Луиджи пиранделло черепаха. Луиджи пиранделло - черепаха

Удивительно, но и в Соединенных Штатах, некоторые верят, что черепахи приносят удачу.

Друг мистера Мишкоу в этом уверен, сам он биржевик и каждое утро свою черепаху ставит перед небольшой лестницей, если она пытается ползти вверх, то и бумаги подорожают, прячется в панцирь – никаких изменений не будет, а уползает назад, значит, цена будет снижаться.

Рассказывая это, он подарил черепаху мистеру Мишкоу.

Неся её, мистер Мишкоу волновался, вдруг черепашка высунется из панциря и он выронит её от неожиданности.

Дети - дочь Элен и сын Джон не обрадовались, когда отец принёс и положил черепаху на полу в комнате. Мальчик носком своего башмака переворачивает черепаху на «спину» и она, вытащив голову и лапки, пытается перевернуться обратно. Элен видя это, смеется. Мистер Мишкоу возвращает животное в нормальное положение, он растерянно улыбается и не осмеливается признаться, что черепаху ему подарили на счастье.

Мистер Мишкоу женат девять лет, но до сих пор не понимает, как такая холодная красавица стала его супругой. Вернувшись, домой от матери и застав, мужа возившимся с черепахой, миссис Мишкоу молча ушла, а потом прислала короткое письмо с требованием сделать выбор между ней и черепахой. Жену терять он не хотел, поэтому пообещал пристроить животное в другом месте.

Послонявшись по городу, мистер Мишкоу вдруг понял, что черепаха лишь повод для его супруги и не будь её, найдётся другой. Он вернулся домой и положил черепашку перед женой, та быстро встала, надела шляпу и ушла. Зверек высунулся из панциря и пополз по комнате. «Это и есть счастье» - подумал мистер Мишкоу, ведь иногда для счастья достаточно избавиться о того, что вас подавляет и наконец, почувствовать себя свободным.

Картинка или рисунок Пиранделло - Черепаха

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Исповедь Аврелий Августин

    «Исповедь» - это произведение, которое стало самой первой автобиографией в литературы Европы. На протяжении многих лет оно было образцом для христианских писателей. Произведение охватывает только часть жизни Августина Аврелия

  • Краткое содержание Вредные советы Остера

    В книге, адресованной непослушным детям, в стихотворной форме даются оригинальные советы, как вести себя в различных ситуациях. Например, на день рождения нужно прийти без подарка, постараться сесть за столом поближе к торту

  • Краткое содержание Екимов Мальчик на велосипеде

    Хурдин пять лет не был дома, в своем родном хуторе. Он очень рад возвращению, родным местам, матери. В хуторе его внимание привлекает паренек, лет десяти, на велосипеде. Удивительно, как ловко он возит сено на своем стареньком велосипеде, ведра с водой

  • Краткое содержание Куприн Юнкера

    Наступил конец августа. Алеша Александров недавно окончил кадетский корпус. Алешу зачислили в юнкерское пехотное училище имени императора Александра II. Он ходил в гости к Синельниковым, чтобы увидеть молодую Юлию

  • Краткое содержание Приключения Гекльберри Финна Марка Твена

    Главный герой Гекльберри Финн воспитывается вдовой Дуглас. Мальчишка ведет себя не по-джентельменски, поэтому женщина прикладывает немало усилий, чтобы его перевоспитать.


Луиджи Пиранделло

Черепаха

Как ни странно, но даже в Америке имеются люди, верящие, что черепахи приносят счастье. Однако можно с полной уверенностью сказать, что сами черепахи этого даже не подозревают.

У мистера Мишкоу есть приятель, который совершенно в этом убежден. Он играет на бирже и каждое утро, перед тем как туда идти, ставит свою черепаху перед маленькой лесенкой. Если черепаха делает попытки подняться по лесенке, он проникается уверенностью, что ценные бумаги, на которые он намеревается играть, поднимутся в цене. Если черепаха вбирает голову и лапы под щиток, бумаги будут иметь прежний твердый курс; если она отворачивается и уходит, он решительно играет на понижение. И это дело безошибочное.

