ по проекту. Является основой подготовки решений и контроля хода работ по проекту.

PMF, appraisal - экспертиза проектных решений.

PMF, budgeting - составление и сопровождение бюджета проекта.

PMF, control - контроль проекта.

PMF, desicion making - принятие решений по проекту.

PMF, evaluation - оценка, аттестация. Функция оценки принимаемых решении проекту.

PMF, monitoring - мониторинг проекта.

PMF, organization - организация осуществления проекта.

PMF, planning - планирование проекта.

PMF, reporting - отчетность по проекту.

PMF, validation - обоснование, проверка, приемка.

precedence diagram method (PDM) - метод предшествования. Способ построения cei вой модели, в которой работы изображаются узлами (вершинами), а зависимо между ними - дугами (arrow).

precedence relationship - отношение предшествования.

preceeding diagram - сетевая модель «работы-вершины» (букв, диаграмма предшествования. В сетях типа «работы-вершины» работы (activity) представлены в виде узлов, вершин (node), связанных логическими зависимостями предшествования - последования.

procurement - приобретение, закупка, снабжение, получение, материальное обеспечение, procurement and supply - закупки и поставки, материально-техническое обеспечение проекта.

procurement contract negotiations - контрактные переговоры по закупкам (поставкам), procurement cost considerations - рассмотрение стоимости закупки, procurement performance evaluation - оценка выполнения закупок по проекту, procurement relationship with contract work breakdown structure - взаимосвязь закупок (обеспечения) по проекту с структурой работ по контрактам и стадиям проекта, procurement source evaluation - оценка источников закупок, procurement source selection - выбор источников закупок, procurement strategy - стратегия закупок по проекту.

procurement supplier valuation - проверка (оценка) поставщиков для закупок по проекту, procurement technical considerations - рассмотрение технической компетентности поставщиков на этапе закупок (обеспечения проекта), product (end result, outcome) - продукт (конечный) или конечный результат (по проекту). Воплощение основной цели проекта, это может быть: определенная продукция (product), система (system) - например, комплекс компьютерных программ (software), научная разработка (research), новый технологический процесс (technological process), строительный объект (construction) и так далее, profitability index (PI) - индекс доходности, рентабельности. Оценивается отношением суммыа дисконтированных значений нетто-поступлений (discounted net cash flow) получаемых в каждом году в течение жизненного цикла проекта к дисконтированной сумме капиталовложений (discounted sum of investment) в проект за тот же период. Определяет по сути уровень доходности на единицу вложеннных средств, project analysis - проектный анализ. Методологическая система анализа проектов как взаимосвязанных процессов вложения ресурсов и получения результатов. В систему проектного анализа входят: 1. Технический анализ (technical analysis), т.е. задача определить наиболее эффективные для данного инвестиционного проекта техники и технологии. 2. Коммерческий анализ (commercial analysis), т.е. анализ рынка сбыта продукции и услуг, которые будут производиться после реализации инвестиционного проекта. 3. Институциональный анализ (institutional analysis), т.е. оценка организационно-правовой, административной, политической среды, в которой будет происходить реализация проекта, и приспособление его к этой среде, а также приспособление самой организационной структуры фирмы к проекту. 4. Социальный (социаль- но-культурный) анализ (social analysis), т.е. исследование воздействия проекта на жизнь местных жителей. 5. Анализ окружающей среды (environmental analysis), т.е. выявление и экспертная оценка ущерба, наносимого этим проектом окружающей среде, и предложение способов смягчения или предотвращения этого ущерба. 6. Финансовый анализ (financial analysis) и экономический анализ, т.е. сопоставление затрат и выгод от проекта. Экономический анализ (economical analysis) оценивает доходность проекта с точки зрения всего общества (страны). Финансовый же анализ - оценивает ее с позиции фирмы и ее кредитора (если проект кредитуется), project budget - бюджет проекта, project change - изменения по проекту.

project change control and coordination - контроль и координация изменении по проекту.

project change evaluation and analysis - оценка и анализ последствий изменений проекта.

project change forecasting - прогнозирование изменений по проекту, project concept - формулировка целей проекта и выбор пути его реализации, project data verification - проверка данных по проекту, project documentation - проектная документация, project duration - продолжительность проекта.

project financing - проектное финансирование. ,

project financing, form - формы проектного финансирования. Различают три формы проектного финансирования: 1. Финансирование с полным регрессом \шгп

recourse) на заемщика. 2. Финансирование без права регресса (without recourse, non-recourse finance) на заемщика. 3. Финансирование с ограниченным правом регресса (with limit recourse), project institutions - организации, участвующие в проекте, project investment cost - инвестиционные затраты по проекту, project investment loanes - инвестиционные заимствования, кредиты по проекту, project management software - программное (компьютерное) обеспечение управление проектом.

project management team - команда управления проектом. Группа (подразделение), состоящая из менеджера проекта и персонала, осуществляющего управление проектом, project management, organization breakdown structure (OBS) - организационная структура исполнителей. Строится на базе разбивки проекта на пакеты работ (work package) и построения структуры работ проекта (work breakdown structure (WBS)). Организационная структура проекта объединяет работы по проекту и их исполнителей путем распределения ответственности по уровням и объемам в соответствии с разоивкой работ, project management, work breakdown structure (WBS) - декомпозиция (разбиение) работ, структура работ проекта. Структура работ проекта (WBS) должна быть интегрирована с организационной структурой проекта (OBS), что позволяет наделить участников проекта ответственностью (responsibility) за выполнение конкретных технических заданий (task) и создать простую систему отслеживания (monitoring) хода реализации проекта, project master plan - мастер-план проекта. Основополагающий совокупный план проекта, включающий календарные планы, сметы, объемы работ и содержательное их описание, требуемые ресурсы, координационные планы работы участников проекта, прочие необходимые документы в совокупности описывающие проект во веет его разрезах и целях.

project master schedule - основной (головной) график, мастер-график проекта. Календарный график проекта, содержащий все основные ключевые события по контрактам и главные работы по проектированию, снабжению и реализации (строительству или производству), project members - участники проекта.

project organization - проектная организация (структура). 1. Организация, созданная для достижения определенной цели проекта и распущенная по его завершении. 2.

