Какие языки близки к турецкому. На каком языке говорит Стамбул? Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением

С экономическим развитием Турции, с увеличением значимости этой страны на мировой арене, возрастает и популярность турецкого языка. И хотя он не входит в десятку самых распространённых, его уже можно отнести к числу .

1. Турецкий язык относится к юго-западной подгруппе тюркских языков. Зная его, можно понимать другие тюркские наречия: азербайджанский, татарский, казахский, узбекский, туркменский, киргизский, башкирский, якутский и многие другие языки. Соответственно упрощается и их изучение. При этом турецкий использует 40% тюркскоговорящих жителей Земли, что делает этот язык самым распространённым в данной подгруппе.

2. На турецком языке говорит, по разным оценкам, около 73-77 миллионов человек по всему миру. Из них порядка 60 миллионов проживает в Турции. Очень много турок живет в США, Канаде, Австралии и странах Западной и Восточной Европы. Особенно много их в Германии - более 2 миллионов человек.

3. У турецкого языка существует большое количество диалектов, некоторые из них достаточно сильно отличаются друг от друга. Жители различных регионов не сразу же способны понимать друг друга. Основой же для литературного турецкого служит стамбульский диалект.

4. Считается, что литературный турецкий язык начал складываться в XV веке, на основе диалектов жителей Анатолийского полуострова. Впоследствии в нём появилось огромное количество заимствований из и персидского. По некоторым данным, к началу XIX века около 80% всех турецких слов были иностранного происхождения. То есть язык, на котором говорили в Османской империи, был, по сути, просто смесью трёх языков, среди которых турецкий играл далеко не самую значительную роль.

5. В Османской империи использовались арабская письменность, позаимствованная ещё в Х веке. Она не слишком подходила для турецкого языка, что делало процесс письма неудобным и трудным для изучения, что приводило к огромному количеству неграмотных. В 1922 году, после образования Турецкой республики, началась глубокая реформа турецкого языка. Прежде всего, был взят латинский алфавит, что упростило процесс письма и позволило значительно повысить грамотность среди всех слоёв населения. При этом турки отказались от букв Q, W и X, которые оказались им просто не нужны.

6. Также, в рамках языковой реформы началась борьба со словами иностранного происхождения, фактически продолжающаяся и по сей день. Турки сегодня неохотно заимствуют иностранные слова, предпочитая заменять их собственными аналогами. Например, вместо слова «компьютер» они используют «bilgisayar», что означает буквально «обрабатывающий информацию».

7. Для успешного проведения реформы Кемаль Ататюрк, основатель и первый президент Турецкой республики, основал в 1932 году Ассоциацию турецкого языка (TDK). И деятельность её была исключительно успешной. Фактически TDK создала новый язык, разработав большое количество неологизмов. В результате долгое время язык стариков был просто непонятен для молодёжи, которая училась уже по совершенно новым правилам и стандартам.

8. Турецкий язык интересен практически полным отсутствием исключений из грамматических правил. Одновременно с этим он является фонетическим, слова читаются так же, как и пишутся. Существительные не имеют родов, а глаголы не меняют окончание в зависимости от рода. Слова в предложении всегда имеют строго определённую позицию. Это, а также некоторые другие факторы заметно упрощают процесс изучения.

9. Впрочем, не следует думать, что турецкий - лёгкий язык. Дело в том, что некоторые его грамматические особенности отличаются настоящей экзотикой с точки зрения европейца. Так, турецкий язык относится к числу агглютинативных, когда к слову добавляются различные аффиксы и суффиксы, в результате чего оно меняет грамматические формы. В итоге полученный результат может заменить собой целое предложение. Всё это очень непривычно для носителя флективного языка, вроде или .

10. Агглютинативные языки - просто находка для любителей составлять длинные слова. Не является исключением и турецкий. Некоторое время считалось, что самое длинное слово в нём - это «Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınız» , 44-букванная бессмыслица, означающая буквально «вы тоже один из тех людей, которых мы не можем сделать жителями Чехословакии» . Впоследствии же любители игры в слова сумели составить более эффектное «Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine» на 70 букв. Его можно перевести следующим образом «Как будто вы один из тех, которого мы не можем сделать создателем неудачников» . Практического значения подобные упражнения не имеют, но хорошо иллюстрируют особенности языка.

Вновь приветствую читателей блога после долгой паузы! It’s good to be back))

Вы знаете, после отпуска в Стамбуле (и короткой поездки в Каппадокию, область Турции) я в очередной раз задумалась, а так ли уж нужен английский язык для путешествий и туризма.