Высказавшись как-то раз в таком духе, он зашел в магазин, где продавались черепахи, купил одну и вложил ее в руку мистеру Мишкоу:

– Попробуй, сам увидишь.

Мистер Мишкоу – особа впечатлительная. Неся домой черепаху (тьфу!), этот подвижный кругленький человечек весь охвачен дрожью – может быть, удовольствия, но, возможно, также и легкого отвращения. Ему крайне безразлично, что встречные прохожие удивленно оборачиваются, замечая у него в руках черепаху. Он дрожит при мысли, что эта вещь вроде неподвижного, холодного камня на самом деле нисколько не камень, а, напротив, под этим щитком живет таинственное животное, которое в любой момент может выпустить тут, у него на ладони, четыре кривые шершавые лапки и головку старой морщинистой монашки. Будем надеяться, что черепаха этого не сделает. Мистер Мишкоу швырнул бы ее на землю, содрогаясь с головы до ног.

Нельзя сказать, что дома его дочь Элен и сын Джон пришли в особый восторг от черепахи, когда он положил ее, как подобранный булыжник, на ковер в гостиной.

Просто невероятно, насколько старческими кажутся глаза обоих детей мистера Мишкоу по сравнению с удивительными глазами отца.

Дети роняют на черепаху, лежащую, словно булыжник, на ковре, тяжелый-тяжелый взгляд этих своих свинцовых глаз. Затем они смотрят на отца с абсолютно твердой уверенностью в том, что он не сможет дать им разумного объяснения неслыханной вещи, которую сделал, положив на ковер в гостиной черепаху, и бедный мистер Мишкоу весь как-то тускнеет, разводит руками, на губах его блуждает растерянная улыбка, и он выдавливает из себя, что, в конце концов, это всего-навсего совершенно безвредная черепаха, с которой можно бы даже поиграть.

Словно в доказательство того, что он всегда был славным парнем, по натуре немного ребячливым, он становится на четвереньки на ковер и осторожненько, деликатно принимается подталкивать черепаху сзади, побуждая ее таким образом выпустить из-под щитка лапки и голову и поползти. Но, бог ты мой, поистине это стоило сделать, чтобы убедиться, каким веселым был этот красивый дом, весь стеклянный и зеркальный, куда он ее принес. Неожиданно сын его Джон находит гораздо менее деликатный, но зато более действенный способ вывести черепаху из состояния окаменелости, в котором она упорно пребывает. Кончиком ботинка он опрокидывает ее на щиток, и тогда зверюшка начинает двигать лапками и с трудом вытягивать шейку, пытаясь вернуться в естественное свое положение.

Элен при виде этого, не меняя выражения своих старческих глаз, разражается громким смехом, похожим на скрип заржавленного колодезного блока при внезапном резком падении какого-нибудь спятившего ведра.

Легко понять, что на детей не производит никакого впечатления то обстоятельство, что черепахи приносят счастье. Напротив, все их поведение с яркой очевидностью свидетельствует о том, что терпеть в доме черепаху они станут, лишь поскольку смогут обращаться с ней как с самой жалкой игрушкой, которую подбрасывают кончиком ботинка. А это весьма и весьма не нравится мистеру Мишкоу. Он смотрит на черепаху, которую сразу же перевернул спинкой вверх и которая вновь возвратилась к своей окаменелости; смотрит в глаза своих детей и внезапно обнаруживает таинственное сходство между старческим выражением этих глаз и извечной каменной инертностью зверька на ковре. Он охвачен каким-то ужасом перед своей детской непосредственностью в том мире, который, обнаруживая столь неожиданные и странные сходства вещей и явлений, как бы расписывается в собственном одряхлении; ужасом перед тем, что он, сам того не зная, может быть, ожидал чего-то, чего уже не может произойти, так как дети на земле рождаются теперь столетними, как черепахи.

Он снова пытается изобразить на лице растерянную улыбку, еще более поблекший, чем когда-либо, и у него не хватает мужества признаться, по какой причине приятель подарил ему черепаху.