Структура организаций - участников проекта, project organizational chart - организационная схема проекта. Схема, содержащая структуру организаций проекта, project organizational design - организацонное проектирование по проекту. Тип организационного проектирования, в котором формируется структура команды проекта, возглавляемая менеджером проекта, и нацеленная на выполнение и завершение проекта.

project output - полезный эффект проекта (продукция, услуги или другие выгоды в денежной или физической форме), project phase - фазы проекта. Части жизненного цикла проекта, project team - команда проекта.

project team, operation-manager - менеджер работ по эксплуатации, project team, procurement group - группа закупок и поставок.

project team, construction group - группа управления строительно-монтажными работами, project team, contract-manager - административный руководитель контрактов, project team, financial group manager - руководитель финансово-бухгалтерской группы, project team, information-manager - менеджер информационной службы, project team, engineer-coordinator - инженер-координатор проекта, project team, project manager - проект-менеджер.

project team, task manager - руководитель целевой программы, менеджер по отдельному заданию, направлению деятельности, руководитель функционального подразделения.

quality - качество.

quality assurance (management) - поддержка (обеспечение) качества в процессе управ ления проектом в целом. Один из важнейших элементов системы управления, quality audit - проверка качества. quality control - контроль качества проекта.

quality cost control - контроль расходов по обеспечению качества проекта.

quality evaluation - оценка качества.

quality evaluation methods - методы оценки качества.

quality management, total (TQM) - метод системного (дословно - «всеобщего») управления качеством (проекта, производства), quality planning - планирование качества, quality process review - процесс анализа качества.

quantification - квантификация. Количественное выражение качественных признаков, например оценка в баллах, ранжирование, рейтинговые оценки. Сведение качественных характеристик к количественным для следующего этапа - измерения, то есть придания результату численного значения, quantitative analysis - количественный анализ качества проекта.

relationship - зависимость. Зависимость между работами сетевой модели проекта. См. constraint, link.

resource - limited planning - ресурсо-ограниченное планирование. Планирование деятельности по проекту в условиях ограниченности доступных ресурсов, resource - limited schedule - ресурсно-ограниченный календарный план. Календарный план проекта, предусматривающий выполнение работ в условиях ограничений на ресурсы.

resource - limited scheduling - составление календарного графика в условиях ограничения на ресурсы.

resource allocation - распределение ресурсов. Распределение ресурсов между работами, которые могут выполняться в данный момент времени, resource curve, resource plot - график потребности в ресурсах. Отображение потребности проекта в ресурсах определенного вида как функции времени, а также наличия этих ресурсов.

resource diagram - график потребности или наличия ресурсов.

resource management - управление ресурсами. Обычно трудовыми, и материально-техническими.

resource planning - планирование ресурсов (по проекту).

resource pool - совокупность ресурсов для выполнения проекта, доступных в данный момент времени.

responsibility assignment matrix - матрица ответственности. См.

accountability/responsibility matrix, restraints - ограничения на время выполнения работы, связанные, с зависимостями между ними, risk - риск.

risk allowances - резервы на покрытие риска.

risk analysis - анализ риска. Анализ вероятности того, что произойдут определенные нежелательные события и отрицательно повлияют на достижение целей контракта - проекта).

risk analysis, methods - методы анализа и снижения риска, risk analysis, organization - организация работ по анализу риска, risk and uncertainty analysis - анализ рисков и неопределенности, risk aversion - несклонность к риску.

risk capital (venture capital) - рисковый (венчурный) капитал, risk, classification - классификация рисков.

risk contingencies - поправки на риск, надбавки (к цене) за риск, risk deflection, transfer - отвод, передача (трансфер) риска. Акт передачи, полноп плп частичной, риска другой стороне, обычно посредством контракта определенного вида, risk evaluation - оценка риска, определение количественным или качественным спосо- бом величины (степени) риска, risk evaluation methods - методы оценки риска.

risk event - событие, овеществляющее риск. Точное описание того, что может случиться в ущерб проекту, risk exposure - подверженность риску.

risk factor - фактор риска. Любое событие, овеществляющее риск, вероятность риска или сумма, подвергаемая риску.

risk identification - определение рисков. Систематическое определение и классификация событий, которые могут отрицательно повлиять на проект risk insurance - страхование риска, один из методов минимизации риска, risk level anaysis - анализ уровня (приемелемости) риска.

risk management - управление риском. Процесс, связанный с оценкой риска, учета его во всех компонентах проекта, контроля за событиями, связанными с риском, и реагирования на такне события, risk mitigation - смягчение последствий от овеществления рисков. Процесс пересмотра объема работ по проекту, сметы, графика работ или изменение уровня качества - без ощутимого воздействия на цели проекта, risk probability - вероятность риска. Вероятность того, что в результате принятия решения произойдут потери для предпринимательской фирмы, то есть вероятность нежелательного исхода, risk qantification - измерение риска. Определение вероятности наступления рискового события.

risk responce planning - планирование реагирования на риск. Формулирование действий, направленных на снижение вероятностей рисков или смягчения последствий от их овеществления

risk response control - контроль реагирования иа риск. Мониторинг и принятие мер по изменению показателей проекта в случае наступления рискового события, risk response system. - система реагирования на ситуации, связанные с риском. Система, действующая на весь срок осуществления проекта для контроля, анализа и оценки текущих рисков по проекту и проведения необходимых защитных мероприятий.

risk spread - распределение риска.

risk uninsurable - нестрахуемые риски. Риски, вероятность которых трудно рассчитать даже в самом общем виде и которые считаются слишком большими для страхования, risk, systematic - систематический, или рыночный, риск.

risk, acquisition - риск обеспечения проекта. Вероятность неудовлетворительного результата по некоторым элементам, фазам, этапам или конкретным поставкам, приводящего к неэффективным затратам или нарушениям обязательств, risk, calculated - расчетный риск. Вероятность ущерба; присущие этапам, стадиям, фазам проекта неопределенности, которые принимаются во внимание при решении вопроса об его инвестировании и выполнению работ.

schedule - опись, перечень, расписание, таблица, график. Календарный план работ по проекту, содержащий расписание работ и событий по времени, schedule development - разработка календарного графика проекта, schedule plan - календарный план. Данный термин подразумевает совокупность календарных графиков, системно обеспечивающих все процессы планирования и контроля выполненеия работ по проекту, scheduling - календарное планирование, составление календарного графика (как процесс). Определение сроков выполнения, резервов и логической взаимосвязи работ, scope - содержание проекта, объем работ (букв, пределы, рамки, сфера). Содержание работ и результаты проекта (или его части). Проект описывается путем перечисления всех выполняемых работ, необходимых ресурсов и конечных результатов, включая требования к качеству. Одно из базовых понятий американского подхода к управлению проектами, scope baseline - исходное содержание проекта.

