Сикст пятый пытается угрожать королям.


Незадолго до конклава во дворце Урбино (в настоящее время palazzo Doria) на площади Венеция, у испанского посланника графа Оливарес, или, правильнее, у кардинала Мадруччио, вечером собралась компания князей церкви с четырьмя куртизанками для оргии и обсуждения текущих событий. Здесь председательствовал кардинал Мадруччио, один из могущественнейших сановников святой коллегии, правая рука католического короля Испании на конклаве; многие богатые синьоры из римской аристократии, писатели, известные под названием umanisti, по заказу смеявшиеся и над Богом, и над дьяволом, несколько куртизанок, без которых не обходилась ни одна оргия, и среди них знаменитая красавица Диомира. О похождениях ее рассказывали целые истории. Говорили, будто в ранней юности Диомиру похитил герцог Сора, от которого она убежала в Рим, где поразила всех князей церкви и вошла в моду. В числе обожателей Диомиры называли племянника папы Джиакомо Боккомпаньи, старого друга герцога де Сора и генерала папских войск. Все эти господа, для которых сундуки святой церкви были открыты, осыпали горстями золота красавицу куртизанку. На вечере, о котором идет речь, рядом с Диомирой сидел молодой человек лет двадцати девяти, со светлыми волосами и рыжей бородой - тип германца; он весело улыбался. Это был племянник австрийского императора Рудольфа II, Андреа, кардинал св. апостольской церкви. Около него сидел испанский посланник граф Гузман Оливарес, мужчина средних лет, с черствым выражением лица. Кардинал Мадруччио, исполнявший обязанность хозяина, маленький, вертлявый, нервный, тоже средних лет, старался занимать гостей. И, наконец, кардинал Деза, знаменитый злодей в истории католической церкви. Прежде чем получить пурпурную мантию, Деза занимал пост главного инквизитора в Испании и своей страшной жестокостью перещеголял даже знаменитого Торквемаду. Кардиналу было лет пятьдесят пять от роду, совершенно лысый, с крючковатым носом, он походил на хищную птицу. Фанатик и деспот вместе, Деза был глубоко развращен, хотя и никогда не прощал ни малейшей ошибки ближнему. Желая приобрести популярность, он всегда одевался в простую сутану доминиканца. Таковы были собутыльники этой оргии.

Гостеприимный хозяин не ленился подливать вино в кубки, от чего головы кружились и развязывались языки; всем было очень весело. В особенности австрийскому кардиналу Андреа, который время от времени прикладывался губами к прекрасному плечу Диомиры. Один из его поцелуев был настолько громок, что возбудил общий хохот.

Его высочество ведет дела быстро! - вскричал кардинал Мадруччио. - Можно надеяться, что мы в скором времени будем иметь архигерцогиню… конечно, временную.

Андреа расхохотался и сказал:

Вещь весьма вероятная, потому что я еще не вполне посвящен (ordini sacri) и могу жениться.

Ну, на это я не могу согласиться! - вскричала Диомира. - Несколько дней провести с таким прекрасным мужчиной - пожалуй, но постоянно его видеть около себя - слуга покорная, это я не могу.

Как, Диомира, - с иронией сказала одна из куртизанок, - если бы его высочество удостоил сделать тебе предложение, ты бы отказала?

Представь себе: да, отказала бы. Я вовсе не хочу подвергаться участи куртизанки Империи, отравившейся от страшной скуки, сочетавшись законным браком с синьором Адом.

Браво! - вскричал австрийский кардинал, снова целуя Диомиру в плечо. - Да вы не только прелестнейшая из женщин, но и самая умная. Если бы я был императором, я бы взял вас, конечно, не в супруги, но…

Нет, в качестве первого министра. Я бы хотел иметь около себя дипломата, вроде его превосходительства графа Оливареса.

Посланник поклонился, не поняв насмешки племянника австрийского императора. Всякий на месте Оливареса мог бы обидеться на принца, но в пустой и маленькой голове тщеславного испанца не укладывалась мысль, что кто-нибудь смеет его оскорбить. Что же касается куртизанки, то она была очень довольна комплиментом. Положив руку на шею своего любезного соседа, она улыбнулась.