Американцы люди прагматичные, но даже там есть те, кто верит в приметы и суеверия. Близкий приятель мистера Мишкоу был твердо уверен в том, что черепахи приносят счастье. И однажды он купил и подарил своему другу маленькую черепашку.

В семейном доме Мишкоу никогда не было никаких живых существ. Его жена – равнодушная ко всему на свете красавица и дети, похожие на маленьких старичков, не понимали, как можно испытывать какие-то нежные чувства к кому бы то ни было.

С появлением нового жильца жена заявила, что если он не уберет из дома это существо, то она немедленно уедет в Англию.

Со дня свадьбы бедный Мишкоу боялся потерять свою супругу, но теперь понял, что черепаха только предлог, чтобы расторгнуть этот несчастливый брак, и черепаха осталась в доме. Она стала настоящим другом хозяина, и он был просто счастлив, когда с помощью черепахи все встало на свои места.

Вывод (мое мнение)

Все люди разные, и невозможно сделать так, чтобы все любили одни и те же вещи. Но о том хороший это человек или плохой скажет его отношение к животным, к птицам, к природе и, конечно, к другим людям.

Тема: Луиджи Пиранделло. Новелла «Черепаха». Чувства любви и преданности. Общечеловеческие вопросы в новелле.

Цели: познакомить с писателем, его рассказом; отметить лицемерие героев, их непримиримость; показать на примере рассказа, что такое сатира, научить внимательному и вдумчивому чтению, умению анализировать текст; выявить основную идею рассказа.

Методические приемы: работа по учебнику, аналитическая беседа.

Ход урока

I. Чтение и анализ сочинений

П. Слово учителя

Луиджи Пиранделло - один из крупнейших итальянских писателей: поэт, новеллист, драматург с мировой славой, лауреат Нобелевской премии по литературе 1934 г. В своих произведениях писатель говорит об относительности привычных человеческих ценностей, о важности истинных ценностей.

Познакомимся поближе с героями одного из рассказов писателя - «Черепаха».

III. Беседа по вопросам

Где и когда происходит действие рассказа? Как это можно определить?

(Действие происходит в Америке, в Нью-Йорке. Время действия мы можем определить косвенно: по описанию грандиозных сооружений Нью-Йорка, по тому, что по улицам ездят такси, по датам жизни писателя - это уже XX век.

Место действия писатель определяет предельно точно: приводит названия, а точнее, номера улиц - 49-я, 50-я; пишет о гигантской башне Уолдорф Астории, возле которой герой хотел оставить черепаху на клумбе.)

Как изображен Нью-Йорк? Каковы отношения героя с городом?

(Нью-Йорк изображен огромным фантасмагорическим городом. На мистера Мишкоу он наводит грусть: «все эти грандиозные сооружения как долговечные архитектурные памятники, и они высятся со всех сторон, словно колоссальная, но временная декорация некоей огромной ярмарки с этим неподвижным, пестроцветным, ярким блеском бесчисленных ламп и фонарей, нагоняющим нечто вроде тоски, когда долго идешь под ним, и со множеством других вещей, столь же суетных и непрочных». Это как будто дурной сон: подчеркивается фантасмагоричность, нереальность города. Его основательность, грандиозность парадоксально сочетаются с ощущением временности, суетности, непрочности города-декорации.)

Как подчеркивается враждебность города, отчужденность людей друг от друга?

(Город враждебен и мистеру Мишкоу, и черепахе. Ей не находится там места: ни в квартире Мишкоу, ни в такси, ни на клумбе («пускать животных на клумбу запрещено!»). Пространство черепахи - ее собственный панцирь. Она может «с головой уйти в себя», и черепаха так и делает в начале рассказа.

Столь же враждебным, чужим оказывается дом, в котором живет семья героя - это «красивый дом, весь стеклянный и зеркальный». Но в нем не нашлось места для матери жены героя - она живет в гостинице. Дом производит впечатление пустого и холодного: он неуютен, здесь люди не любят друг друга, тепла в отношениях между ними нет. Стекло и зеркала только подчеркивают пустоту и взаимную отчужденность.)

