Примеры рубаи. Значение слова рубаи

РУБАИ (араб., мн. числорубайат ) – жанр поэзии; четверостишья, впервые появившиеся в персидской поэзии 9 в. В древнем иранском фольклоре и в арабо-персидской поэзии (а также поэзии на языке урду) основной единицей строфики являлся бейт . Наиболее распространенной формой использования бейта является четверостишье, которое получило название рубаи или дубейти (то есть два бейта), а также таране – песенные рубаи. Обычно бейт выделяется в стихотворном произведении любого жанра и делится на два полустишья (мисра ) с одинаковым количеством слогов. С точки зрения смысла, бейт должен содержать в себе законченную мысль. Как правило, в первом бейте дается посылка, а в третьем полустишьи второго бейта – вывод, закрепленный афористической сентенцией четвертого полустишья. Жанр рубаи получил широкую известность в связи с тем, что в нем писал свои стихи Омар Хаям.

Обычно четверостишье, состоящее из двух бейтов, рифмуется по типу: а-а – б-а или а-а – а-а (для дубейти возможно также рифмование по типу: а-б – б-а или а-б – а-б ). Третья строчка обычно служит в стихосложении медианой. Это явление, называемое цезурой (лат. сaesura – рассечение) является сильной интонационной паузой. Иногда третью строку называют «холостой рифмой». Из русских размеров к метрическому размеру рубаи более всего подходит шестистопный ямб со вставным слогом перед цезурой. Рубаи также снабжены редифом (араб.– буквально: сидящий позади всадника) – тождественными словами, стоящими после основной рифмы. Логическая связь строк в рубаи обусловлена содержанием, логикой философской мысли, и замена хотя бы одного слова из общего состава или же инверсия перемещения строк становится причиной художественной неполноценности стихотворения.

Рубаи отличаются от дубейти и по кругу тем. В народном устно-поэтическом творчестве, а также классической персидской поэзии рубаи являются самым содержательным жанром, в котором при всей конкретности и определенности темы неизменно присутствует обобщающая мысль. Даже любовные темы в рубаи раскрываются не столько через эмоции (это более присуще дубейти), сколько посредством философских раздумий и медитаций.

Жанр рубаи получил широкую популярность в связи с присущей ему емкостью содержания при лаконизме формы. Впервые подобные четверостишья были использованы персидским поэтом Абу Абдаллахом (или Абу-ль-Хасаном) Джафар ар-Рудаки (р. 860).

Наибольшую популярность рубаи получили в 11–12 в. В этот период влияние исламской идеологии и арабского языка стало общей платформой для развития национальных литератур народов, вошедших в состав арабского халифата. Именно после арабского завоевания начинается эпоха так называемой новоперсидской литературы. Образовался новоперсидский язык, в котором присутствовал значительный слой арабской лексики, был введен арабский алфавит. Но едва ли не самым важным приобретением персидской литературы стало заимствование у арабов системы метрики в поэзии. Последняя была разработана еще до ислама. Одновременно иранцы мобилизовали свои собственные жанры. Характерной формой персидской поэзии, совершенно неизвестной арабам, был жанр рубаи, возникший на базе старых персидских метров.

В мощном потоке культурного развития Ирана 10–14 вв. поэзия была неразрывно связана с философской мыслью. Наибольшей известности в этом жанре добился Омар Хайям, рубаи которого являются популярным изложением его мировоззрения.

Существуют так называемые «странствующие» рубаи, которые в той или иной форме встречаются и у других поэтов. На самом деле это наиболее популярные и философски насыщенные четверостишья, которые имеют универсальный характер. «Потеряв» своего автора, эти рубаи перешли в разряд афоризмов, пополнили сокровищницу народной мудрости.

В жанре рубаи прославились многие поэты Востока. Среди них Ибн Сина (Авиценна – 980–1037), Фаррухи (ум. в 1037), Унсури (910/980–1040), Туси (11 в.) и более поздние.