Хотя, казалось бы, английский – международный язык общения и должен выручать в путешествиях.

На каком языке говорит Стамбул? Нужен ли в Турции английский язык?

На каком языке говорят в Стамбуле и в Турции?

Сразу оговорюсь, что я пишу не о популярных морских курортах Турции. Там наверняка совершенно другая ситуация, и местные говорят на всех возможных языках, в том числе и на русском))

А вот какой язык в Стамбуле и других частях Турции?

Официальный язык в Турции, конечно, турецкий. На турецком говорят на улицах, пишут уличные указатели и меню кафе, вещают по радио и телевидению.

И попробуй без иконки на указателе догадаться, что havalimani - это аэропорт.

А вот с английским языком в Турции все неоднозначно.

Шансы попасть на англоговорящего местного жителя в Стамбуле примерно 50/50. Никогда не знаешь, поможет ли тебе твой английский или придется объясняться жестами.

Несколько раз спросив прохожего на улице что-то типа:

Excuse me, do you know which tram I need to take to get to Sirkeci?

или продавца в лавке:

Will you give me a discount if I buy three items?

я понимала, что для стамбульца только что прозвучал бессмысленный набор слов. Видя, как напрягается человек, но при этом хочет мне помочь, я быстро научилась не умничать переходить на такой формат общения:

Sirkeci, tramvay?

– при этом крутя головой в разные стороны и изображая полнейшую потерянность

20 lira– okay?

– пытаясь сторговаться на рынке

И честно говоря, мне даже нравится такой формат общения. Уж слишком я уверена в ценности и незаменимости английского и полагаюсь на язык и вербальные средства общения.

А как же проявить смекалку? Для разнообразия применить другие средства общения – мимику и жесты? Сказать что-то на местном языке? Или вообще говорить на разных языках (я – на русском, собеседник – на турецком) и очень радоваться, когда удается каким-то чудом понять друг друга?))

Это, я бы сказала, humbling experience в хорошем смысле слова.

И, повторяя героя «Бриллиантовой руки», Стамбул – город контрастов. Языковых контрастов))

Популярные туристические места Стамбула

В дополнение к надписям на турецком языке в популярных туристических местах Стамбула есть указатели, продублированные на английском; есть информация на турецком и английском; многие сотрудники вполне сносно могут объяснить что-то на английском.

(На картинках - Каппадокия)

При этом парадокс в том, что в тех же туристических местах есть те, кто не знает по-английски ни слова. От слова совсем. Билетеры в кассах музеев, сотрудники на пропускных воротах, официанты в кафе.

И это удивляет. Все-таки достопримечательности международного значения и миллионы туристов со всего света ежегодно.

Как вредно быть преподавателем английского

Расскажу про мой личный конфуз)) В одной лавке у меня происходит такой диалог с продавцом:

How much is it?

Мне как-то не верится, что все мои покупки стоят так мало. И, зная о том, что все мои ученики поголовно делают одну и ту же ошибку с числительными (ставят неправильное ударение в fourteen – forty), недоверчиво переспрашиваю:

You mean, forty?

отвечает он.

Я переспросила «forty?» три раза, и три раза продавец ответил «fourteen». В конце концов он напечатал эти цифры – 14 – на калькуляторе и показал мне, наверное, думая при этом «ох уж эти невежи».

И вот тогда я себя почувствовала дураком, не говорящим на английском))) А все мой печальный преподавательский опыт.

На всякий случай напомню, что разница между fourteen и forty вовсе не в окончании. Окончание можно вообще не услышать в такой фразе, как fourteen nights .

Fourteen и for ty отличаются ударением.

Так же, как и:

fifteen - fif ty

sixteen - six ty

seventeen - se venty

Языковые курьезы в Стамбуле

По непонятной мне причине все обменники в Стамбуле называются Change Office. Хотя во всем мире это (Currency) Exchange Office. А change - это, вообще-то, сдача. Загадка, однако.

Или вот какой купон на кофе мне дали в одной кофейне:

If you will order 5, 6 th will be free

Вообще, как учат все учебники грамматики, в условных предложениях, в той части, где if, will не используется. Учебники, как всегда, не договаривают всей правды. If можно использовать, но для этого должна быть особая причина.

В предложении

If you will order…

will это что-то вроде "если вы соизволите заказать…"

Вот я и не знаю, это сотрудники кофейни плохо знают грамматику и условные предложения, или они специально решили выразиться так уважительно выспренне))

И tree box - «дерево коробка» (вместо three boxes). Без комментариев))

Как я развлекаюсь в поездках

Я все-таки лингвист и препод до мозга костей, поэтому даже на отдыхе люблю анализировать предложения и фразы, немножко изучать другие языки и тренировать языковую догадку.