Банкет продолжался без всяких инцидентов. Все очень аппетитно кушали, время от времени похваливая знаменитого повара. Было бы долго описывать подробно ужин. По тогдашнему обыкновению все блюда были замечательны сюрпризами. Дикий кабан являлся на стол в натуральном виде, и вдруг из его внутренности посыпались разные вкусные солямэ; павлины, изжаренные с перьями, с распущенными хвостами, предлагали гостям конфеты всех возможных цветов и размеров и т.д. и т.д. Вообще повар кардинала показал себя истинным артистом. Недаром он заявил раз своему хозяину, что он признает только одного соперника - Микеланджело Буонаротти! Знаменитый художник от души смеялся, когда ему передали эти слова повара.

Вообще все способствовало удовольствию приглашенных. Молодые красавицы, самые тонкие вина и вкусные яства. Но вот кардинал Мадруччио поднялся со своего места и сделал знак, что хочет говорить. В один миг все умолкли.

Господа, - начал он, - вы, быть может, забыли цель, для которой мы все здесь собрались. Позвольте мне в двух словах напомнить вам ее. Его святейшество папа Григорий XIII в данную минуту находится при смерти; в любой час колокол Компидоньо может возвестить нам о его кончине. Следует подумать о преемнике. Кого бы вы желали избрать на папский престол?

Человека, который бы возобновил все строгости покойного Пия V, - сказал суровый Деза, бывший инквизитор.

Самого верного слугу его величества испанского короля-католика, - сказал Оливарес, бросая выразительный взгляд на кардинала Мадруччио.

А я, господа, - вскричал принц-кардинал Андреа, - предлагаю избрать в папы достойнейшего из достойных - Александра Фарнезе!

Он чересчур слаб и любит наслаждения, - заметил Деза, только что осушивший свой стакан за здоровье сидевшей около него куртизанки, - искусства и удовольствия будут ему мешать, с достаточной строгостью, преследовать еретиков.

Для испанской короны выбор Фарнезе не представляет интереса, - сказал Оливарес, - так как фамилия Фарнезе уже не пользуется таким могуществом, которым она пользовалась в былые времена.

Что касается испанской короны, - заявил кардинал Мадруччио, - то его величество католический король, уполномочив меня охранять его интересы, приказал не противиться избранию кардинала Фарнезе в папы, если на то последует желание конклава, внушенное ему Святым Духом.

Пожалуйста, оставим в покое Святого Духа, - нетерпеливо вскричал Андреа, - и посмотрим на дело, как оно есть. Кто совмещает в себе все человеческие достоинства, как не Фарнезе? Кто более его пользуется популярностью в Италии? Кто более его предан религии? В то время, когда мы здесь беседуем, племянник Фарнезе герцог Пармский в союзе с моим дядей императором австрийским ведет католическое войско для защиты испанских границ. С выбором достойнейшего Фарнезе на папский престол, - горячо продолжал Андреа, - является возможность возвратить католической церкви ее прежний блеск. Делайте, что вам угодно, благородные синьоры, но что касается меня и австрийских кардиналов, то мы подаем наши голоса за избрание Фарнезе.

- (лат. Sixtus или Xystus). Имя пяти римских пап: Сикст I Сикст II Сикст III Сикст IV Сикст V Примечания Сикст … Википедия

А, муж. Стар. редк.Отч.: Сикстович, Сикстовна.Происхождение: (От лат. sextus шестой.)Именины: 23 авг. Словарь личных имён. Сикст Шестой (лат.); римское личное имя. 23 (10) августа – священномученик Сикст, папа Римский. День Ангела. Справочник … Словарь личных имен

- (ум. в 258), папа Римский с 257; священномученик в гонение императора Валериана. Память в Православной церкви 10 (23) августа, в Католической 7 августа … Энциклопедический словарь

- (ум. в 258) папа Римский с 257; священномученик в гонение императора Валериана. Память в Православной церкви 10 (23) августа, в Католической 7 августа … Большой Энциклопедический словарь

В Википедии есть статьи о других людях с именем Сикст. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. делла Ровере. Сикст IV Sixtus PP. IV … Википедия

