Перемывать косточки значение и происхождение фразеологизма. Перемывать косточки значение
Значение ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ (КОСТИ) (НЕОДОБР.) в Справочнике по фразеологии
ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ (КОСТИ) (НЕОДОБР.)
злословить, сплетничать, судачить о ком-либо. Выражение связано с древним обрядом вторичного захоронения покойника. По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть сохранившиеся кости чистой водой. Этот обряд стал со временем связываться с разбором поступков и различных сторон характера человека.
Справочник по фразеологии. 2012
Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ (КОСТИ) (НЕОДОБР.) в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:
- КОСТОЧКИ
- … - КОСТИ в Словаре воровского жаргона:
- … - КОСТИ в Соннике Миллера, соннике и толкованиях сновидений:
Видеть свои кости выпирающими из тела - означает, что предательство мнимых друзей готово поразить Ваш ДУХ.Видеть груду костей - к … - КОСТИ
город в Судане, в провинции Голубой Нил, на левом берегу Белого Нила. 30 тыс. жителей (1962). Пищевая промышленность. ТЭС и … - КОСТИ
твердые части, соединение которых составляет скелет или остов тела позвоночных и которые характеризуются большой твердостью, значительным содержанием минеральных веществ и … - КОСТИ
? твердые части, соединение которых составляет скелет или остов тела позвоночных и которые характеризуются большой твердостью, значительным содержанием минеральных веществ … - КОСТИ в Словаре великорусского языка делового общения:
кост ы (ударение на посл. слоге, от costs, Kosten), к о сти (ударение на первый слог) - затраты. Бить косты … - КОСТИ в Словаре для разгадывания и составления сканвордов:
Игра в кубики для … - ПЕРЕМЫВАТЬ
несов. перех. 1) Мыть всё или многое, всех или многих, одно (одного) за другим. 2) Мыть заново, еще … - КОСТИ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
1. мн. разг. Тело или части тела человека или животного. 2. мн. разг. Останки, прах … - ПЕРЕМЫВАТЬ в Словаре русского языка Лопатина:
перемыв`ать, -`аю, … - ПЕРЕМЫВАТЬ в Полном орфографическом словаре русского языка:
перемывать, -аю, … - ПЕРЕМЫВАТЬ в Орфографическом словаре:
перемыв`ать, -`аю, … - ПЕРЕМЫВАТЬ в Словаре Даля:
перемыть что, мыть сызнова, получше; | мыть в количестве или вымыть все, о чем речь. Посуда еще не перемыта. | … - ПЕРЕМЫВАТЬ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
перемываю, перемываешь. Несов. к перемыть. Перемывать косточки - см. … - ПЕРЕМЫВАТЬ
перемывать несов. перех. 1) Мыть всё или многое, всех или многих, одно (одного) за другим. 2) Мыть заново, еще … - КОСТИ в Толковом словаре Ефремовой:
кости 1. мн. разг. Тело или части тела человека или животного. 2. мн. разг. Останки, прах … - ПЕРЕМЫВАТЬ
- КОСТИ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
- ПЕРЕМЫВАТЬ
несов. перех. 1. Мыть все или многое, всех или многих, одно (одного) за другим. 2. Мыть заново, еще … - КОСТИ в Большом современном толковом словаре русского языка:
I мн. разг. Тело или части тела человека или животного. II мн. разг. Останки, прах … - ПОШЕЛ ЧЕРНЫХ КОБЕЛЕЙ НАБЕЛО ПЕРЕМЫВАТЬ. в Пословицах русского народа Даля.
- МУСКУЛЬНЫЕ КОСТОЧКИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
косточки, межмышечные, или мясные, косточки, парные тонкие кости у костистых рыб. Располагаются в миосептах - соединительнотканных прослойках между мышечными сегментами … - ЧЕРЕП, В АНАТОМИИ
- СЛУХОВЫЕ КОСТОЧКИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
(ossicula auditiva) — находятся в полости среднего уха позвоночных животных и морфологически представляют части висцерального скелета (см. Позвоночные). У амфибий, … - ПОЗВОНОЧНЫЕ ЖИВОТНЫЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
- ГРИФЕЛЬНЫЕ КОСТОЧКИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
рудиментарные органы в ноге лошади. Лошадь имеет на передних и задних ногах лишь по одному пальцу (3 или средний); но … - ЧЕРЕП, В АНАТОМИИ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона.