В 19 в. рубаи Омара Хаяма были впервые переведены на европейские языки. Это вызвало не только интерес к поэзии Востока вообще, но и стремление внедрить форму рубаи в европейскую поэзию.

Ольга Бибикова

И касыдой).

Прародителем служило устное народное творчество иранцев. В письменном виде рубаи существует с IX-X вв. По содержанию - лирика с философскими размышлениями. Стихотворения состоят из четырёх строк (двух бейтов), рифмующихся как ааба , реже - aaaa , то есть рифмуются первая, вторая и четвёртая (иногда и все четыре) строчки. Рубаи строятся в метре аруза . Вид построения рубаи следующий: первые две строки являются экспозицией, предпосылкой, в которой или изображается какой-нибудь миг жизни лирического героя, либо описываются какие-нибудь обычаи, законы, порядки. В третьей строке подводится философский итог из предшествующих строк, а четвёртая строка является объяснением третьей. Например:

Вот снова день исчез, как ветра лёгкий стон, Из нашей жизни, друг, навеки выпал он. Но я, покуда жив, тревожиться не стану О дне, что отошёл, и дне, что не рождён.

Рубаи - одна из самых распространённых форм лирической поэзии народов Востока.

Наиболее известные авторы рубаи - Омар Хайям , Мехсети Гянджеви , Хейран-Ханум , Абу Абдаллах Рудаки , Захириддин Бабур и Амджад Хайдерабади . В силу большой специфики персидской поэзии буквальный перевод ритмики оригинала на европейские языки едва ли возможен. Со времени Эдварда Фитцджеральда метр рубаи чаще всего переводят пятистопным ямбом .

История

История развития персидско-таджикской поэзии прошла долгий путь и постепенно стала основой происхождения литературного рубаи, становление которого происходило в четверостишиях Рудаки и его современников. Прародителем рубаи служило устное творчество. По происхождению рубаи являются усно-поэтической, народной формой, как самостоятельный жанр он сформировался в фольклоре задолго до Рудаки (858-941) становления письменной литературы. По легенде Рудаки, бродя по узким улочкам Самарканда, услышал необычную песенку, которую напевал мальчик, играющий с товарищами в орехи: «Катясь, катясь, докатится до лунки он…». Восхищённый детским поэтическим творчеством, юноша не заметил, как беззвучно шевеля губами, стал сам произносить мелодичные рубаи о прелести родного Самарканда, о красоте родного дома в горах Зарафшана. Рудаки создал на этот стихотворный размер Рубаи. Затем метры были разработаны и закреплены за рубаи как определенный метрический рисунок. Всего метров рубаи - 24. Рубаи может иметь для каждой строки разные метры, но все они должны исходить из 24 метров. Метр - это стихотворный размер.

Напишите отзыв о статье "Рубаи"

Ссылки

  • // Краткая литературная энциклопедия . - М .: Советская энциклопедия , 1962-1978.