Например, замечаю одинаковые окончания в словах icilmez и girilmez (no smoking и no entrance):

Тут, конечно, ни нужна никакая серьезная аналитическая работа, чтобы понять, что в турецком языке этот суффикс выражает запрещение действия.

А вот как я развлекалась в самолете.

На двух разных слоганах вижу одно и то же слово - ucuz, ucuza

Смотрю на английский вариант и пытаюсь вычислить, что же значит ucuz/ucuza .

Какое английское слово/понятие повторяется и на одной, и на другой рекламе?

Ucuza ucmanin bundan daha kolay yolu flypgs.com’da!

Flypgs.com: the easier way to fly on a budget.

Ucuz biletin adresi bulundu

Buy your tickets at flypgs.com, save more


Я вычислила, теперь вы попробуйте! Потренируйте свою языковую догадку)) Пишите ваши версии и ход рассуждений в комментариях.

Государственным языком является турецкий, локально используются курдский, азербайджанский , гагаузский, кабардинский и другие. Письменность на основе латинского алфавита (писать по -турецки арабскими буквами запрещено законом).

В сфере туризма широко распространены английский, французский и немецкий языки . Большинство торговцев в курортной зоне Анталии Мармариса и отдельных районов Стамбула неплохо понимают русский язык. В глубине страны и особенно на крайнем востоке население не владеет иностранными языками вовсе . Желательно иметь при себе базовый турецкий разговорник , это существенно облагчит туристу жизнь.

Турецкий язык — один из самых молодых языков региона, в современном виде сформировавшийся лишь в середине — конце XIX столетия. И в то же время в его основе лежит один из древнейших языков Азии огузский (тюркская подветвь алтайской семьи), рунические надписи на котором, датированные VIII веком нашей эры, в изобилии встречаются вдоль верхнего течения реки Орхон , неподалеку от современного Улан-Батора.

Огузский испытал сильное влияние персидского и арабского языков уже после переселения турок на территорию Малой Азии, а после образования Османской империи он вобрал в себя множество славянских, кавказских, греческих и итальянских словоформ . В 1277 году Шемс эд-Дин Мехмет (Шамсуддин Мехмет) провозглашает турецкий язык официальным, тот начинает свое становление как один из самых распространенных в регионе, и за последующие века картина меняется на обратную — многие турецкие слова «мигрируют» в языки других народов.

После становления Турецкой Республики некоторые арабские и персидские словоформы были заменены турецкими (интересно, что при отсутствии аналогов просто брались слова из древнего огузского языка), а все граждане страны были юридически обязаны говорить и писать только по-турецки. Правительство основало и поддерживало множество исторических и лингвистических обществ, призванных исследовать и развивать местные языковые традиции.

1. В Турции вода из-под крана для употребления пригодна, но все-же лучше не рисковать и пить бутилированную воду.
2. В случае недомогания обращаться лучше в поликлинику при Российском Посольстве, так как медицинское обслуживание в Турции платное.

3. Имейте в виду, что полиция в Турции достаточно суровая. Для нее в порядке вещей такие действия, как остановить на улице пешехода и провести досмотр. Поэтому всегда носите с собой ваучер отеля и паспорт.

4. Если фотографируете на улице, то имейте в виду, что мужчин можно снимать только с их личного разрешения, а от фотографирования турецких женщин лучше вообще воздержитесь.

5. Не пейте алкогольные напитки и пиво в общественных местах.

До 1991 года публикации , радио- и телепередачи на любом языке, кроме турецкого, здесь были попросту запрещены, зато в школах в качестве иностранного преподавались западноевропейские языки и арабский. В итоге к настоящему времени сформировался очень гибкий и современный литературный язык , отвечающий и историческим корням народа, и свободно адаптирующийся к современным тенденциям. Сейчас все ограничения на использование иностранных языков на территории страны сняты, и многие турки довольно неплохо говорят как по-английски или по-немецки, так и по-русски или по-арабски.

Существует более полутора десятков диалектов турецкого языка. Основу литературного языка сегодня образует стамбульский диалект, сформировавшийся на базе сильно модифицированного «османского» (государственный язык Османской империи, почти на 2\3 состоявший из заимствований из арабского и персидского). Используется письменность на основе латинской графики, принятая по прямому настоянию и при непосредственном участии Ататюрка в 1928 году.