Как изображено в рассказе время? Какова его роль?

(Время проявляется в описании героев. Черепаха имеет «головку старой морщинистой монашки». Собственные дети мистера Мишкоу, как он вдруг понимает, в чем-то сходны с черепахой: он «смотрит в глаза своих детей и внезапно обнаруживает таинственное сходство между старческим выражением этих глаз и извечной каменной инертностью зверька на ковре». Мистера Мошкоу охватывает ужас перед одряхлевшим миром - «дети на земле рождаются теперь столетними, как черепахи». Сам мистер Мишкоу по-детски непосредственный, даже порой ребячливый. То есть время парадоксально перевернуто.)

(Если мы будем читать рассказ во второй раз, то поймем, что о мистере Мишкоу речь идет уже в первом предложении: «Как ни странно, но даже в Америке имеются люди, верящие, что черепахи приносят счастье». Мистер Мишкоу кажется всем чудаком, прохожие удивленно оборачиваются, видя у него в руке черепаху. Подчеркнутое здравомыслие и расчетливость американцев противопоставляется чуткости и почти детской наивности героя.)

Как относятся к черепахе герои рассказа и автор?

(Пиранделло пишет о черепахе с сочувствием, жалеет живое существо, которое все отвергают: «несчастная, неприкаянная зверюшка». Мистер Мишкоу представляет, что было бы, если бы он оставил черепаху в такси: «Жалко, что у этой зверюшки, все еще съежившейся под своим щитком, мало воображения. Интересно представить себе, как черепаха ночью разъезжает по всему Нью-Йорку».

Сам мистер Мишкоу сначала испытывает к ней легкое отвращение. Но он понимает, что «эта вещь вроде неподвижного, холодного камня на самом деле нисколько не камень», а «таинственное животное».

Жена мистера Мишкоу сразу же поставила ему ультиматум: «либо в доме не будет черепахи, либо она через три дня вместе с матерью уедет в Англию».

Дети, как ни странно, к черепахе равнодушны, для них она все равно что булыжник, она не производит на них никакого впечатления: «Терпеть в ломе черепаху они станут, лишь поскольку смогут обращаться с ней, как с самой жалкой игрушкой, которую подбрасывают кончиком ботинка».)

Какова роль черепахи? Какое значение имеет название рассказа?

(«Черепаха» - символическое название. Это животное своенравно: уж если оно не захочет, ни за что не заставишь выглянуть из своего домика-панциря. Однако меркантильные американцы даже черепаху могут использовать как биржевой «барометр ». Приятель мистера Мишкоу играл на бирже и по поведению черепахи определял, как ему действовать.

Черепаха действительно оказывается необыкновенной. Она тоже становится «барометром», как и черепаха приятеля мистера Мишкоу, но не биржевым, а семейным, барометром человеческих отношений. Благодаря черепахе проявились истинные чувства людей (или их отсутствие).

В конце рассказа черепаха наконец оживает: «зверюшка внезапно выпустила из-под щитка свои четыре лапки, хвост, голову и, слегка раскачиваясь, почти приплясывая, поползла по гостиной». И мистер Мишкоу тоже как будто выходит из своего панциря, освобождается от того, что его тяготило, и чувствует себя счастливым.)

Как Пиранделло понимает счастье? В чем счастье мистера Мишкоу?

(Мистер Мишкоу не хотел потерять свою жену, он пообещал найти для черепахи «другое, более подходящее место». Он начинает оправдываться перед женой, что взял черепаху, так как она приносит счастье. «Но, принимая во внимание, что... у него такая супруга, как она, и двое таких ребят, как их дети, какого ему еще нужно счастья?» Эта фраза явно фальшива, даже одно слово - супруга - выдает фальшь, такое оно официальное, холодное, далекое от понятия «счастье».

Счастье приятеля мистера Мишкоу в том, чтобы выигрывать на бирже, то есть счастье в деньгах.

Счастье мистера Мишкоу в том, что он понял, что не надо искусственно поддерживать отношения, пытаться сохранить то, что уже навсегда утрачено, что не надо притворяться, делать вид, что все в порядке; счастье в том, что он не только потерял, но и нашел - нашел самого себя.