- СЛУХОВЫЕ КОСТОЧКИ* в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
(ossicula auditiva) ? находятся в полости среднего уха позвоночных животных и морфологически представляют части висцерального скелета (см. Позвоночные). У амфибий, … - ГРИФЕЛЬНЫЕ КОСТОЧКИ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
? рудиментарные органы в ноге лошади. Лошадь имеет на передних и задних ногах лишь по одному пальцу (3 или средний); … - ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ в Словаре синонимов Абрамова:
см. … - СУП ИЗ ВИШЕН С РИСОМ в Книге о вкусной и здоровой пище:
Вишни промыть, вынуть из них косточки. Косточки залить 4-5 стаканами горячей воды, положить сахар, вскипятить и процедить. В полученный отвар … - ОСТЕОХОНДРОПАТИИ в Медицинском словаре:
- в Медицинском словаре:
- ПЕРЕЛОМЫ КОСТЕЙ ПРЕДПЛЕЧЬЯ в Медицинском словаре:
- ПЕРЕЛОМЫ КОСТЕЙ ПРЕДПЛЕЧЬЯ
Переломы костей предплечья составляют 11,5-30,5% от общего числа закрытых повреждений. Классификация - Перелом локтевого отростка - Перелом венечного отростка - … - ОСТЕОХОНДРОПАТИИ в Медицинском большом словаре:
Остеохондропатия - общее название болезней, характеризующихся возникновением асептического некроза губчатого вещества эпифизов трубчатых костей и клинически проявляющихся нарушением функции сустава … - ОПУХОЛИ КОСТЕЙ ДОБРОКАЧЕСТВЕННЫЕ в Медицинском большом словаре:
Хондрома - опухоль детского и юношеского возраста. Вовлекаются чаще короткие трубчатые кости кисти и стопы. К хондромам следует относиться как … - ВИСЦЕРАЛЬНЫЙ СКЕЛЕТ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
скелет, висцеральный череп, у позвоночных животных и человека скелетные элементы, закладывающиеся в ротовой и глоточной области кишечной трубки. У низших … - УХО, ОРГАН СЛУХА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
слуховой аппарат позвоночных животных, хотя для низших позвоночных, а именно для рыб, слуховая функция этого аппарата не доказана. В опытах … - СТОПА, В АНАТОМИИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
нижняя часть ноги, которая граничит с одной стороны с большой и малой берцовой костями и сзади заканчивается пяткой, а спереди … - СЛОНОВАЯ КОСТЬ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
с древних времен составляла драгоценный материал для выделки предметов роскоши. Древние греки делали даже колоссальные статуи из С. кости: остатков … - РУДИМЕНТАРНЫЕ ОРГАНЫ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
- ПЛОД, БОТАНИЧЕСКОЕ ПОНЯТИЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
(fructus) — возросшая после оплодотворения завязь цветка. Стенка завязи превращается в околоплодник, или перикарпий (pericarpium), a находящиеся внутри семяпочки — … - ПЕРСИКОВОЕ ДЕРЕВО в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
растение из семейства розоцветных (Rosaceae), подсемейства миндальных (Amygdaloide? s. Prunoide?). Весьма близко к миндалевому дереву, от которого отличается только плодами. … - ПЕРСИКОВОЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
Персиковое дерево - растение из семейства розоцветных (Rosacex),подсемейства миндальных (Amygdaloidex s. Prunoidex). Весьма близко кминдалевому дереву, от которого отличается только … - МЛЕКОПИТАЮЩИЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
- КОСТЯНОЕ УДОБРЕНИЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
одно из самых важных, так как содержит фосфор и азот, которых очень мало в почвах — элементы, существенно необходимые для …
Откуда появилось выражение «перемывать кости»? September 21st, 2015
Выражение перемывать кости известно всем с детства и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка.
Перемывать кости - значит нелестно говорить о человеке, обсуждать за глаза. Но почему так говорят? Сейчас мы все узнаем …
Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения. Корнями оно упирается во времена Киевской Руси. Тогда существовало великое множество языческих обрядов, которые не дожили до наших времен.
Существовал тогда обряд, который проводился после погребения усопшего, а точнее по прохождении нескольких лет с того момента (точное количество неизвестно, существует несколько версий, вплоть до нескольких дней).
Проводился он следующим образом. Раскапывалась могилка и оттуда вызволялись останки. На обряде присутствовали только родственники. Родственники вызволяли останки и чистили кости от остатков других тканей. Во время этого они восхваляли усопшего, говорили о нем только хорошее, вспоминали сотворенные им благие дела - эта часть обряда была обязательной. После того как кости были «перемыты» (во прямом и переносном значениях слова) останки снова хоронили, при захоронении присутствовали опять же только родственники. Считалось, что в процессе перемывания костей дух усопшего становился благодетельным для родни и обретал покой.
Есть еще версия, что если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье - выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.
Так и получается, что В Киевской Руси выражение «пермывать косточки» имело значение «говорить об умершем хорошие слова». Вся, так скажем, ирония этого выражения заключается в том, что в наше время оно приобрело отрицательный характер. Хотя в некотором роде и не утеряло своего значения, а именно в том, что обсуждение человека идет в его отсутствие.
Вот в Израиле кстати, гиды рассказывают практически то же самое про вот это место:
Вот что рассказывают туристы: Мы стояли на смотровой площадке, расположенной на самой высокой точке Иерусалима. И с этой высоты слушали повествования о различных храмах, которые были видны. потом гид попросил обратить наши взоры за перила смотровой площадки. Буквально метрах в пяти ниже сохранился в первозданном виде омывальный камень - место, где умерших готовили в последний путь в далекой древности.