scope management - управление содержанием (проекта). „

sensitivity analysis - анализ чувствительности. Метод оценки рисков, состоящий в мерении влияния возможных отклонений отдельных параметров проекта от расче ных значений на конечные показатели ценности проекта, stage - стадия, этап, фаза, период.

stakeholders - участники проекта. Лица, реально участвующие в проекте или имеющ существенное влияние (интерес) на проект. u

storage control, inventory management - управление запасами. Комплекс моделей и тодов, предназначенных для оптимизации запасов по проекту, т.е. ресурсов, н дящихся на хранении и предназначенных для удовлетворения потребности про На эти ресурсы.

target - цель, задание, плановый срок, контрольный срок.

task - задача, дело, производственное задание. Часть работы, порученная одному или группе работников. В проектах то же, что и детальная работа, tender - тендер, предложение, торг. tender documentation - тендерная документация, tender members - участники торгов по проекту, tender offer - тендерное предложение (оферта), tender stage - этапы проведения торгов по проекту.

tender, bid cost considerations - оценка (обсуждение) предложений о цене, tender, bid evaluation - оценка предложении потенциальных подрядчиков (поставщиков) с целью установления их способности выполнить работу (поставку) в соответствии с требованиями проекта, tender, bid list - список поставщиков, приглашенных чтобы представлять на"рассмотрение предложения о ценах на услуги, товары, tender, bid price - цена покупателя.

tender, bid protests - опротестование предложения о цене, tender, bid response - ответ на предложение о цене (на аукционе или торгах), tender, bid technical consideration - оценка технологических аспектов предложений о цене.

tender, bid time considerations - оценка предложения поставщика по отношению к датам установленным для завершения этапов работы и-или общей работы по проекту, tender, bid-offer spread - спред (разница) цен покупателя и продавца, tender, bidder - участник аукциона, торгов.

tender, bidding - заявка на получение контракта, на участие в торгах, предложение цены.

Другие книги по запросу «Краткий англо-русский словарь» >> - (издаётся Национальной лабораторией США по проблемам энергетических технологий) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN Project Performance SummaryPPS …

краткий инструктаж - — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN briefing … Справочник технического переводчика

краткий отчёт - отчёт в сжатой форме — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы отчёт в сжатой форме EN quick look reportQLR … Справочник технического переводчика

краткий отчёт о результатах испытаний - — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN test summaryTS … Справочник технического переводчика

Словарь - (греч. λεξικόν, лат. dictionarium, glossarium, vocabularium, нем. Wörterbuch) собрание слов, принадлежащих какому нибудь языку, расположенное для более удобного пользования им в том или другом систематическом порядке, чаще всего в чисто внешнем,… …

Юридический словарь - Несколько английских и русских толковых юридических словарей и англо русских юридических словарей Юридический словарь словарь, служащий в качестве источника информации … Википедия

Онлайновый словарь - Онлайновый словарь электронный словарь, размещенный в Интернете, с функцией поиска, иногда с возможностью переключения направления перевода (например, англо русский или русско английский). Как правило, функциональность онлайнового словаря… … Википедия

Великобритания - I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

The Word (ПО) - У этого термина существуют и другие значения, см. The Word (значения). «The Word» Тип Библейское ПО Разработчики Costas Stergiou. Версия 3.0x … Википедия

Окей, йес, ноу, ай донт спик инглиш, — самый основной набор слов из английского языка, которым располагает практически каждый. Однако, для того, чтобы самостоятельно путешествовать, этого недостаточно. «Зачем тогда ехать куда-то самим, не зная языка?» — спросите вы. А вот зачем.

Для чего нужен наш словарь

Например, вы живете в Таиланде и очень скучаете по своим родным и близким. И вот, наконец-то вы решаете пригласить к себе родителей, друзей, братьев, сестер или, что греха таить, любимую тещу! А что? Она по-свойски привезет колбаски, селедочки собственного посола, грибочков, огурчиков-помидорчиков маринованных домашних, варенья, квашеной капусты, икры или даже сало, погреется под тайским теплым солнышком, расскажет по скайпу подругам, как ей тут тепло, в то время, когда у них все минус 20 градусов и метель. И всем от этого хорошо.

Тут возникает вопрос, а как же ей ехать? «По путевке, конечно, лучше всего. Удобно. И отель отдельный и экскурсия к крокодилам входит в стоимость», — подумает он. «Ой, мама приедет погостить, повидаемся!!!» — скажет она.

В итоге покупаете вы билеты от Этихад или Эмирэйтс с пересадкой в ОАЭ, проводите инструктаж по основным вопросам. Вот тут и выясняется, что последний раз английским теща пользовалась в школе, когда пела вместе с друзьями однокласснику песню «Хэппи бёздей ту ю» или вообще учила немецкий. А ей же в Абу-Даби надо смотреть номер своего выхода. Или того хуже, переходить из одного терминала в другой в огромном аэропорту Дубаи. Вот тут-то вам и пригодится наш краткий англо-русский словарь самостоятельного путешественника.


А если говорить серьезно, то сейчас очень многие едут зимовать в Паттайю — город, в котором уже почти каждый второй таец научился . Город, где все надписи, вывески, меню и ценники давно переведены для наших любимых туристов. Все это позволяет жить в Таиланде соотечественникам без знания английского языка, поэтому международный аэропорт и самолеты — единственное место, в котором без него пока еще не обойтись.

Как им пользоваться

Все слова и выражения в словаре разбиты на тематические разделы. В конце каждого раздела есть несколько фраз-шаблонов, в которых могут быть использованы слова. В скобках после английской фразы или слова дана транскрипция на русском языке, которая поможет вам относительно верно произнести их.

Краткий англо-русский словарь

Конечно, решить все вопросы с помощью этого словарика вряд ли получится. Однако, его достаточно, чтобы без проблем добраться до конечного пункта.