В конце рассказа герой, глядя на черепаху, думает: «А счастье-то вот оно, счастье!» Так Пиранделло показывает, что на самом деле ценно в жизни: не разучиться верить, чувствовать, смотреть на мир глазами ребенка, быть самим собой.)

Действие происходит на уединённой вилле в сельской Умбрии в начале XX в. Комната воспроизводит убранство тронного зала Генриха IV, но справа и слева от трона - два больших современных портрета, один из которых изображает мужчину в костюме Генриха IV, другой - женщину в костюме Матильды Тосканской. Трое юношей - Ариальдо, Ордульфо и Ландольфо, - наряженных в костюмы XI в., объясняют четвёртому, только что взятому на службу, как себя вести. Новичок - Бертольдо - никак не может понять, о каком Генрихе IV идёт речь: французском или германском. Он думал, что должен изображать приближённого Генриха IV французского, и читал книги по истории XVI в. Ариальдо, Ордульфо и Ландольфо рассказывают Бертольдо о Генрихе IV германском, который вёл ожесточённую борьбу с римским папой Григорием VII и под угрозой отлучения от церкви отправился в Италию, где в замке Каносса, принадлежавшем Матильде Тосканской, униженно просил прощения у палы. Юноши, начитавшись книг по истории, старательно изображают рыцарей XI в. Самое главное - отвечать в тон, когда Генрих IV обращается к ним. Они обещают дать Бертольдо книги по истории XI в., чтобы он быстрее освоился со своей новой ролью. Современные портреты, закрывающие ниши в стене, где должны были бы стоять средневековые статуи, кажутся Бертольдо анахронизмом, но остальные объясняют ему, что Генрих IV воспринимает их совсем по-другому: для него это словно два зеркала, отражающие ожившие образы средних веков. Бертольдо все это кажется слишком заумным, и он говорит, что не хочет сойти с ума.

Входит старый камердинер Джованни во фраке. Юноши начинают в шутку прогонять его как человека другой эпохи. Джованни велит им прекратить игру и объявляет, что прибыл хозяин замка маркиз ди Нолли с доктором и ещё несколькими людьми, среди которых маркиза Матильда Спина, изображённая на портрете в костюме Матильды Тосканской, и её дочь Фрида, невеста маркиза ди Нолли. Синьора Матильда смотрит на свой портрет, написанный двадцать лет назад. Теперь он кажется ей портретом её дочери Фриды. Барон Белькреди, любовник маркизы, с которым она без конца пикируется, возражает ей. Мать маркиза ди Нолли, умершая месяц назад, верила, что её сумасшедший брат, вообразивший себя Генрихом IV, выздоровеет, и завещала сыну заботиться о дяде. Молодой маркиз ди Нолли привёз врача и друзей в надежде вылечить его.

Двадцать лет назад компания молодых аристократов решила для развлечения устроить историческую кавалькаду. Дядя маркиза ди Нолли нарядился Генрихом IV, Матильда Спина, в которую он был влюблён, - Матильдой Тосканской, Белькреди, который придумал устроить кавалькаду и который тоже был влюблён в Матильду Спина, ехал позади них. Вдруг конь Генриха IV встал на дыбы, всадник упал И ударился затылком. Никто не придал этому большого значения, но, когда он пришёл в себя, все увидели, что он воспринимает свою роль всерьёз и считает себя настоящим Генрихом IV. Сестра сумасшедшего и её сын много лет угождали ему, закрывая глаза на его безумие, но теперь доктор задумал представить Генриху IV одновременно маркизу и её дочь Фриду, как две капли воды похожую на мать, какой она была двадцать лет назад, - он считает, что такое сопоставление даст больному возможность ощутить разницу во времени и вообще излечит его. Но для начала все готовятся предстать перед Генрихом IV в средневековых костюмах. Фрида будет изображать его жену Берту из Сузи, Матильда- её мать Аделаиду, доктор - епископа Гуго Клюнийского, а Белькреди - сопровождающего его монаха-бенедиктинца.