Обратите внимание, рядом с камнем в стене есть ниши. Обряд захоронения происходил следующим образом:
Сначала умершего мыли на этом камне, обмазывали благовониями, заворачивали в ткань и помещали в эти ниши в стене. Через 40 дней от тела умершего оставались одни косточки. Их доставали, снова складывали на камень и перемывали кости, вспоминая жизнь умершего и говоря о нем всякие хорошие слова.
Отсюда и пошло выражение “перемывать кости”
источники
http://bzikki.ru/2012/07/peremyvat-kosti/
http://www.wolfnight.ru/forum/forum_theme.php?theme=527
http://www.inqui.ru/2012/09/Peremyvatkosti.html
Вот еще большая подборка и Оригинал статьи находится на сайте ИнфоГлаз.рф Ссылка на статью, с которой сделана эта копия -ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ
Этимологические и культурно-исторические корни многих выражений русского литературного языка восходят к глубокой, дописьменной старине. Восстановить полную семантическую историю этих выражений на всех этапах их устно-народного и литературного употребления оказывается возможным далеко не всегда. Очень часто приходится довольствоваться лишь более или менее правдоподобными догадками. Степень достоверности этих гипотез зависит от морфологического и семантического качества соответствующего материала, который извлекается - на основе сравнительно-исторического изучения - не только из русского, но и из других родственных ему языков. Иногда этот материал очень ярко отражает разные этапы осмысления одного и того же слова или выражения. Но нередко в наличной языковой традиции бывают почти совсем стерты следы стародавнего, первоначального понимания языкового факта. Только данные материальной и духовной культуры в связи с теми семантическими намеками, которые заключены в смысловой структуре выражения, помогают реконструировать его «предысторию». Пример - судьба выражения перемывать косточки - `сплетничать, судачить". Наряду с этой формой, но крайне редко, встречается и другая, как бы менее экспрессивная, - перемывать кости. Так, у Н. В. Помяловского в очерках «Поречане»: «...наконец, поречанки, по общей слабости женщин - перемывать кости ближнего, любили во время похода болтать в Крутогорске» (1965, 2, с. 276).
Выражение перемывать косточки не было зарегистрировано в толковых словарях русского литературного языка до словаря Даля включительно. Между тем, оно отмечено в языке русской реалистической художественно-повествовательной литературы с середины XIX в. Можно думать, что около этого времени оно и попало в русский литературный язык из народной речи. Так, у Салтыкова-Щедрина в «Губернских очерках»: «...Марья Ивановна не прочь иногда и посплетничать, или, как выражаются в Крутогорске, вымыть ближнему косточки » (1965, 2, Очерк 2). «...Анфиса Ивановна... совершенно уверена, что я в настоящую минуту добела перемываю с вами косточки наших ближних...» (2, Очерк 7). У Мельникова-Печерского в романе «На горах» (1963): «...Всем косточки перемыли , всем на калачи досталось, - известное дело, от пересудов, да напраслины, да сплеток ни пешком не уйти, ни на коне не уехать» ч. 4, гл. 6). У него же в «Бабушкиных россказнях»: «Уж и промывали ж они ей за то косточки : каких сплеток не выдумывали... чтоб как-нибудь честь ее да доброе имя опорочить...» (гл. 2). У Гл. Успенского в очерках «Из деревенского дневника»: «Когда мы, таким образом, (называя кого - или дураком, или подлецом) перемыли всем нашим знакомым косточки... разговор на минуту было замолк». У Станюковича в рассказе «Василий Иванович»: «...перемывали косточки адмиралу...». У Чехова в рассказе «Из записок вспыльчивого человека»: «...Одна из девиц встает и уходит. Оставшиеся начинают перемывать косточки ушедшей. Все находят, что она глупа, несносна, безобразна...». У Боборыкина в рассказе «У плиты»: «Они, за чаем, промыли ей костотчки ; больше, впрочем, Устинья, а Епифан сначала только усмехался на ее ядовитые выходки...» (гл. 7).
Таким образом, в русском литературном языке второй половины XIX в. были употребительны три варианта этого выражения, вернее три глагола с разными приставками, производных от мыть , в составе этого выражения: перемыть (перемывать) (кому-то) косточки (особенно распространенная формула), промыть (промывать) (кому-то) косточки и вымыть (кому-нибудь) косточки. У Чехова встречается другое аналогичное выражение: перебрать косточки , явно вторичного происхождения. Так, в рассказе «Зиночка»: «После того, как были перебраны косточки всех знакомых барынь и была рассказана сотня анекдотов...».