- (Sixtus, точнее Xystus) имя пяти пап. С. I, папа с 115 г. (?), преемник Александра I, в 128 г. был обезглавлен и почитается мучеником. С. II, родом из Афин, в 257 г. занял римскую кафедру после св. Стефана I; в 258 г. вместе с другими мучениками… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

- (Sixtus V), в миру Феличе Перетти (Felice Peretti) (13.XII.1520 27.VIII.1590), рим. папа с 1585.?В 1534 вступил в орден францисканцев. С 1570 кардинал. Нек рое время был инквизитором. Став папой, развил энергичную деятельность по благоустройству… … Советская историческая энциклопедия

- … Википедия

- … Википедия

Сикст IV Sixtus PP. IV … Википедия

Книги

  • Серия "Тайны истории в романах, повестях и документах" (комплект из 25 книг) , . Комплект составили книги, выпускаемые в серии "Тайны истории в романах, повестях и документах" . Часть книг представляет исторические романы, часть - мемуары, запискиочевидцев исторических…
  • Флорентийка. Роман в четырех книгах. Книга третья. Фьора и Папа Римский , Жюльетта Бенцони. Третья часть романа продолжает повествование о жизни и любви очаровательной Фьоры де Селонже. На этот раз грозным соперником флорентийки выступает Папа Римский Сикст IV, стремящийся подчинить…

Му-че-ни-ки ар-хи-ди-а-кон Лав-рен-тий, па-па Сикст, диа-ко-ны Фе-ли-кис-сим и Ага-пит, во-ин Ро-ман Рим-ские по-стра-да-ли в 258 го-ду при им-пе-ра-то-ре Ва-ле-ри-ане (253-259). Свя-той па-па Сикст, ро-дом из Афин, по-лу-чил хо-ро-шее об-ра-зо-ва-ние, про-по-ве-до-вал в Ис-па-нии и был по-став-лен епи-ско-пом в Рим по-сле му-че-ни-че-ской кон-чи-ны свя-то-го па-пы Сте-фа-на (253-257, па-мять 2 ав-гу-ста). Это бы-ло вре-мя, ко-гда па-па, за-ни-мав-ший Рим-ский пре-стол, из-би-рал-ся на вер-ную смерть. В ско-ром вре-ме-ни свя-той Сикст был так-же схва-чен и по-са-жен в тем-ни-цу вме-сте с дву-мя сво-и-ми диа-ко-на-ми Фе-ли-кис-си-мом и Ага-пи-том. Ко-гда свя-той ар-хи-ди-а-кон Лав-рен-тий встре-тил па-пу Сикс-та, ко-то-ро-го ве-ли в тем-ни-цу, он со сле-за-ми вос-клик-нул: "Ку-да ты, от-че, гря-дешь? За-чем остав-ля-ешь сво-е-го ар-хи-ди-а-ко-на, с ко-то-рым все-гда при-но-сил Бес-кров-ную Жерт-ву? Возь-ми сво-е-го сы-на с со-бой, чтобы и я был общ-ник те-бе в про-ли-тии кро-ви за Хри-ста!" Свя-той Сикст от-ве-чал ему: "Не остав-ляю те-бя, сын мой. Я ста-рец и иду на лег-кую смерть, а те-бе пред-сто-ят бо-лее тяж-кие стра-да-ния. Знай, что через три дня по-сле на-шей смер-ти и ты пой-дешь за мной. А те-перь пой-ди, про-дай цер-ков-ные со-кро-ви-ща и раз-дай го-ни-мым и нуж-да-ю-щим-ся хри-сти-а-нам". Свя-той Лав-рен-тий с усер-ди-ем ис-пол-нил за-вет свя-ти-те-ля.