Аэропорт

Boarding pass (боардиньг пасс) – посадочный талон

Boarding time (боардиньг тайм) – время посадки

Ticket (тикет) – билет

Departue (департье) – отправление

Arrival (арривал) – прибытие (прилагательное), напр., arrival time – время прибытия

Arrive (эррайв) – прибывать (глагол)

Time (тайм) – время

Date (дэйт) – дата

Flight (флайт) – рейс

Zone (зон) – зона

Seat (сит) – место

Baggage (баггаж), luggage (лагедж) – багаж

Gate (гейт) – выход (на посадку)

Food & beverage (фуд энд бэвэридж) – еда и закуски

WC, Toilet (тоилет) – туалет

Stewardess (стюардесс) – стюардесса

Meeting point (митиньг поинт) — место встречи

Shower (щоуэр) – душ

Information (информэйшн) – информация

Passport Control (пэсспорт контрол) – паспортный контроль

Train (трэйн) – поезд, метро

Voucher Meal (воучер мил) – талон на обед

Check-in (чек ин) – регистрация на рейс

Medical centre (медикал сентр) – медпункт

Passenger (пассенджер) – пассажир, пассажирский

Down (даун) – вниз; Up (ап) – вверх

Left (лефт) – лево, налево (другое значение – потерявшийся в прош. вр.)

Right (райт) – право, направо (другое значение – правильно, в значении «да»)

Straight (стрэйт) – прямо

Floor (флоор) – этаж

Late (лэйт) – опоздание, опоздал

Delayed (дэлайд) — задержанный

Belt (бэлт) – ремень

I am lost (ай эм лост) – я потерялась/лся

Фразы

Excuse me, sir/miss… (экскьюз ми сир/мисс) – вежливое обращение к любому человеку, начало предложения.

Can you tell/ show/ help me? (кэн ю тэлл/ щоу/ хэлп ми?) – Можете мне подсказать/ показать/ помочь мне?

Where is (my) gate (number…)? (вер из (май) гейт (намбер…)?) – где (мой) выход на посадку (номер…)? Использовать одно из слов в скобках.

How can I find…? (хау кэн ай файнд…) – Как мне найти…? (train – поезд, toilet – туалет, (название авиакомпании) + office – стойку авиакомпании)

I don’t know my gate. Can you help me? (Ай донт ноу май гейт. Кэн ю хелп ми?) – Я не знаю номер своего выхода на посадку. Можете мне помочь?

Sorry, I can’t understand (сорри, ай кэнт андерстэнд) – извините, я не понимаю

Еда

Juice (джус) – сок

Water (вотэр) – вода

Cold (колд) – холодная

Hot (хот) — горячая

No gass (ноу гэсс) – без газа

Black tea (блэк тии) – черный чай

Sugar (щуга) – сахар

Coffe (коффи) – кофе

Pizza (пицца) – пицца

Salad (салад) – салат

Sandwich (сэндвич) – сэндвич

Rice (райс) – рис

Pasta (паста) – макароны

Potato (потэйто) — картошка

Chiken (чикен) – курица

Pork (порк) – свинина

Cheese (чиз) — сыр

Beef (биф) – говядина

Seafood (сифуд) – морепродукты

Fish (фиш) – рыба

No spicy (ноу спайси) – не острое

Soup (суп) – суп

Orange (орандж) – апельсин

Tomato (томато) – томат

Apple (эппл) – яблоко

Melon (мелон) – дыня

Watermelon (вотэрмелон) – арбуз

Lemon (лемон) — лимон

Fork (форк) – вилка

Spoon (спун) – ложка

Knife (найф) — нож

Фразы

Give me please… (гив ми плиз…) – дайте мне, пожалуйста…

I need more /extra… (ай нид мор/ экстра) – мне нужно больше (в смысле «положите/дайте мне больше…»)

Здоровье

Hight temperature (хай темпераче) – высокая температура

Pharyngalgia (фэригелджия) – боль в горле

Diarrhea (дайария) – понос

Stomach pain (стомак пэйн) – боли в желудке/животе

Had pain (хэд пэйн) – головная боль

Cold (колд) – простуда, холодно

Nausea (ножа) – тошнота

Medicine (медисин) – лекарство

Pharmacy (фармаси) – аптека

Drugstore (драгстор) – аптека

Фразы

I am a cold (ай эм а колд) – у меня простуда

I have + болезнь (ай хэв) – у меня…

Do you have medicine? (ду ю хэв медисин?) – у вас есть лекарство?

How much does it cost? (хау мач даз ит кост?) – сколько стоит?

Если вам захочется распечатать его, то можно скачать словарь в формате DOCX .

Удачного вам путешествия!

Good morning! -- Доброе утро! (до обеда)

Good afternoon! -- Добрый день! (после обеда)

Good evening! -- Добрый вечер!

How do you do? -- Здравствуйте!

Hallo! -- Привет!

Hi! -- Привет!

(I"m) glad to see you! -- (Я) рад Вас видеть!

I haven"t seen you for weeks. -- Я не видел Вас несколько недель.

How are you? -- Как дела?

How are you doing? -- Как дела?

Thank you, very well. -- Спасибо, очень хорошо.

Thank you, not so bad. -- Спасибо, неплохо.

How are you feeling? -- Как самочувствие?

I"m all right. -- Все в порядке.

How"s your family? -- Как семья?

б) Прощание

Good-bye! -- До свидания!

So long! -- Пока!

Bye-bye! -- Пока!

Good night! -- Спокойной ночи!

See you soon! -- До скорой встречи!

See you tomorrow! -- До завтра!

See you later! -- До встречи!

I must go now. -- Я должен идти

I"m sorry to see you go. -- Жаль, что Вы уходите.

You"re not in a hurry, are you? -- Вы ведь не торопитесь?

I hope we"ll meet again. -- Надеюсь, мы еще встретимся.

I"ve enjoyed seeing you -- Рад был Вас видеть.

Come back soon. -- Возвращайтесь поскорее.

Remember me to your wife. -- Передавайте привет Вашей жене.

Give my regards to your sister. -- Передавайте привет Вашей сестре.

в) Пожелания

Have a good time! -- Счастливо!

Good luck! -- Удачи!

All the best! -- Всего доброго!

Happy birthday to you! -- С днем рождения!

A merry Christmas! -- Счастливого Рождества!

Happy New Year! -- С Новым Годом!

Here"s to you! -- Ваше здоровье! (тост)

My congratulations to you! -- Поздравляю Вас!

Have a good journey! -- Счастливого пути!

г) Начало разговора

Excuse me... -- Извините...

Sorry for interrupting you... -- Извините за то, что вмешиваюсь...

I would like to speak to you. -- Я хотел бы с Вами поговорить.

Are you very busy at the moment? -- Вы сейчас очень заняты?

Could you spare me a moment? -- Не уделите мне минутку?