В академическом словаре указывается еще один синоним - трясти косточки (чьи-нибудь) (`о сплетнях"). Но ни одного примера употребления этого выражения в языке русской литературы XIX и XX столетий не приводится. Под словом кость отмечены выражения: мыкать , трясти , трепать свои (старые) кости и трясти костями (о смехе, хохоте; с иллюстрацией из сочинений Державина) (сл. Грота-Шахматова, т. 4, вып. 8, с. 2400 и 2421). Трудно сомневаться в том, что и выражение трясти косточки (чьи-нибудь) не было в речевой деятельности очень актуальным и не вошло в фразеологический фонд русского литературного языка. Еще более поздним и едва ли не чисто литературным образованием, возникшим под влиянием выражения перемывать (кому-нибудь) косточки или перебирать (кому-нибудь) косточки , является фраза разобрать по косточкам , которая, по-видимому, обозначала не только `обсудить во всех подробностях, подвергнуть всестороннему анализу, критической оценке", но и `всячески осудить, раскритиковать". Так, у Григоровича в «Проселочных дорогах»: «Такой же точно казус произошел в почтенном доме почтеннейшего Аристарха Федоровича. Когда разобрали по косточкам Бобохова и не нашлось уже ничего нового, наступил штиль совершеннейший» (ч. 1, гл. 4). У Каратыгина в «Записках»: «Оба они не скупились тут на насмешки и разбирали по косточкам новичка...» (гл. 9).
С этим выражением следует сопоставлять фразеологическое единство разобрать по ниточке. Например, у Гончарова в критическом этюде «Миллион терзаний»: «...она [Софья] не сознавала слепоты своего чувства к Молчалину, и даже, разбирая последнего, в сцене с Чацким, по ниточке , сама собою не прозрела на него». Можно думать, что самостоятельным индивидуальным образованием, не связанным с этой фразеологической сферой и далеким от выражений разбирать по косточкам , разбирать по ниточке , является выражение разминать по косточкам в «Преступлении и наказании» Ф. М. Достоевского: «День и ночь, должно быть, доказывали ему: ”ты убийца, ты убийца...“ - ну, а теперь, как он уж сознался, вы его опять по косточкам разминать начнете: ”Врешь, дескать, не ты убийца! Не мог ты им быть!“» (ч. 4, гл. 6). Не подлежит сомнению, что из этой серии фразеологических единств особенно выделяется и частотою употребления и близостью к общелитературной норме выражение перемывать косточки (кому-нибудь). На его основе, очевидно, возникли и применялись в индивидуальных стилях фразы промыть косточки и вымыть косточки.
Для объяснения происхождения и семантического развития выражения перемывать косточки (чьи-нибудь и кому-нибудь) необходимо остановиться на употреблении и значении его составных лексических частей. Прежде всего бросается в глаза, что глагол перемыть - перемывать (так же, как мыть и другие производные от него) в другой связи не применяется для образного представления значения `сплетничать, пересуживать, судачить" (ср. отсутствие фразеологических оборотов вроде мыть или перемывать (чью-нибудь) кожу , суставы или суставчики и т. п.). Но ср. пересчитать кости и пересчитать ребра в значении `побить"; так, у Григоровича в «Переселенцах»: «А они... подвернись только, мы ему покажем, все кости пересчитаем » (ч. 4, гл. 5). Отсюда следует, что либо современное значение выражения перемывать косточки возникло путем переносного переосмысления цельного реального термина (или бытового названия действия) - перемывать (или мыть ) кости - в его прямом номинативном применении, либо в фразеологическом единстве перемывать косточки роль центрального стержневого образа принадлежит слову косточки.
Слово кости и его ласкательная форма косточки в русском народном и литературном языке употребляются - в применении к человеку - кроме своего прямого номинативного значения, преимущественно для обозначения трупа, праха умершего. Правда, в некотором, ограниченном кругу фразеологических оборотов слово кость относится и к физическому существу живой человеческой личности. Так, в собирательном смысле кость в формах единственного числа образно характеризует телосложение человека. Напр., «костью складен и лицом хорош» (Новиков: «Похождения Ивана Грозного сына»), ср. в песне Некрасова:
Марья костью широка ,
Высока, статна, гладка!