Отрывок, характеризующий Рубаи

– Так прикажете стерлядей больших взять? – спросил эконом. – Что ж делать, возьми, коли не уступают. Да, батюшка ты мой, я было и забыл. Ведь надо еще другую антре на стол. Ах, отцы мои! – Он схватился за голову. – Да кто же мне цветы привезет?
– Митинька! А Митинька! Скачи ты, Митинька, в подмосковную, – обратился он к вошедшему на его зов управляющему, – скачи ты в подмосковную и вели ты сейчас нарядить барщину Максимке садовнику. Скажи, чтобы все оранжереи сюда волок, укутывал бы войлоками. Да чтобы мне двести горшков тут к пятнице были.
Отдав еще и еще разные приказания, он вышел было отдохнуть к графинюшке, но вспомнил еще нужное, вернулся сам, вернул повара и эконома и опять стал приказывать. В дверях послышалась легкая, мужская походка, бряцанье шпор, и красивый, румяный, с чернеющимися усиками, видимо отдохнувший и выхолившийся на спокойном житье в Москве, вошел молодой граф.
– Ах, братец мой! Голова кругом идет, – сказал старик, как бы стыдясь, улыбаясь перед сыном. – Хоть вот ты бы помог! Надо ведь еще песенников. Музыка у меня есть, да цыган что ли позвать? Ваша братия военные это любят.
– Право, папенька, я думаю, князь Багратион, когда готовился к Шенграбенскому сражению, меньше хлопотал, чем вы теперь, – сказал сын, улыбаясь.
Старый граф притворился рассерженным. – Да, ты толкуй, ты попробуй!
И граф обратился к повару, который с умным и почтенным лицом, наблюдательно и ласково поглядывал на отца и сына.
– Какова молодежь то, а, Феоктист? – сказал он, – смеется над нашим братом стариками.
– Что ж, ваше сиятельство, им бы только покушать хорошо, а как всё собрать да сервировать, это не их дело.
– Так, так, – закричал граф, и весело схватив сына за обе руки, закричал: – Так вот же что, попался ты мне! Возьми ты сейчас сани парные и ступай ты к Безухову, и скажи, что граф, мол, Илья Андреич прислали просить у вас земляники и ананасов свежих. Больше ни у кого не достанешь. Самого то нет, так ты зайди, княжнам скажи, и оттуда, вот что, поезжай ты на Разгуляй – Ипатка кучер знает – найди ты там Ильюшку цыгана, вот что у графа Орлова тогда плясал, помнишь, в белом казакине, и притащи ты его сюда, ко мне.
– И с цыганками его сюда привести? – спросил Николай смеясь. – Ну, ну!…
В это время неслышными шагами, с деловым, озабоченным и вместе христиански кротким видом, никогда не покидавшим ее, вошла в комнату Анна Михайловна. Несмотря на то, что каждый день Анна Михайловна заставала графа в халате, всякий раз он конфузился при ней и просил извинения за свой костюм.
– Ничего, граф, голубчик, – сказала она, кротко закрывая глаза. – А к Безухому я съезжу, – сказала она. – Пьер приехал, и теперь мы всё достанем, граф, из его оранжерей. Мне и нужно было видеть его. Он мне прислал письмо от Бориса. Слава Богу, Боря теперь при штабе.

Рубаи как твердая поэтическая форма

(Практическое пособие)

В древнем иранском фольклоре и в арабо-персидской поэзии (а также в поэзии на языке урду) основной единицей строфики являлся БЕЙТ (двустишие).

Я полагал: «Твори, настал твой час –
Судьба благоприятствует сейчас.

Доколе проводить впустую дни?
Кончай с бездельем, вкруг себя взгляни!

Верши добро и вкусишь от щедрот!
Кто в праздности живет – никчемен тот».

(Низами Гянджеви «Лейли и Меджнун»)

Наиболее распространенной формой использования бейта является четверостишие, которое получило название рубаи или дубейти (то есть два бейта), а также таране – песенные рубаи.

РУБАИ; (араб. – учетверенный) – жанр поэзии (четверостишие). Прародителем рубаи является устное народное творчество иранцев. Впервые этот жанр появился в персидской литературе в IX веке благодаря Абу Абдаллаху Джафару Рудаки. Слово рубаи – среднего рода, несклоняемое; во множественном числе – рубайят (несклоняемое). («Рубай» и подобное – измышления).

Рассмотрим канонические требования к стихотворной форме рубаи на примерах произведений Омара Хайяма (все переводы – Игоря Голубева). При этом учтем, что в силу особенностей европейских языков полного совпадения звучания перевода с оригиналом быть не может.

Классическая РИФМОВКА рубаи – ААБА или АААА:

***
Где польза от того, что мы пришли-ушли?
Где в коврик Бытия хоть нитку мы вплели?
В курильнице небес живьем сгорают души.
Но где же хоть дымок от тех, кого сожгли?

***
Отставил я дела, закрылся на засов
От благодетелей – ничтожеств и столпов.
И руку мне подать теперь лишь друг готов:
Ведь он – такой, как я... Но сам-то я каков?