Наконец Ариальдо возвещает о приходе императора. Генриху IV около пятидесяти лет, у него крашеные волосы и ярко-красные пятна на щеках, как у кукол. Поверх королевского платья на нем одеяние кающегося, как в Каноссе. Он говорит, что раз на нем одежда кающегося, значит, ему сейчас двадцать шесть лет, его мать Агнеса ещё жива и рано оплакивать её. Он вспоминает различные эпизоды «своей» жизни и собирается просить прощения у папы Григория VII. Когда он уходит, взволнованная маркиза почти без чувств падает на стул. Под вечер того же дня доктор, маркиза Спина и Белькреди обсуждают поведение Генриха IV. Доктор объясняет, что у сумасшедших своя психология: они могут видеть, что перед ними - ряженые, и в то же время верить, как дети, для которых игра и реальность - одно и то же. Но маркиза убеждена, что Генрих IV её узнал. И она объясняет недоверие и неприязнь, которые Генрих IV почувствовал к Белькреди, тем, что Белькреди - её любовник. Маркизе кажется, что речь Генриха IV была полна сожалений о его и её юности. Она считает, именно несчастье заставило его надеть маску, от которой он хочет, но не может избавиться. Видя глубокое волнение маркизы, Белькреди начинает ревновать. Фрида примеряет платье, в котором её мать изображала Матильду Тосканскую в пышной кавалькаде.

Белькреди напоминает присутствующим, что Генрих IV должен «перепрыгнуть» не двадцать лет, прошедшие со времени несчастного случая, а целых восемьсот, отделяющие настоящее время от эпохи Генриха IV, и предостерегает, что это может плохо кончиться. Прежде чем разыграть задуманный спектакль, маркиза и доктор собираются попрощаться с Генрихом IV и убедить его, что они уехали. Генрих IV Очень боится враждебности Матильды Тосканской, союзницы папы Григория VII, поэтому маркиза просит напомнить ему, что Матильда Тосканская вместе с аббатом Клюнийским просила за него папу Григория VII. Она была вовсе не так враждебно настроена по Отношению к Генриху IV, как казалось, и во время кавалькады изображавшая её Матильда Спина хотела обратить на это внимание Генриха IV, чтобы дать ему понять: хотя она над ним и насмехается, но на самом деле неравнодушна к нему. Доктор в костюме Клюнийского аббата и Матильда Спина в костюме герцогини Аделаиды прощаются с Генрихом IV. Матильда Спина говорит ему о том, что Матильда Тосканская хлопотала за него перед папой, что она не враг, а друг Генриха IV. Генрих IV взволнован. Улучив момент, Матильда Спина спрашивает Генриха IV: «Вы все ещё любите ее?» Генрих IV растерян, но, быстро овладев собой, упрекает «герцогиню Аделаиду» в том, что она предаёт интересы своей дочери: вместо того чтобы говорить с ним о его жене Берте, она без конца твердит ему о другой женщине. Генрих IV говорит о предстоящей встрече с папой римским, о своей жене Берте из Сузи. Когда маркиза и доктор уходят, Генрих IV поворачивается к своим четырём приближённым, лицо его совершенно меняется, и он называет недавних гостей шутами. Юноши изумлены. Генрих IV говорит, что дурачит всех, прикидываясь сумасшедшим, и все в его присутствии становятся шутами. Генрих IV возмущён: Матильда Спина посмела явиться к нему вместе со своим любовником, и при этом ещё думает, что проявила сострадание К бедному больному. Выясняется, что Генрих IV знает Настоящие имена юношей. Он предлагает им вместе посмеяться над теми, кто верит, будто он сумасшедший. Ведь те, кто не считают себя сумасшедшими, на самом деле ничуть не более нормальны: сегодня им кажется истинным одно, завтра - другое, послезавтра - третье. Генрих IV знает, что, когда он уходит, на вилле горит электрический свет, Но притворяется, что не замечает этого. И сейчас он хочет зажечь свою масляную лампу, электрический свет слепит ему глаза. Он говорит Ариальдо, Аандольфо, Ордульфо и Бертольдо, что они напрас но разыгрывали перед ним комедию, им надо было создать иллюзию для самих себя, почувствовать себя людьми, живущими в XI в., и наблюдать оттуда, как через восемьсот лет люди XX столетия мечутся в плену неразрешимых проблем. Но игра закончена - теперь, когда юноши знают правду, Генрих IV уже не сможет продолжать свою жизнь в образе великого короля.