(Сват и жених , строфа 2)
См. также народное выражение по кости (по фигуре, по стану) хорошо подходит ;например, в «Сказках Афанасьева»: «Мне ваши платья не по кости » (Примеры из повести Новикова и сказки Афанасьева взяты из сл. Грота-Шахматова, т. 4, вып. 8). Несколько каламбурно и двусмысленно - с уклоном в сторону другого значения слова кость - `социальное происхождение" - это выражение употреблено Н. С. Лесковым в романе «На ножах»: «...и слегка кичился ее новыми знакомствами в светском круге, которого он прежде убегал, но который все-таки был ему более по кости и по нраву, чем тот, откуда он восхитил себе жену...». Ласкательно-уменьшительная форма косточки с этим значением не связана, кроме выражения по косточке (одевается) (сл. Грота-Шахматова, т. 4, вып. 8). К этому значению примыкает и другое переносное употребление слова кость в замкнутой фразеологической цепи выражений: белая кость ; военная кость ; благородная , высокая , знатная , княжеская и т. п. кость ; господская , солдатская , русская кость и некоторые др. В этом случае кость обозначает социальное происхождение, социальную природу человека, а затем и одного человека или собирательно весь соответствующий социальный круг - с точки зрения его происхождения, его классовых, профессиональных, вообще социально-групповых качеств (ср. монгольское деление народа на «кости», т. е. на роды) (там же). И в этом случае слово кость употребляется лишь в формах единственного числа. Например, у Даля в «Пословицах русского народа»: «Русская кость тепло любит» (1862, с. 1019). В этом же значении применялась и уменьшительно-ласкательная форма косточка , но также только в единственном числе. Напр., военная косточка (ср. у Державина в комической опере «Дурочка умнее умных»: мастеровая косточка , солдатская косточка , белая дворянская косточка и т. п. (см. сл. Грота-Шахматова, т. 4, вып. 8). См. у Тургенева в стихотворении в прозе «Сфинкс»: «Ба! Да я узнаю эти черты... Да это ты, Карп, Сидор, Семен, ярославский, рязанский мужичок, соотчич мой, русская косточка !» Очевидно, что и это применение слова косточка ничего не уясняет в семантической структуре выражения перемывать косточки.
За пределами этих двух значений, слово кость входит в состав многих переносных, пословичных выражений, характеризующих или изображающих разные состояния, переживания и действия человека. Во всех этих оборотах образное значение фразеологического единства вырастает на почве основного, прямого значения слова кость. Например, волочить кости свои - `с трудом ходить от дряхлости, хилости"; мыкать свои старые кости ; костей не соберешь , не сыщешь !: `угроза побить или убить"; до костей промокнуть, продрогнуть, промерзнуть, прохватить; до мозга костей быть испорченным и т. д.; одни кости , кожа да кости `об очень худом или похудевшем человеке". Любопытно, что уменьшительно-ласкательная форма косточки может быть поставлена лишь в выражениях мыкать свои старые кости и одни кости.
Ср. у Бенедиктова в стихотворении «Неотвязная мысль»:
А за мной идет баба новая, -
В белизне она появляется
И суха, суха - одни косточки .
Ср. также у Кольцова в стихотворении «Ночь»:
По костям моим
Пробежал мороз...
У Марлинского: «...холод змеей прополз по костям... » (1981, 1, с. 274). См. у Чехова в повести «В овраге» « (в речи Липы): «Они (Анисим) ничего, не обижали, а только, как подойдут ко мне близко, так по всей по мне мороз, по всем косточкам ». Единственной параллелью к выражению перемывать (кому-нибудь) косточки могла бы служить встречающаяся у Салтыкова-Щедрина фраза попарить (кому-либо) косточки в знач. `пороть", `посечь розгами, плетями". В «Пошехонской старине» (гл. 8): «Ишь мяса-то нагуляла! Вот я тебе косточки-то попарю... ». Но и эта аналогия ничего, в сущности, не объясняет - ни в самом процессе образования фразеологического единства - перемывать косточки , ни в его «внутренней форме» (ср. у Гоголя в «Ночи перед рождеством»: «...бедный чорт припустил бежать, как мужик, которого только что выпарил заседатель».
Таким образом, остается предположить, что выражение перемывать косточки (кости) первоначально было связано с тем значением кости (косточки) , которое относилось к останкам умерших. Это значение является очень древним (ср. лечь костьми , положить кости свои; ср. употребление формы кости в языке «Русской Правды», в «Повести временных лет» и т. п. (см. Срезневский, 1, с. 1297-1298). Ср. у Карамзина («Чувствительный и холодный»): «Эраст возвратился в отечество, чтобы не оставить костей своих в чужой земле». У Гоголя в повести «Вечер накануне Ивана Купала»: «...вымоют дожди козацкие косточки , и вихорь высушит их». Но если идти дальше по этому пути, то следует искать обычая перемывания костей умершего, найдя его, необходимо определить его смысловую сущность, его культурно-бытовые основы и уже отсюда выводить дальнейшую семантическую историю выражения перемывать косточки. В «Истории русской церкви» акад. Е. Е. Голубинского так описывается обычай греческой церкви, относящийся к хранению останков людей умерших: «У нас зарывают покойников в землю и в ней оставляют навсегда. В Греции не так: сначала зарывают покойников в землю, а потом через три года или через другой определенный, немного меньший, немного больший, срок кости их выкапывают из земли и кладут в особом помещении - кимитирии (κοιμητήριον ) или усыпальнице. Откапывание и положение костей в кимитирии составялет особый обряд, служащий как бы продолжением или довершением похорон: призывается священник и при пении им малой панихиды кости изъемлются из земли; быв вынуты, они обмываются водою и вином, слагаются в небольшой ящик и вносятся в церковь, где поется над ними заупокойная литургия и великая панихида; после этого относятся в кимитирий. Сей последний есть особый дом или домик или сарай при церкви, в котором имеются, во-первых, большая яма (по середине) или большой ларь для ссыпания костей людей бедных, во-вторых - шкалы с ящиками или полками для костей людей богатых, желающих хранить их особо (на черепах делаются надписи, кому они принадлежали и когда владельцы их умерли).