Услы-шав, что свя-той па-па Сикст по-ве-ден с диа-ко-на-ми на суд, свя-той Лав-рен-тий по-шел ту-да же, чтобы ви-деть их по-двиг, и ска-зал свя-ти-те-лю: "От-че, я уже вы-пол-нил твое по-ру-че-ние, раз-дал вру-чен-ное то-бою со-кро-ви-ще, не оставь ме-ня!" Услы-шав о ка-ком-то со-кро-ви-ще, во-и-ны взя-ли его под стра-жу, а му-че-ни-ков усек-ли ме-чом († 6 ав-гу-ста 258 г.). Им-пе-ра-тор за-клю-чил свя-то-го Лав-рен-тия в тем-ни-цу и по-ру-чил над-зи-рать за ним на-чаль-ни-ку тюрь-мы Ип-по-ли-ту. В тем-ни-це свя-той Лав-рен-тий мо-лит-вой ис-це-лял со-би-рав-ших-ся к нему боль-ных и мно-гих кре-стил. По-ра-жен-ный этим, Ип-по-лит сам уве-ро-вал и при-нял Кре-ще-ние от свя-то-го Лав-рен-тия со всем сво-им до-мом. Вско-ре ар-хи-ди-а-кон Лав-рен-тий был вновь при-ве-ден к им-пе-ра-то-ру с при-ка-за-ни-ем по-ка-зать спря-тан-ные со-кро-ви-ща. Свя-той Лав-рен-тий от-ве-тил: "Дай мне срок три дня, и я по-ка-жу те-бе эти со-кро-ви-ща". За это вре-мя свя-той со-брал мно-же-ство ни-щих и боль-ных, пи-тав-ших-ся лишь ми-ло-сты-ней Церк-ви, и, при-ве-дя их, объ-явил: "Вот те со-су-ды, в ко-то-рых вло-же-ны со-кро-ви-ща. И все, кто вла-га-ет свои со-кро-ви-ща в эти со-су-ды, с из-быт-ком по-лу-ча-ют их в Цар-ствии Небес-ном".

По-сле это-го свя-то-го Лав-рен-тия пре-да-ли же-сто-чай-шим му-кам, при-нуж-дая его по-кло-нить-ся идо-лам. Му-че-ни-ка би-ли скор-пи-о-на-ми (тон-кая же-лез-ная цепь с ост-ры-ми иг-ла-ми), опа-ля-ли ра-ны ог-нем, би-ли оло-вян-ны-ми пру-тья-ми. Во вре-мя стра-да-ний му-че-ни-ка во-ин Ро-ман вне-зап-но вос-клик-нул: "Свя-той Лав-рен-тий, я ви-жу свет-ло-го юно-шу, ко-то-рый сто-ит око-ло те-бя и оти-ра-ет твои ра-ны! За-кли-наю те-бя Гос-по-дом Хри-стом, не по-ки-дай ме-ня!" По-сле это-го свя-то-го Лав-рен-тия сня-ли с ды-бы и от-да-ли в тюрь-му к Ип-по-ли-ту. Ро-ман при-нес ту-да во-до-нос с во-дой и умо-лял му-че-ни-ка кре-стить его. Сра-зу же по-сле Кре-ще-ния во-и-ны от-сек-ли ему го-ло-ву († 9 ав-гу-ста). Ко-гда му-че-ни-ка Лав-рен-тия по-ве-ли на по-след-нее ис-пы-та-ние, свя-той Ип-по-лит хо-тел объ-явить се-бя хри-сти-а-ни-ном и уме-реть вме-сте с ним, но ис-по-вед-ник ска-зал: "За-таи ныне свое ис-по-ве-да-ние в серд-це. Спу-стя немно-го вре-ме-ни я по-зо-ву те-бя, и ты услы-шишь и при-дешь ко мне. А обо мне не плачь, луч-ше ра-дуй-ся, я иду по-лу-чить слав-ный му-че-ни-че-ский ве-нец". Его по-ло-жи-ли на же-лез-ную ре-шет-ку, под ко-то-рую под-ло-жи-ли го-ря-чие уг-ли, а слу-ги ро-га-ти-на-ми при-жи-ма-ли к ней те-ло му-че-ни-ка. Свя-той Лав-рен-тий, взгля-нув на пра-ви-те-лей, ска-зал: "Вот, вы ис-пек-ли од-ну сто-ро-ну мо-е-го те-ла, по-вер-ни-те на дру-гую и ешь-те мое те-ло!" Уми-рая, он про-из-нес: "Бла-го-да-рю Те-бя, Гос-по-ди Иису-се Хри-сте, что Ты спо-до-бил ме-ня вой-ти во вра-та Твои", - и с эти-ми сло-ва-ми ис-пу-стил дух.