Наши соотечественники уже привыкли, что во время отдыха в Турции не возникает языковых барьеров в общении. Большинство тех, с кем приходится общаться туристам, владеют несколькими языками, в том числе и русским.

В турецком алфавите 29 букв , причём каждому звуку соответствует буква, что упрощает прочтение. Однако обилие сложносоставных слов и достаточно громоздких семантических конструкций, появившихся в результате замены многих заимствованных слов древними огузскими корнями, сильно усложняет восприятие современного турецкого даже представителям родственных ему народов, например азербайджанцам.

А схожесть многих при написании их различными декоративными шрифтами сильно усложняет ориентацию в названиях улиц, городов и районов. К этому следует добавить огромное количество городов и деревень с совершенно одинаковыми названиями , что еще более затрудняет проблему поиска на местности и на картах. Одних только населенных пунктов с названием Караагач (Karaagac), например, в стране около 40!

Турция – государство с богатой культурой и яркими традициями, популярное у туристов со всех сторон света. Каждого гостя этой земли ожидают знакомство с самобытным менталитетом, религией, искусством; познать хотя бы один из этих аспектов – огромный вклад в свое личностное развитие. Мы расскажем, на каком языке говорят в Турции и какие диалекты распространены в данном регионе.

Официальный язык Турецкой Республики

Турция – страна контрастов. На улицах можно встретить много туристов и познакомиться с интересными людьми. Прислушиваясь к разговорам в общественных местах, неосведомленный человек не сразу определит, какой язык в Турции является государственным на сегодняшний день. Это и неудивительно: в Турции существуют различные диалекты, которые на слух могут показаться совершенно разными.

Тем не менее официальный язык в Турции – турецкий, он закреплен законодательно. В данном регионе турецкий считается довольно молодым языком, так как он сформировался в окончательном виде только к концу XIX века. Однако сами истоки языка берут начало в древней Азии, когда люди общались посредством рун и отдельных иероглифов. Письменность в турецком регионе появилась в глубокой древности. При переселении народов она подверглась влиянию персидского и арабского языков, а с появлением Османской империи турецкий вобрал в себя черты славянского, кавказского, греческого и итальянского словообразований.

К настоящему времени Турция обладает полностью сформировавшимся литературным языком со своими лингвистическими правилами, который не только отображает действительность во всем ее проявлении, но и отвечает исторически сложившимся устоям общества. Запрет на другие языки сейчас полностью отменен, благодаря чему развивается межнациональная коммуникация.

Разнообразие диалектов

Турецкий язык имеет множество диалектов, что может усложнять взаимопонимание между людьми. В зависимости от региона страны речь жителей может разительно отличаться в произношении и по грамматической структуре.

В турецком языке можно выделить две диалектические группы:

  1. Дунайско-турецкая: адрианопольский, адакалийский, македонский и боснийский диалекты.
  2. Восточно-анатолийская: айдынский, караманский, измирский, сивасский и конийский диалекты.

Диалекты турецкого языка представляют большую трудность для иностранцев, чем для коренного населения.

Основа турецкого языка представлена стамбульским диалектом, который формировался под сильным влиянием османского языка. Для письма используется латинская графика, официально утвержденная в 1928 году.

Турецкий алфавит состоит из 29 букв, на каждый звук приходится одно обозначение. Данная особенность упрощает правила чтения и письма. Тем не менее в турецком языке можно встретить множество сложносоставных конструкций, которые были сформированы посредством заимствований слов огузским народом. Такие словообразования кажутся сложным даже государствам со схожим языком, таким, как Азербайджан или Туркменистан.

Диалекты на северо-западе приближены по фонетике к гагаузскому языку, характеризующемуся долгими гласными. Несмотря на отличия в произношении некоторых слов, общая грамматика диалектов подчиняется одинаковым правилам.

Основной язык Стамбула

И, наконец, самое интересное – ограничение выезда за границу должникам. Именно о статусе должника проще всего «забыть», собираясь в очередной заграничный отпуск. Причиной могут быть просроченные кредиты , неоплаченные квитанции ЖКХ, алименты или штрафы из ГИБДД. Любая из этих задолженностей может грозить ограничением выезда за границу в 2018 году, узнать информацию о наличии задолженности рекомендуем с помощью проверенного сервиса невылет.рф

Стамбул считается средоточием торговой, промышленной и культурной зоны, являясь самым крупным городом в Турции. Он выступает основной портовой точкой государства, обеспечивая связь с другими странами.