Слышен стук в заднюю дверь: это пришёл старый камердинер Джованни, изображающий монаха-летописца. Юноши начинают смеяться, но Генрих IV останавливает их: нехорошо смеяться над стариком, делающим это из любви к хозяину. Генрих IV начинает диктовать Джованни своё жизнеописание.

Пожелав всем спокойной ночи, Генрих направляется через тронный зал в свою опочивальню. В тронном зале на месте портретов, в точности воспроизводя их позы, стоят Фрида в костюме Матильды Тосканской и маркиз ди Нолли в костюме Генриха IV. Фрида окликает Генриха IV; он испуганно вздрагивает. Фриде становится страшно, и она начинает кричать как безумная. Все, кто находится на вилле, спешат к ней на помощь. Никто не обращает внимания на Генриха IV. Белькреди рассказывает Фриде и маркизу ди Нолли, что Генрих IV давно выздоровел и продолжал играть роль, чтобы посмеяться над ними над всеми: четверо юношей уже успели разгласить его тайну. Генрих IV смотрит на всех с негодованием, он ищет способ отомстить. У него вдруг появляется мысль снова погрузиться в притворство, коль скоро его так коварно предали. Он начинает говорить маркизу ди Нолли о своей матери Агнесс. Доктор считает, что Генрих IV опять впал в безумие, Белькреди же кричит, что он снова начал разыгрывать комедию. Генрих IV говорит Белькреди, что он хотя и выздоровел, но ничего не забыл. Когда он упал с лошади и ударился головой, то действительно сошёл с ума, и это продолжалось двенадцать лет. За это время его место в сердце любимой женщины занял соперник, вещи изменились, друзья изменили. Но вот в один прекрасный день он словно очнулся, и тогда почувствовал, что не может вернуться к прежней жизни, что он придёт «голодный, как волк, на пир, когда все уже убрано со стола».

Жизнь ушла вперёд. И тот, кто сзади тайком уколол лошадь Генриха IV, заставив её встать на дыбы и сбросить всадника, спокойно жил все это время. (Маркиза Спина и маркиз ди Нолли поражены: даже они не знали, что падение Генриха IV с лошади было неслучайным.) Генрих IV говорит, что решил остаться сумасшедшим, чтобы испытать наслаждение особого рода: «пережить в просветлённом сознании своё безумие и этим отомстить грубому камню, разбившему ему голову». Генрих IV сердится, что юноши рассказали о его выздоровлении. «Я выздоровел, господа, потому что прекрасно умею изображать сумасшедшего, и делаю это спокойно! Тем хуже для вас, если вы с таким волнением переживаете своё сумасшествие, не сознавая, не видя его», - заявляет он. Он говорит, что не участвовал в той жизни, в которой Матильда Спина и Белькреди состарились, для него маркиза навсегда такая, как Фрида. Маскарад, который Фриду заставили разыграть, отнюдь не шутка для Генриха IV, скорее это всего лишь зловещее чудо: портрет ожил, и Фрида теперь принадлежит ему по праву. Генрих IV обнимает её, смеясь, как сумасшедший, но когда Фриду пытаются вырвать из его объятий, он вдруг выхватывает у Ландольфо шпагу и ранит Белькреди, не поверившего, что он сумасшедший, в живот. Белькреди уносят, и вскоре из-за кулис раздаётся громкий вопль Матильды Спина. Генрих IV потрясён, что его собственная выдумка обрела жизнь, заставив его совершить преступление. Он зовёт своих приближённых - четырёх юношей, словно желая защититься: «Мы останемся здесь вместе, вместе... и навсегда!»