Когда обычай стал у Греков более или менее общим обычаем, сказать не можем; но на Афоне он явился или начался когда-то до второй половины XI века... Если по прошествии трех лет разрывали могилу и находили тело не разложившимся и надутым (τυμπανατος ), то это считалось признаком, что человек умер не разрешенным от клятвы: призывался архиерей или священник для разрешения, и тело снова зарывалось на некоторое время в землю.
У нас этот обычай вырывания останков умерших из могил принимаем был на более или менее продолжительное время в Печерском монастыре, к чему было также практическое побуждение в ограниченности его кладбищ, находившихся в его пещерах. Но чтобы он сколько-нибудь распространялся вообще в России, на это не имеем совершенно никаких указаний» (Голубинский, 1, с. 454-455). Однако выражение перемывать косточки (чьи-нибудь или кому-нибудь) служит свидетельством более широкого применения и распространения этого обычая, чем предполагал акад. Голубинский.
Второе захоронение («двоструко сахрањивање») до последнего времени существовало в Сербии. Т. Смиланиh-Брадина рассказывает, что в Южной Сербии сохраняется обычай откапывания останков родственников, обычно спустя три или семь лет после похорон. Сохранившиеся кости вынимаются из гроба и обмываются, перемываются свежей водой, а потом вином и - по особому ритуалу - вновь погребаются. Вода, которой обмываются кости, считается целебной. С этим откапыванием соединено и своеобразное поверие, что, если тело мертвеца не истлело, то это - признак тяжкого неискупленного грешника .
Едмунд Шнееваjс в своей работе об обрядах и обычаях, связанных со смертью («Главни елементи самртних обичаjа код Срба и Хрвата»), также останавливается на втором погребении («друго сохрањивање») у сербов и хорватов. У хорватов откапывание останков покойников происходит спустя 18 лет после первого погребения. Отмечается, что найденные кости омываются водой и поливаются вином, затем завертываются в белое полотно и погребаются (иногда вместе с новым покойником). Е. Шнееваjс указывает на связь этого обычая с верой в вампиров. «Когда мертвец найден неистлевшим, то веруют, что он был великий грешник или на нем лежит заклятье» («Пусть тебя земля не съест» - «Да те земла не изеде»). «Издавна веровали и теперь веруют, что такие неистлевшие покойники - вампиры» . Все эти факты говорят о том, что выражение перемывать кости (косточки) первоначально имело прямой реальный смысл. Оно относилось к обряду «второго захоронения». С этим обрядом соединялись и суеверно-мифологические представления об упырях , вампирах , оборотнях , вурдалаках (волколаках , волкодлаках , вурколаках) , выходящих из могил и сосущих человеческую кровь. Перемыть косточки означало косвенно: «убедиться в том, что на покойнике не тяготеет заклятье, что он - не оборотень , не упырь , не нераскаянный грешник, обсудить и установить тем самым истинные свойства и качества человека» .
Как уже сказано, у сербов сохранялся обычай, раскопав могилу и убедившись, что покойник не был упырем , перемывать его косточки и снова погребать. Таким образом, для того чтобы снять с умершего подозрение в оборотничестве, в том, что он, как упырь , сосет человеческую кровь и губит живых людей, считалось необходимым осмотреть останки покойника и перемыть косточки тому, от кого ничего другого не осталось. Упырю же в могилу вбивался осиновый кол. Поведение вурдалака изображается у Пушкина в «Песнях западных славян». Так, в 6-ой песне «Марко Якубович»:
Вот проходит неделя, другая,
Стал худеть сыночек у Марка;
Перестал он бегать и резвиться,
Все лежал на рогоже да охал.
К Якубовичу калуер приходит, -
Посмотрел на ребенка и молвил:
«Сын твой болен опасною болезнью;
Посмотри на белую его шею:
Видишь ты кровавую ранку?
Это зуб вурдалака , поверь мне».
Вся деревня за старцем калуером
Отправилась тотчас на кладбище;
Там могилу прохожего разрыли,
Видят - труп румяный и свежий,
Ногти выросли, как вороньи когти,
А лицо обросло бородою,
Алой кровью вымазаны губы, -
Полна крови глубокая могила.
Бедный Марко колом замахнулся,
Но мертвец завизжал и проворно
Из могилы в лес бегом пустился.
Он бежал быстрее, чем лошадь,
Стременами острыми язвима;
И кусточки под ним так и гнулись,
А суки дерев так и трещали,
Ломаясь, как замерзлые прутья.