Способ рифмовки: АААА, – не получил широкого применения.

Полустишия могут иметь ВНУТРЕННЮЮ рифму, чаще всего в первых двух строках:

***
Мой друг, приди сейчас! / Поверь, что «завтра» нет,
И все, что есть у нас, – / сегодняшний рассвет.
А завтра – догонять, / покинув этот свет,
Людей, бредущих прочь / уже семь тысяч лет.

Если в рубаи в конце строк идет РЕФРЕН (повтор), то в рифмующихся строках обязательно должна присутствовать внутренняя рифма (при желании – и в третьей, холостой).

Рефрен называется редифом (арабское, буквально – сидящий позади всадника).

РЕДИФ – термин поэтики народов Ближнего и Среднего Востока, обозначающий слово (КРАТКИЙ редиф) или группу слов (РАЗВЕРНУТЫЙ редиф), которые неизменно повторяются на протяжении всего стихотворения в конце каждого стиха после рифмы;

Смысл редифа состоит в том, что повторяющееся слово или группа слов постоянно попадают в иной контекст и осмысливаются по-новому;

Редиф является одной из ярких внешних примет некоторых форм восточной поэзии (газель, рубаи и др.), поэтому обычно сохраняется в переводах.

***
Секретней всякого секрета – Бытие.
Свет, заблудившийся вне света, – Бытие.
Ты в деле преуспел? Но и на этом деле –
Примета бренности, помета: "Бытие".

Здесь краткий редиф – слово («Бытие»); внутренняя рифма: секрета – света - помета.

***
О сердце! У судьбы смягченья не проси,
От круговерти лет спасенья не проси.
Лечение искать – свои мученья множить.
С мученьями смирись, леченья не проси.

Здесь развернутый редиф – группа слов («не проси»); внутренняя рифма: смягченья – спасенья – мученья – леченья.

Наблюдаются попытки «расширить» диапазон схем рифмовки рубаи (добавляются: две парных, перекрестная, опоясывающая), но это представляется неразумным со всех точек зрения, так как подобные «новации» превращают рубаи в обычный катрен.

Следует отметить, что поиски аналитических и методических материалов, касающихся канона рубаи, не дали желаемого результата, а отрывочные сведения вызывали много дополнительных вопросов.

Пришлось «докапываться» до всего в основном самостоятельно. Главным препятствием стало незнание языков Востока. В определении закономерностей канона рубайят Омара Хайяма помогло несколько текстов, представленных в русской транскрипции. Например, такого типа:

ДонйА диди о хар чэ диди хич аст
Мир ты видел и все что видел – ничего есть
вАн низ кэ гофти о шаниди хич аст
И то тоже что говорил и слышал – ничего есть
сар тА сар э АфАГ давиди хич аст
Полностью стороны света обежал – ничего есть
вАн низ кэ дар хАнэ хазиди хич аст
И то тоже что в доме укрылся – ничего есть

Для понимания сути канона многое дали профессиональные переводы И. Голубева, В. Державина, И. Тхоржевского, О. Румера и некоторых других поэтов. Особое доверие вызвали труды Игоря Голубева.

Проведенный анализ позволил, как представляется, сделать объективные выводы с тем, чтобы определить конкретные требования канона рубаи.

Итак, «ОСНОВНОЙ ФОРМОЙ» рубаи является четверостишие, в котором каждый стих имеет 12 слогов и делится цезурой (паузой) на равные части (по 6 слогов):

6+6 * 6+6 * 6+6 * 6+6

Старательный гончар! / Тебе и невдомек,
Что и тебе уйти / уже назначен срок.
И тот печальный день / не так уж и далек,
Когда твой прах возьмут / и вылепят горшок.