Can I have a word with you? -- Можно сказать Вам одно слово?

I"ll just like to tell you that... -- Я лишь хотел сказать Вам, что...

May I ask you a question? -- Могу я у Вас спросить?

д) Знакомство

Allow me to introduce Mr. T. to you. -- Разрешите мне представить Вам мистера Т.

Let me introduce you to him. -- Разрешите Вас ему представить.

May I introduce myself. -- Разрешите представиться.

I want you to meet Mrs. A. -- Я хочу познакомить Вас с миссис А.

Have you meet Mrs. R.? -- Вы уже знакомы с миссис Р.?

Pleased to meet you. -- Приятно с Вами познакомиться.

Glad to meet you. -- Очень приятно.

Mister Brown, I believe? -- Вы мистер Браун?

I don"t think we have met before. -- По-моему, мы раньше не встречались.

My name is... -- Меня зовут...

е) Вопросы

What do you want? -- Что Вы хотите?

Who do you want? -- Кого Вам нужно?

Who are you looking for? -- Кого Вы ищете?

Who can I ask? -- Кого я могу спросить?

Where can I find him? -- Где я могу его найти?

Who told you that? -- Кто Вам это сказал?

What"s happened? -- Что случилось?

What do you mean? -- Что Вы имеете в виду?

What"s the matter? -- В чем дело?

Don"t you like it? -- Вам это не нравится?

Could you do me a favor? -- Не могли бы Вы оказать мне услугу?

Can you tell me? -- Не скажете мне...?

May I have your pen? -- Не дадите мне Вашу ручку?

May I have a cigarette, please? -- У Вас не найдется сигареты?

Do you smoke? -- Вы курите?

May I trouble you for a light? -- Пазрешите прикурить?

Do you mind if I smoke? -- Вы не против, если я закурю?

Would you, please, keep an eye on my baggage? -- Вы не посмотрите за моим багажом?

Allow me to help you? -- Разрешите помочь Вам?

ж) Согласие

Yes. -- Да.

Yes, indeed. -- Да, действительно.

Yes, that"s true. -- Да, верно.

That"s right. -- Верно.

That"s alright. -- Все в порядке.

I"m sure of that. -- Я в этом уверен.

I"m absolutely certain of that. -- Я в этом абсолютно уверен.

I see. -- Понятно.

O.K. -- Хорошо.

Very well. -- Очень хорошо.

That"s a good idea. -- Это хорошая идея.

I quite agree with you. -- Я с Вами полностью согласен.

There"s something in that. -- В этом что-то есть.

Of course. -- Конечно.

з) Несогласие, отказ

No. -- Нет.

Certainly not. -- Конечно нет.

That isn"t true. -- Это не так.

No, I can"t tell you. -- Нет, я не смогу сказать Вам.

I have no idea. -- Не знаю.

I think you"re wrong. -- По-моему, Вы ошибаетесь.

That"s not the question. -- Не в этом дело.

I can"t see much sense in it. -- Не вижу в этом смысла.

I object to that. -- Я против.

и) Приглашение

Come and see me on Sunday. -- Приходите ко мне в воскресенье.

I want to invite you to lunch. -- Хочу пригласить Вас на обед.

Call any day you like. -- Звоните, когда угодно.

Would you like to have some coffee? -- Не хотите выпить кофе?

Would you like to come for a walk? -- Не хотите ли прогуляться?

Would you care to come to my place and have a drink? -- Не хотите зайти ко мне и выпить?

Excuse me, is Mr. L. in? -- Извините, мистер Л. дома?

I"m sorry, Mr. L. is out. -- К сожалению, мистера Л. нет.

He went out about an hour ago. -- Он вышел час назад.

Do you know when he"ll be back? -- Вы не знаете, когда он вернется?

Any idea where he"s at the moment? -- Как Вы думаете, где он сейчас?

Would you mind waiting outside? -- Подождите, пожалуйста, за дверью.

Come in, please! -- Входите, пожалуйста!

Sit down, please! -- Садитесь, пожалуйста!

Make yourself at home! -- Устраивайтесь поудобнее!

к) Благодарность

Thank you. -- Спасибо.

Thank you very much. -- Большое спасибо.

Thanks. -- Спасибо.

Many thanks. -- Большое спасибо.

I"m very much obliged to you. -- Я Вам очень обязан.

I"m very thankful to you. -- Я Вам очень благодарен.

Please, thank your sister for me. -- Пожалуйста, поблагодарите за меня Вашу сестру.

Do you speak English? -- Вы говорите по-английски?

German? -- по немецки?

French? -- по-французски?

Spanish? -- по-испански?

Russian? -- по-русски?

Can you speak Japanese? -- Вы можете говорить по-японски?

Chinese? -- по-китайски?

Hindi? -- на хинди?

Just a little. -- Немного.

I only know few words. -- Я знаю лишь несколько слов.

I don"t speak English. -- Я не говорю по-английски.

My English is very poor. -- Мой английский очень плохой.

I speak English badly. -- Я плохо говорю по-английски.

You speak good English. -- Вы хорошо говорите по-английски.

You speak English with a slight (strong) Russian accent. -- Вы говорите по-английски с легким (сильным) русским акцентом.

You pronunciacion of English is practically faultless. -- Ваше английское произношение почти без ошибок.

What languages can you speak? -- На каких языках Вы говорите?

Where did you learn English? -- Где Вы изучали английский язык?

How long have you been learning English? -- Как долго Вы изучали английский?

I"ve been learning it for almost three years. -- Я изучал его почти три года.

Let"s talk Russian. -- Давайте поговорим по-русски.

What"s that called in Russian? -- Как это называется по-русски?

What"s the Russian word for "hot"? -- Что значит по-русски "hot"?

I can"t remember the Russian word for "grass". -- Я не могу вспомнить, как по-русски будет "grass".

Let"s look up this word in my dictionary. -- Давайте поищем это слово в моем словаре.

How do you spell it? -- Как оно пишется?

Would you speak a little slower. -- Говорите немного помедленнее.

What does this word mean? -- Что значит это слово?

How do you pronounce it? -- Как Вы его произносите?

This is a slang word. -- Это жаргонное слово.

3. Страна и национальность

What country do you come from? -- Из какой страны Вы приехали?

I come from the U.S.A. -- Я приехал из США.

Canada. -- Канады.

England. -- Англии.

Spain. -- Испании.

South Africa. -- Южной Африки.