Поверье о вурдалаке , упыре отражается и в 13 песне «Западных славян» «Вурда- лак» («Трусоват был Ваня бедный»): Ваня, возвращаясь домой через кладбище, слышит, что кто-то грызет кость:
Ваня стал; - шагнуть не может.
Боже! думает бедняк,
Это, верно, кости гложет
Красногубый вурдалак.
Горе! малый я не сильный;
Съест упырь меня совсем,
Если сам земли могильной
Я с молитвою не съем.
См. также у В. И. Даля рассказ «Упырь». Украинское предание. (Даль 1898, 7, с. 16-30).
Согласно суеверным представлениям многих народов, вампиры-покойники имеют цветущий вид и не разлагаются, так как они по ночам встают из могил и сосут кровь у спящих людей, причиняя им этим тяжелые болезни и смерть. Избавиться от упыря можно, по народному поверью, если откопать его труп и пробить его осиновым колом или же сжечь его. Лекарством от укуса вурдалака служит земля, взятая из его могилы» . Осиновый кол вообще, по поверью, являлся известным предохранительным средством от мертвецов, приносящих несчастья. Е. Всеволожская рассказывает о быте самарских крестьян в конце прошлого столетия: «Когда наступает засуха и незадолго был похоронен на общем кладбище опойца, то его считают причиною бездождия, и все общество, со старостою и другими властями во главе, тайком ночью вырывают гроб, вынимают покойника и бросают в пруд, в воду, или же зарывают в соседнем владении, а в спину вбивают ему осиновый кол, чтобы не ушел» . Иногда осиновые колья вбивались в землю вокруг могилы. Так, в Симбирской губернии гроб опойцы, «в отвращение предстоящих несчастий, они не отпускают... в могилу, а бросают его туда, втыкая вокруг гроба осиновые колья» (Зеленин, вып. 1, с. 66). Э. И. Стогов в своих «Записках» рисует такую картину русского быта в начале XIX в.: «В Можайске, за московской заставой, по левую сторону большой дороги, было кладбище колдунов, которых хоронили не иначе, как забивая большой осиновый кол в спину покойнику. Этого кладбища очень боялись ночью» (Русск. старина, 1903, № 1, с. 134).
Из слов, связанных с представлениями о костях и сохранившемся теле покойника, о духах умерших, исконно русскими являются лишь оборотень и упырь. Вурдалак и вампир - заимствованы. Имя вурдалак является книжным видоизменением слова волколак- волкодлак , вурколак (ср. волколак- укр., белорусск., областн. русск.; ср. словен. volkodlák , vulkodlak; сербск. вук о длак ; польск. wilkołak; ср. болг. връколакъ. Слово же волколак образовано из сложения волк (vьlk=) и (д)лака - `цвет волос", `шерсть" (ср. сербо-хорв. dläka - `волос", `шерсть", словен. dláka - `шерсть"). «Таким образом, волкодлак значит `волчья шерсть, волчья шкура навыворот" (см. Преображенский, 1, вып. 1, с. 91; Berneker. Вd. 1, S. 208), `оборотень в волчьей шкуре". В русский книжный язык слово волкодлак (волколак ) попало из южнославянских языков (ср. церковнослав. влъкодлакъ ) (ср. Востоков, сл. ц.-сл. яз., 1, с. 44). Слово длака- `шерсть, волос" - тоже встречается лишь в южнославянских языках (ср. в русск. - церковнослав. длака - сиtis , соlоr ). Из славянских языков заимствовано греческим βουλκόλακας - вампир (ср. Фасмер, Греко-слав. этюды, I // Изв. ОРЯС, 1906, т. 11, кн. 2, с. 403), из греческого же вновь заимствовано болг. връколак , фръколак (ср. церковнослав. воурколакъ ). Форма вурдалак укрепилась в языке русской художественной литературы в 20-30-е годы XIX в.
Слово вампир - ответвление слова упырь. Оно сформировалось на сербско-бол- гарской почве и отсюда в XVII-XVIII вв. проникает в западноевропейские языки. В период увлечений романтической литературой в начале XIX в. оно перешло и в русский литературный язык (в зоологии для обозначения породы летучих мышей Vampyrus - `вампир" применялось и в конце XVIII в.). Акад. А. И. Соболевский, указав на широкое употребление слова упырь в древнерусском языке, пишет: «Современные русские говоры знают только слово уп ы рь , с значением: мертвец, встающий из могилы и пьющий кровь живых людей; сверх того, малорусские говоры имеют слово упыряка , с тем же значением. В польском языке русскому упырь соответствует не только upir , но и upior ; в чешском - upir: в болгарском - вапир , въпир. Судя по данным болгарского языка, польские слова заимствованы поляками у русских (имеется в виду отсутствие носового звука, который сохраняется в исконно польских словах. - В.В. ). Немцы имеют слово Wampir с тем же приблизительно значением. Трудно сомневаться в его славянском происхождении. По-видимому, немцы получили его из польского или полабского языка, где оно звучало с носовым гласным. Окончание ырь современного великорусского слова явилось под влиянием слов на ырь , так же как в монастырь , псалтырь. Первоначальный вид слова - @ пирь ; первоначальное значение - `дух, сосущий по ночам кровь у спящих людей". Иоанн Грозный воспользовался словом упирь как бранным. В своем послании игумену Кириллова Белозерского монастыря он назвал упирем Хабарова. За багровый цвет лица?» . Таким образом, А. И. Соболевский считает слово упырь (@ пирь ) общеславянским. Он доказывает непрерывность его употребления в русских народных говорах. Западноевропейское вампир , по мнению Соболевского, представляет собою заимствование (через немецкое посредство) из польского или полабского языка.