Свя-той Ип-по-лит но-чью взял те-ло му-че-ни-ка, об-вил пе-ле-на-ми с аро-ма-та-ми и дал знать пре-сви-те-ру Иусти-ну. Над мо-ща-ми му-че-ни-ка в до-ме вдо-вы Ки-ри-а-кии со-вер-ши-ли все-нощ-ное бде-ние и Бо-же-ствен-ную ли-тур-гию. Все при-сут-ство-вав-шие хри-сти-ане при-ча-сти-лись Свя-тых Та-ин и с че-стью по-хо-ро-ни-ли в пе-ще-ре те-ло свя-то-го му-че-ни-ка ар-хи-ди-а-ко-на Лав-рен-тия 10 ав-гу-ста 258 го-да. Свя-той Ип-по-лит и дру-гие хри-сти-ане по-стра-да-ли через три дня по кон-чине свя-то-го Лав-рен-тия (13 ав-гу-ста), как он пред-ска-зал им об этом.

См. так-же: " " в из-ло-же-нии свт. Ди-мит-рия Ро-стов-ско-го.

Сурово расправившись с врагами, Сикст решил вступить в борьбу с европейскими монархами, и даже с таким ревностным католиком, как Филипп второй.

Прежде всего он начал интриговать против Франции, продолжая политику Григория тринадцатого. Он натравливал католиков против Бурбонов и разразился грозной буллой против еретика и раскольника Генриха Наваррского и всех протестантов.

Генрих, в свою очередь, поносил папу-предателя и антихриста в воззваниях, которые расклеивались на стенах домов, и папе оставалось только дивиться его мужеству, восхитившему весь христианский мир.

Восшествие Сикста на престол произвело сенсацию в Англии. Королева Елизавета отправила в Рим посла выяснить намерения папы относительно новой, англиканской церкви. Елизавета вручила дипломату свой портрет, украшенный драгоценными камнями (он предназначался для кардинала Александра, племянника папы), и приказала любыми средствами завоевать расположение первосвященника.

Сикст оказал милостивейший прием молодому послу, с живейшим интересом расспрашивал его о повелительнице Англии. Когда молодой дипломат, воспользовавшись случаем, передал портрет императрицы, его святейшество, внимательно разглядывая его, печально воскликнул: "Благородное лицо!

Замечательная женщина! Как часто я жалею, что мой сан лишает меня возможности вступить в брак. Клянусь бородой Христа, я бы выбрал только Елизавету, и наши дети были бы достойны нас!" Закончив аудиенцию, его святейшество поручил своему племяннику оказать послу должное внимание.

В беседе с племянником посол мог почерпнуть немало благоприятных сведений об отношении его святейшества к планам Елизаветы, касающимся Испании. В знак своего уважения к королеве папа уполномочил племянника подарить ей свой портрет. Обрадованный посол тут же написал Елизавете об успешно выполненной миссии и предложил королеве, не мешкая, подписать соглашение с Нидерландами и двинуть войска против испанцев.

Как легко догадаться, наивный посол был просто одурачен вероломным папой.

В действительности Сикст пятый преследовал лишь одну цель: стравить двух монархов и ослабить того и другого в интересах Рима. По отношению же к республикам хитрый Сикст вел себя весьма миролюбиво.

Однажды он сделал строгий выговор своему нунцию, приказавшему арестовать протестантского священника на швейцарской территории. Вот что папа написал чересчур ретивому слуге: "Разве вы забыли, что мы направили вас в Швейцарию для того, чтобы установить мир между кантонами, а не для усиления смут?

Мы поручили вам установить согласие между еретиками и католиками, а не натравливать их друг на друга. Пора понять, что не в наших интересах обращаться со свободными народами так, как мы действуем по отношению к государям. Всякие волнения и революции у независимых народов всегда опасны для христиан и, напротив, всегда благоприятны для еретиков. Я категорически предлагаю вам действовать осторожно и вести себя сдержанно со швейцарцами, которые отказываются войти в лоно нашей церкви. Не подражайте неуклюжей ретивости иезуитов, которые, стремясь защитить наш престол, иногда наносят ему самые тяжелые удары".