Russia. -- России.

I"m from Italia. -- Я из Италии.

Japan. -- Японии.

China. -- Китая.

I live in Novosibirsk. -- Я живу в Новосибирске.

This is my first visit to the U.S.A. -- Это моя первая поездка в США.

I"ve never visited other countries. -- Я никогде не был за границей.

How long are you going to stay in the U.S.A.? -- Как долго Вы собираетесь быть в США.

I hope to stay here for a few weeks. -- Я надеюсь остаться здесь на несколько недель.

What nationality are you? -- Вы кто по национальности?

Are you Russian or Ukrainian? -- Вы русский или украинец?

I"m Russian. -- Я русский.

My mother is German by nationality. -- Моя мать - немка по национальности.

He is an American subject. -- Он - гражданин США.

What"s the time, please? -- Скажите, пожалуйста, который час.

It"s five o"clock. -- Пять часов.

It"s exactly six. -- Ровно шесть часов.

It"s half past three. -- Половина четвертого.

It"s a quarter past two. -- Пятнадцать минут третьего.

It"s five to seven. -- Без пяти семь.

It"s five past seven. -- Пять минут восьмого.

Could you tell me the right time, please? -- Не скажете мне точное время?

What time is it? -- Сколько времени?

It"s twelve noon (midnight). -- Двенадцать часов дня (ночи).

Oh, is it as late as that? -- Ох, уже так поздно!

Is it nine already? -- Уже девять часов?

My watch is ten minutes slow (fast). -- Мои часы отстают (спешат) на десять минут

My watch has stopped. -- Мои часы остановились.

We have plenty of time. -- У нас много времени.

He"s late today. -- Сегодня он опаздывает.

Am I too early? -- Я не слишком рано?

You"re late. -- Вы опоздали.

Hurry up! -- Поторопитесь!

Be quick! -- Быстрее!

What"s the date today? -- Какое сегодня число?

What was the date yesterday? -- ;Какое вчера было число?

Today is the third of May. -- Сегодня - третье мая.

What"s today? -- Какой сегодня день недели?

Today is Monday. -- Сегодня понедельник.

What"s the weather like today? -- Какая сегодня погода?

It"s a nice morning! -- Прекрасное утро!

It"s a fine day, isn"t it? -- Хороший день, не правда ли?

It was cloudy this morning. -- Сегодня утром было облачно.

The sky is clear. -- Небо чистое.

The sun is coming out. -- Выглянуло солнце.

The weather is getting warmer. -- Погода становится теплее.

It"s splendid weather, isn"t it? -- Прекрасная погода, не так ли?

I"m hot. -- Мне жарко.

It"s raining very hard. -- Идет сильный дождь.

I"m wet through. -- Я совсем промок.

It"s cold today. -- Сегодня холодно.

I feel terribly cold. -- Я ужасно замерз.

What"s the forecast for today? -- Каков прогноз на сегодня?

6. Питание, рестораны, кафе

I"ve no appetite today. -- У меня сегодня нет аппетита.

I"m hungry / thirsty. -- Я хочу есть / пить.

I feel like eating something. -- Я бы что-нибудь съел.

When did you have breakfast? -- Когда Вы завтракали?

Tell me what you want to eat? -- Скажите, что бы Вы хотели на обед, завтрак и т.п.

Do you like tea or coffee? -- Вы будете пить чай или кофе?

I prefer a cup of tea. -- Я предпочитаю чашку чая.

Do you take sugar / milk in your tea? -- Не хотите ли положить в чай сахар / добавить молока.

Pass me the salt please. -- Передайте мне, пожалуйста, соль.

Won"t you have some more coffee. -- Не хотите ли еще немного кофе,

Yes, please. -- Да, пожалуйста.

No, thank you. I"ve had enough. -- Спасибо, нет. Мне достаточно.

No, thank you. I"m not hungry. -- Нет, спасибо. Я не голоден.

What are we going to have for dinner today? -- Что у нас сегодня на обед?

I hope this seat isn"t taken? -- Надеюсь, что это место не занято?

Waiter, can I have the menu? -- Официант, дайте мне, пожалуйста, меню.

Have you made your choice? -- Вы уже выбрали?

What would you like to eat? -- Что бы Вы хотели на обед?

Bring me... -- Принесите мне...

I"ll take the same. -- Я закажу то же самое.

What do you want for desert? -- Что бы Вы хотели на десерт?

Bring me the bill, please. -- Дайте мне, пожалуйста, счет.

8. Здоровье, самочувствие

How are you? -- Как Ваши дела?

I"m better today, thank you. -- Спасибо, мне сегодня лучше.

I don"t feel well. -- Я не очень хорошо себя чувствую.

You look pale. -- Вы бледны.

I feel sick. -- Я чувствую себя больным.

I"m tired. I didn"t sleep enough last night. -- Я чувствую себя усталым. Я мало спал сегодня ночью.

I have a cold. -- Я простужен.

I have a headache / toothache. -- У меня болит голова / болят зубы.

I"ve fever. -- У меня высокая температура.

I broke my leg. -- Я сломал ногу.

You have to go to see your doctor. -- Вам следует пойти к врачу.

What"s wrong, Mr. B.? -- Что случилось, мистер Б.?

I think there"s nothing serious. -- Думаю, что ничего серьезного.

I"m going to make out a prescription for you for some pills. -- Я собираюсь выписать Вам рецепт на таблетки.

Take it three times a day after meals. -- Принимайте это три раза в день после еды.

9. Возраст, внешность

How old are you? -- Сколько Вам лет?

I"m thirty. -- Мне тридцать лет.

You certainly don"t look your age. -- Вы не выглядите на свои годы.

When were you born? -- Когда Вы родились?

I was born in 1960. -- Я родился в 1960-м году.

Who"s that olderly lady? -- Кто эта пожилая дама?

What does he look like? -- Как он выглядит?

He is good-looking man. -- У него приятная внешность.

She is a pretty girl. -- Она - милая девушка.

How tall are you? -- Каков Ваш рост?

What do you weight? -- Сколько Вы весите?

He has fair / dark hair. -- У него светлые / темные волосы.

You are quite sunburnt. -- У Вас сильный загар.

She has brown / blue eyes. -- У нее карие / голубые глаза.

10. Семья. Родственные отношения

Are you married? -- Вы женаты (замужем)?

No, I"m single. -- Нет, я не женат (незамужем).

My wife is a teacher. -- Моя жена - учительница.