В «Dictionnaire étymologique de la langue française» (O. Bloch, 2, с. 357) отмечается, что слово вампир (vатрire) во французском языке, куда оно попало из немецкого, датируется первой третью XVIII в. (Vampirisme - 1732 г.). У Вольтера оно уже употребляется в переносном, фигуральном смысле. Вместе с тем, «Dictionnaire étymologique» Оск. Блоха отмечает, что в «Dictionnaire de Trevoux» (1704, 1721, et suiv.) находится форма oupire , upire , идущая из русского, польского или чешского языка, и что нем. Vampir связывается с сербск. вампир. В XVIII в. тема вампира и вампиризма была чрезвычайно популярна. Бюффон назвал летучую мышь roussette - vespertiliovampyrus или wampire. Эти факты подрывают этимологию акад. Соболевского.
Преображенский, следуя за Миклошичем, считает слово упырь заимствованным из сев.-тюркск. убёр(убыр)- `ведьма". Но как из упарь , упирь (ср. укр. вопыр , польск. upior ) получилось вампир (ср. болг. вампир , вампирясам `являюсь привиде- нием"; сербск. вампир ), остается неясным. А. С. Преображенский лишь воспроизводит мнение Миклошича (1886, с. 374-375), что в сербском и русском слово упырь , вампир слилось в одно понятие с волкодлак , вукодлак , и указывает, что слово это «употребл. в европ. языках: фр. vampire (mot venu d"Allemagne, mais à ce qu"on dit d`origine Serbe.Shel. EF. 455) ит. уатрirо нем. vâmpyr или vampir... Русск. «вампир» является новым заимствованием из зап.-европ. - фр. или нем.» (1, с. 64). Таким образом, ни образование слова вампир , ни пути его распространения в западноевропейских языках здесь не объясняются. Сама этимология слова упырь и связь с ним слова вампир остаются неясными. Все эти обстоятельства побудили проф. А. Вайяна посвятить слову упырь , вампир специальную статью. А. Вайян считает слово вампир видоизменением славянского слова ирiri «упырь», возникшим на сербской почве к XVI-XVII вв. (ср. в болгарском языке сербизм въпир , вепир ). В сербском же языке произошла и вставка носового звука. Из сербского языка форма вампир перешла в болгарский, греческий, а затем в XVII-XVIII вв. в языки европейские. По мнению А. Вайяна, *ирiri - коренное славянское слово, включающее в себя корень *реr- (ср. пар и ти ). Первоначально упирь обозначало мертвеца, который убегает, исчезает из своей могилы, призрак, привидение. Образ оборотня, сосущего человеческую кровь, особенно крепко, почти нераздельно соединился со словом вампир под влиянием романтизма. В народных славянских поверьях значение упыря шире. Это - вообще блуждающий, издевающийся, шутящий над людьми и вредящий им мертвец, призрак (питье человеческой крови было лишь одним из многих занятий упыря ) .
Какова бы ни была этимология слова упырь , несомненно, что слово вампир возникло из него, и в конце XVIII - в начале XIX в. было занесено и в русский язык. Так сложен и многообразен круг слов и представлений, связанных с выражением перемывать кости (косточки). Надо думать, что в народном же языке выражение перемывать косточки (кому-нибудь) (ср. также разбирать по косточкам ) получило и переносный смысл: `разбирать подробно все свойства и недостатки кого-нибудь"; `судачить о ком-нибудь", `сплетничать". Уменьшительно-ласкательная форма косточки придавала особенную остроту этой метафоре.
Опубликовано в «Докладах и сообщениях Института языкознания АН СССР»(1954, № 6) вместе со статьями «История слова простофиля » и «История слова кругозор » под общим названием «Из истории русской лексики и фразеологии». Большое место в статье отводится описанию суеверно-мифологических представлений об упырях , вампирах , оборотнях , представляющему собой отдельный самостоятельный этюд.
В архиве сохранилась рукопись- 29 листов разного формата. Рукопись писалась в разное время. Листы написаны разными чернилами и карандашом, имеют вставки и добавления.
Здесь печатается по оттиску, сверенному с рукописью, с внесением необходимых уточнений. - В. П.