Стамбул славится множеством памятников культуры и архитектуры, что привлекает большое количество туристов. Люди приезжают сюда, чтобы посмотреть на обворожительные виды прибрежной зоны, познакомиться с традициями местных жителей, попробовать деликатесы и многое другое.

Многих приезжих интересует, какой язык в Стамбуле. Основной язык города совпадает с государственным – это турецкий.

Турецкий язык в современном виде может показаться непростым для новичков, поэтому разговорник станет отличным помощником для общения с жителями Стамбула. Поход в магазин или ресторан может потребовать хотя бы минимального знания языка, и, если туристы смогут сказать несколько общепринятых фраз на турецком, это определённо упростит взаимодействие.

Курдский язык в Турции и мире

Курдский считается языком народа курды, относящегося к индоевропейской языковой семье. Под турецким курдским понимается курманджи, второе его название – севернокурдский. Данный язык также широко распространен в Сирии, Иране и Ираке, некоторых странах бывшего СССР и ряде стран Европы.

Курдский язык в Турции в настоящее время не приветствуется государством, а латиница курдов запрещена как алфавит для письма. Доходит даже до того, что при регистрации имен, содержащих курдские обозначения, многие получают отказ.

Языковое многообразие в Турецкой Республике

В Турции можно обнаружить многие языки и диалекты. Если говорить о конкретных данных, то более 60 миллионов жителей государства общаются исключительно на турецком, что составляет 80% населения страны. Оставшиеся 20% используют различные диалекты и иностранные языки.

Стоит отметить, что один человек из ста в Турции говорит по-русски. Это объясняется тем фактом, что Турция является одним из самых популярных курортов у россиян и других жителей постсоветского пространства.

Особенности черкесского языка

Черкесы составляют более 6 миллионов населения Турецкой Республики, являясь наиболее крупной группой этнических меньшинств. Черкесские народы славятся своими сказителями и песнопениями, отличаются глубокой религиозностью и уважением к богатому культурному наследию предков.

Черкесский язык относят к адыгейскому диалекту. Изначально основой языка служили арабский алфавит и кириллица, сменившись латиницей в 1924. С 1937 года письменность вернулась к кириллице.

Существует несколько диалектов черкесского, наиболее популярными из которых выступают баксанский, малкинский, хабезский, кубанский, моздокский, есть и другие. Черкесский язык в Турции можно услышать в любом общественном месте, независимо от региона.

Говорят ли в Турции на европейских языках

Наиболее распространенным языком в мире является английский. Однако в Турции не все, с кем удается установить контакт в отелях, ресторанах и магазинах, говорят по-английски. И тем не менее страна славится своей туристической инфраструктурой.

Около 17% местного населения знают английский, что можно назвать вполне достаточным процентом для ведения туризма.

Многим жителям достаточно знать базовые основы английского языка, чтобы успешно вести туристический бизнес. Наверное, единственное место в Турции, где можно встретить много людей, знающих какой-либо европейский язык, – это Стамбул – город коммуникаций с другими государствами. В настоящее время в большинстве школ английский преподается наряду с другими дисциплинами, повышая возможности интеграции молодого поколения в европейскую семью.

Другим европейским языком, который также получил распространение, является немецкий. Это объясняется и тесным соседством страны с Германией, и процессами эмиграции. Нередко можно встретить коренного жителя Турции, говорящего по-немецки со своей семьей – выходцами из Германии.

Распространение языков по регионам

Самое широкое распространение в Турции, конечно же, имеет турецкий язык. На нем общается подавляющее большинство жителей. На втором месте стоит курдский, который сосредоточен в восточных регионах страны.

Русский встречается в популярных среди туристов местах, а именно в Алании, Стамбуле и Трабзоне. Мигранты из стран бывшего СССР, конечно, также знают турецкий и могут говорить на русском.

Где распространен русский язык

Русский язык в Турции можно услышать не только в курортных городах, но и в отдаленных районах. Встретить русскую речь в маленьких городках становится возможным благодаря тесной связи местных жителей – выходцев из стран бывшего СССР, с родственниками и знакомыми из России.

Русские туристы отдают предпочтения таким местам, как Анталия, Бодрум, Измир и Стамбул. Местные жители, занятые в туристическом бизнесе, специально изучают русский язык, чтобы приятно удивлять своих клиентов; очень часто в кафе и отелях можно встретить русскоговорящий персонал.

В последнее время русский язык начинает получать распространение и в высших учебных заведениях Турции, также набирают популярность русскоязычные курсы. Многие жители Турции едут изучать русский в Россию, стремясь получить не только лингвистические знания, но и детальное представление о культуре и обычаях России.

Русские в Турции: Видео