She divorced her husband. -- Она развелась со своим мужем.

How many children do they have? -- Сколько у них детей?

The have two children: a daughter and a son. -- У них двое детей: дочь и сын.

I have many relatives: two brothers and a sister, several cousins. -- У меня много родственников: два брата и сестра, несколько двоюродных братьев и сестер.

They are my near / distant relatives. -- Они мои близкие / дальние родственники.

11. Работа, профессия

I have a lot to do. -- У меня много работы.

I have nothing to do. -- Мне нечего делать.

I must work hard. -- Я вынужден упорно работать.

What time do you get to work? -- В какое время Вы начинаете работу?

I start work at 8 o"clock in the morning. -- Моя работы начинается в 8 часов утра.

How many hours a day do you work? -- Сколько часов в день Вы работаете?

I have an 8-hour working day. -- У меня восьмичасовой рабочий день.

I"ve break at noon to have a lunch. -- В полдень у меня обеденный перерыв.

He"s at work. He won"t be back before 6 o"clock. -- Он на работе. Он должен вернуться около шести часов.

Today is my day off. -- Сегодня у меня выходной.

Do you get paid vacation? -- У Вас оплачиваемый отпуск?

When do you get your wages? -- Когда Вы получаете зарплату?

I get paid once a week. -- Мне платят раз в неделю.

I have quite a well-paid job. -- У меня хорошо оплачиваемая работа.

I"m not working at present. -- В настоящее время я не работаю.

What are you? -- Кто Вы по профессии?

What is your occupation? -- Чем Вы занимаетесь?

He"s an expert in economics. -- Он специалист в области экономики.

I"m a railroad worker. -- Я - железнодорожный рабочий.

12. Покупки

Do you want to go shopping? -- Не хотите ли пойти за покупками?

I must buy a lot of things. -- Мне нужно сделать множество покупок.

At what time do you open / close? -- В какое время вы открываетесь / закрываетесь?

Sorry, we are short of it at the moment. -- К сожалению, в настоящий момент у нас этого нет в продаже.

What is the price of this...? -- Сколько стоит этот...?

It"s very expensive / cheap. -- Это очень дорого / дешево.

The Spring sales are on. -- Идут весенние распродажи.

I want a packet of cigarettes. -- Мне нужнапачка сигарет.

What brand do you take, sir? -- Какие сигареты Вам нужны?

What size do you wear, please? -- Какой размер Вы носите?

What size, please? -- Какой размер?

This is not my size. -- Это не мой размер.

Does it fit all right? -- Это Вам подойдет?

May I try it on? -- Я могу это померить?

It seems to fit well. -- Кажется, это подойдет.

Do you want to take it? -- Будуте брать?

I"d like to pay cash. -- Мне бы хотелось заплатить наличными.

13. Деньги

I"m in money difficulties. -- У меня трудности в деньгами.

I"m short of money. -- У меня очень мало денег.

I have spent all my money. -- Я истратил все свои деньги.

I have only 10 dollars on me. -- У меня с собой только 10 долларов.

I have no change. -- У меня нет мелочи.

I have to borrow some money. -- Мне придется взять взаймы немного денег.

i"m not prepared to pay such a large sum. -- Я не готов платить такие большие деньги.

Unfortunately, I"ve left my all money at home. -- К несчастью, я оставил дома все свои деньги.

I"ll try to save up some money. -- Я постараюсь сэкономить кое-какие деньги.

14. Разговор по телефону

I have to give a phone call. -- Мне нужно позвонить.

Please, may I use your phone? -- Я могу воспользоваться Вашим телефоном?

Hello, may I speak to Mr. Brown, please? -- Алло, я мог бы переговорить с мистером Брауном?

Yes, sir. Hold on, please. -- Да, одну минутку.

What"s the minimum charge for calls to Moscow, please? -- Скажите, пожалуйста, каков минимальнгый тариф за звонок в Москву?

It"s about 6 dollars for a three minute call. -- Это Вам будет стоить около 6 долларов за трехминутный разговор.

15. В гостинице

I"m looking for a clean and cheap hotel room. -- Мне нужен чистый и недорогой номер в гостинице.

Have you any accommodations? -- У вас есть свободные номера?

Have you booked a room, sir? -- Вы заказывали номер заранее,

I"m afraid, every room is taken. -- Боюсь, что у нас все занято.

What kind of room do you want? -- Какой номер Вам нужен?

I want a single / double room. -- Мне нужен номер из одной / двух комнат.

Will that suit you? -- Этот Вам подойдет?

How long do you want to stay? -- Как долго Вы собираетесь здесь оставаться?

May I ask what the charge is? -- Сколько стоит этот номер?

Will you, please, fill in this form? -- Будьте любезны, заполните этот бланк.

Your room is number 25, and here is your key. -- Номер Вашей комнаты 25. Вот Ваши ключи.

Will you show me up to my room, please? -- Не могли бы Вы проводить меня в номер?

16. Ситуации в городе

Excise me, could you tell me how to get to ...? -- Извините, могу я у Вас спросить, как мне пройти к...?

Am I right for ...? -- Я иду по направлению к...?

Which way is it to ...? -- Как пройти к...?

I"ve lost my way. -- Я заблудился.

You"re going in the wrong direction. -- Вы идете неправильно.

I"m afraid, I"ve no idea. -- Боюсь, что я не знаю.

Which is the shortest way? -- Как пройти самым коротким путем?

How far do you think it is? -- Как далеко это, на ваш взгляд?

It"s a very long way from here. -- Это очень далеко отсюда.

It"s over two miles, I think. -- Я полагаю, что это не менее двух миль.

Which is the best way to get there? -- Как лучше всего туда добраться?

What bus must I take? -- На какой автобус я должен сесть?

Let me show you the way to the bus stop. -- Давайте я провожу Вас до автобусной остановки.

What"s the name of this street? -- Как называется эта улица?

Where"s the bus stop, please? -- Скажите пожалуйста, где находится остановка автобуса?

Does number 10 stop here? -- Десятый автобус здесь останавливается?

Which bus must I take to ...? -- На каком автобусе я мог бы добраться до...?

How often do buses run from here? -- Как часто здесь ходят автобусы?

17. Путешествия

What trains are there to ...? -- Какие поезда идут до...?

What time does train number ... leave / arrive? -- Когда отходит / прибывает поезд номер...?

When does the train arrive to ...? -- Когда поезд прибывает в...?