Очень важным элементом в написании рубаи является требование, которое можно было бы назвать «правилом одного слога». Это значит, что все допустимые изменения «основной формы» рубаи производятся с прибавлением или удалением только одного слога, причем в стихе неприкосновенной остается его первая часть (6 слогов), а изменения касаются исключительно второго полустишия. Выглядит это так:

6+5 * 6+5 * 6+5 * 6+5;

6+7 * 6+7 * 6+7 * 6+7.

***
Коль небеса к добру / склонить не в нашей воле,
То восемь их иль семь, / тебе не все равно ли?
Коль так и так умрем, / важна забота, что ли,
В могиле муравьи / сожрут иль волки в поле.

«Основная форма» рубаи является простейшей из-за своей «монотонности», потому используется не часто. Самым распространенным вариантом рубаи есть тот, где третья строка (не рифмующаяся, холостая) во второй части имеет на слог больше (или меньше) относительно рифмующихся строк:

6+6 * 6+6 * 6+7 * 6+6;

6+6 * 6+6 * 6+5 * 6+6.

***
Ликуй! Немало бед / пророчат звезды нам,
Пока внимаем мы / небесным письменам.
Но все ж на кирпичи / сгодится наша глина,
Построят люди дом, / а, может, даже храм!

***
«Вчера» уже прошло, и вспоминать не стоит.
И «завтра» днем надежд воображать не стоит.
От «завтра» и «вчера» подмоги ждать нельзя.
Сегодня веселись! Жизнь обижать не стоит.

Особо следует отметить, что игнорирование цезуры в третьем стихе, что встречается довольно часто, конечно, является нарушением требований канона. Если на такое иногда идут переводчики, которым более важным представляется максимальное сохранение образов и мыслей автора, то их, конечно, можно понять. В остальных случаях это – авторская недоработка.

Вместить в четыре строки законченную мысль – главное достоинство жанра рубаи. В рубайят выражают и лирические переживания, и философские размышления. Высочайшим образцом этой жанровой поэтической формы, несомненно, является творчество великого Омара Хайяма.

ПРЕДЛОЖЕНИЕ К РАЗМЫШЛЕНИЮ. Чтобы быстрее выработалось умение контролировать ритмический канон рубаи, возможно, стоит в черновом варианте записывать его таким образом:

Добру и враг, и друг
ответствуют добром,
И эта доброта
не знается со злом.
Врага получишь ты,
злом отвративши друга,
И друга обретешь,
став ласковым с врагом.

В этом случае намного легче ощутить равенство между соответствующими частями строк на слух, без подсчета слогов.

Чтобы еще яснее представить, о чем идет речь, запишем части строк рубаи, которые должны быть всегда равны друг другу, прописными. Первая часть:

ДОБРУ И ВРАГ, И ДРУГ ответствуют добром,
И ЭТА ДОБРОТА не знается со злом.
ВРАГА ПОЛУЧИШЬ ТЫ, злом отвративши друга,
И ДРУГА ОБРЕТЕШЬ, став ласковым с врагом.

Вторая часть:

Добру и враг, и друг ОТВЕТСТВУЮТ ДОБРОМ,
И эта доброта НЕ ЗНАЕТСЯ СО ЗЛОМ.
Врага получишь ты, злом отвративши друга,
И друга обретешь, СТАВ ЛАСКОВЫМ С ВРАГОМ.

Для большей наглядности структуру этого рубаи изобразим с заменой слогов цифрами (большой пробел показывает место цезуры):

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

«ОКОЛЬЦОВАННОЕ» РУБАИ

В классическом рубаи, как правило, первый бейт представляет собой ЗАЧИН, третья строка содержит ВЫВОД, который подкрепляется АФОРИСТИЧНОЙ четвертой строкой.

Работая в этом жанре, я порой начинал рубаи с афористичной строки, которая получала обоснование во второй и третьей строках. При этом на месте четвертой строки явно напрашивалось повторение первой, что я и делал. Рубаи ничуть не теряло своей краткости, а акцент на главной мысли повтором только усиливался. У меня эти рубайят выглядят таким образом:

***

Ты для нее речей напрасных не готовь:
Ее язык – глаза и душ прикосновенье…
Любви не надо слов, когда она – любовь.

***

Рождают чувства их, душ вдохновенный труд.
Погибельны для них возможные расчеты…
Ни дружба, ни любовь корыстью не живут.

Как видно, мысль, изложенная в первой строке, имеет законченный вид – это условие является обязательным.

Мне представляется, что рубаи, окольцованное повтором первой строки, вполне жизнеспособно.

И В ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Никто никому не запрещает использовать любые формы стихосложения с любыми их изменениями, но тогда, быть может, не стоит преподносить как рубаи четверостишие, в котором с каноном рубаи есть лишь очень отдаленное сходство. Не представлял же как рубаи некоторые строфы из «Дяди Степы» поэт Сергей Михалков, хотя выглядели они в чем-то похоже:

Дом пылает за углом,
Сто зевак стоят кругом.
Ставит лестницы команда,
От огня спасает дом.

Рецензии

Здравствуйте, Владимир. Прекрасная статья.

У меня возник вопрос - к примеру: если рубаи будет из 9-10 слогов, 6 первых слогов трудно выдержать, будет ли такое рубаи правильным?

Грусть и тоска, что – черная масть.
Боль и мука от них, кому всласть.
Я не жду, не зову, тех подруг,
А они тут как тут – вот напасть.

За статью особая благодарность. С уважением, Марина.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру - порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Неизм.; ср. [араб. rubai учетверённый] В поэзии народов Востока: рифмованное афористическое четверостишие. * * * рубаи (араб., буквально учетверённый), в поэзии народов Востока афористическое четверостишие с рифмовкой ааба, аааа: Не бойся козней … Энциклопедический словарь

Современная энциклопедия

Рубаи - (арабское, буквально учетверенный), один из самых распространенных жанров лирической поэзии Ближнего и Среднего Востока, Средней и Юго Восточной Азии; четверостишие монорим, иногда остается незарифмованной третья строка. Народная по происхождению … Иллюстрированный энциклопедический словарь

- (араб. букв. учетверенный), в поэзии народов Востока афористическое четверостишие с рифмовкой ааба, аааа:В детстве ходим за истиной к учителям,После ходят за истиной к нашим дверям.Где же истина? Мы появились из капли.Станем прахом. Вот смысл… … Большой Энциклопедический словарь

Рубаи, нескл., с … Русское словесное ударение

Нескл. ср. Афористическое четверостишие с определённой рифмовкой (в поэзии Востока). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

- (араб., буквально учетверённый), стихотворение в арабо персидской и тюркской философской лирике в форме четверостишия с рифмовкой ааха (где х – холостой стих, обычно выделяющий главную мысль текста). Признанным мастером этой формы считают Омара… … Литературная энциклопедия

Нескл., с. (араб. rubā īy букв. учетверенный). Стихотворная форма в поэзии народов Ближнего и Среднего Востока: афористическое четверостишие с рифмовкой всех четырех или соседних строк. || Ср. газель. Толковый словарь иностранных слов Л. П.… … Словарь иностранных слов русского языка

Сущ., кол во синонимов: 2 жанр (41) четверостишие (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

рубаи - РУБАИ´ (араб., множ. число рубаийа´т; буквально учетверённый) четверостишие в арабоязычной, персоязычной и тюркоязычной поэзии. Рифмовка aaaa, aaba; иногда abab. Каждый Р. заключает в себе законченную мысль. Примеры Р.: Годами шейха речь тепла,… … Поэтический словарь

РУБАИ - (араб., букв. учетверённый), лирический жанр персидской поэзии, четверостишия. Широко распространился в Передней и Средней Азии, расцвет в 11 в., с 12 в. вытесняется газелями … Этнографический словарь

Книги

  • Рубаи , Омар Хайям. Книга наиболее полно представляет поэтическое творчество выдающегося персидско-таджикского поэта, философа и ученого Омара Хайяма (ок. 1048 - ок. 1123). Здесь впервые обобщается почти…