Where do I have to change? -- Где надо делать пересадку?

Where"s the ticketing? -- Где касса?

What platform does train number ... leave from? -- От какой платформы отходит поезд номер...?

How much does a ticket to ... cost?

How many days is my ticket valid? -- Сколько суток действителен мой билет?

Call the porter, please. -- Позовите, пожалуйста, носильщика.

Here"s my baggage. -- Вот мой багаж.

When does the next plane leave for ...? -- Когда следующий самолет на...?

Where does the plane stop on the way? -- Где самолет делает посадку?

What"s the fare to ...? -- Сколько стоит билет до...?

Please, give me two economy class tickets to ... -- Дайте мне, пожалуйста, два билета до... в экономическом классе.

What"s the charge for excess baggage? -- Сколько я должен заплатить за лишний багаж?

How long does the flight take? -- Сколько продлится полет?

I feel sick. -- Мне плохо.

Please, give me some mineral water / paper bag. -- Дайте мне, пожалуйста, минеральной воды / гигиенический пакет.

18. Ситуации на таможне

Show me your passport, please. -- Покажите, пожалуйста, Ваш паспорт.

What is the purpose of your visit to this country? -- Какова цель Вашего приезда?

How long do you intend to stay? -- Как долго Вы предполагаете здесь находиться?

How much dollars have you gotten? -- Сколько долларов Вы имеете при себе?

Any foreign money? -- Есть ли у Вас иностранная валюта?

Have you anything to declare? -- Имеется ли у Вас что-нибудь, подлежащее декларированию?

Have you any dutiable goods? -- Есть ли у Вас вещи, подлежащие обложению таможенной пошлиной?

I have only personal belongings? -- У меня имеются только личные вещи?

I have only gotten some presents. -- Я захватил с собой всего лишь несколько подарков.

Open your case for examination, please. -- Пожалуйста, откройте свой чемодан для досмотра.

You"ll have to pay duty on this. -- За это Вы должны заплатить пошлину.

I must confiscate these goods. -- Я вынужден конфисковать эти вещи.

That"s all right! You may pass on. -- Все в порядке. Вы можете проходить.


Adjoing rooms - два или более номера расположены рядом, но без соединительных дверей.
Advance deposit - сумма денег, выплаченная отелю перед заездом гостя.
Advance payment - оплата, полученная отелем при регистрации в случае отсутствия предварительного бронирования.
Aminity - подарки от отеля гостям: ручки, шапочки, губки и т. д.
Averagee house rate (ahr) - средняя цена каждой занятой комнаты.
Cancellation - отмена бронирования, сделанного ранее. Check-in - прибытие гостя в гостиницу (регистрация). Check-out - гость уезжает и оплачивает гостиницу (выписка).
Check-out time - гость может покинуть гостиницу не позднее этого времени.
Comission - сумма денег, которые отель платит туристическому агентству перед продажей номера. Complimentary rooms - бесплатные номера.
Connecting rooms - две комнаты, расположенные друг за другом, с общей дверью (соединяющиеся комнаты). Confirmation - подробное письмо-подтверждение
бронирования для будущего гостя, включающее информацию о категории номера для него, его дате прибытия и отъезда, цене этого номера.
Corporate rate - специальная цена между отелем и компанией.
Contracted rate - конфиденциальная цена между отелем и туристическим агентством.
Day use rate - оплата за 0,5 суток (дневная, после расчетного часа).
D.N.C. (do not change) - при бронировании дан номер комнаты, который не изменяется.
D.N.A. (did not arrive) - гость не заехал, но бронирование для него в силе.
Double rooming - два гостя по ошибке зарегистрированы в одном номере (двойное бронирование).
Downgrade - регистрация для гостя номера на категорию ниже и по цене на категорию ниже.
Family plan - при размещении детей до 12 лет в номере вместе с родителями нет дополнительной оплаты. Direct bill - при выставлении прямого счета гости не платят при выезде, счет переправляют в компанию, бронировавшую номер (прямой счет).
Forecast - сводка предполагаемой загрузки гостиницы на определенный отрезок времени (прогноз).
Guaranteed reservation - гость или компания гарантируют оплату номера, даже в случае незаезда (гарантированное бронирование).
Guest folio - напечатанный счет гостиницы для гостя (гостевой счет).
Guest history - подробные сведения о госте, останавливающемся в нашей гостинице раньше (история гостя).
Late check out - служба приема согласовала с гостем выезд после 12.00 без дополнительной оплаты (поздний выезд).
Meal plan:
Тарифы
ЕР (European Plan) - только
проживание
RB (Room & Breakfast) -
проживание/континентальный завтрак;
СР (Continental Plan) -
проживание/завтрак- шведский стол;
НВ (Half Board) -
проживание/континентальный завтрак/обед;
MAP (Modified American Plan) -
проживание/завтрак- шведский стол/обед;
FB (Full Board) -
проживание/континентальный завтрак/второй завтрак и обед;
АР (American Plan) -
проживание/завтрак-
шведский стол/второй завтрак и обед. No show - гость не прибыл, бронирование есть. Occupancy - процент загрузки гостиницы (загрузка). Out of order - номер не в порядке.
Package - сочетание размещения, питания и других услуг, которое продается по определенной цене (пакет). Pre registration - регистрационная карта гостя готова у администратора до прибытия гостя.
Room change - гость меняет номер во время проживания в гостинице (перемена комнаты).
Rooming list - подробный список от туристического агентства, содержащий имена членов заезжающей группы для бронирования мест (список на расселение).
Share with - совместное проживание в номере, но разные счета.
Single occupancy - в номере любой категории проживает один гость (одноместное размещение). Stay over - гость, который продлил свое проживание. Sleep out - гость держит номер, но не ночует в нем. Slip - номер занят до сих пор, а счет еще не оплачен. Skip - гость покинул отель без оплаты.
Tour group - группа гостей, на которую были забронированы номера туристическим агентством
(туристическая группа).
Twin - двухместный номер с двумя отдельными кроватями. Upgrade - гость живет в номере более дорогом (более высокой категории), но по цене номера более низкой категории.
Upsell - гостю был продан номер более высокой категории и по более высокой цене, чем он просил.
jVacant room - свободная комната, готовая к заселению (свободная комната).
Voucher - документ, подтверждающий предварительную оплату номера (ваучер).
Walk-in - гость свободного поселения (заселение «с улицы»).
Walk-out - гость покинул гостиницу без оплаты.