Исландский язык разговорник. Интересно отметить, что круг знакомств в Исландии настолько ограничен, что даже было разработано специальное приложение, чтобы помочь исландцам избежать романтических связей и случайного кровосмешения

Добро пожаловать в словарь исландский - русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь исландский - русский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык исландский или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 31 870 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего исландский - русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь исландский русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

 На этой странице вы найдете онлайн-переводчики, которые помогут вам перевести с русского на исландский любой текст. Перевод выполняется практически мгновенно. Вам требуется выполнить всего 3 простых действия: вставить текст на русском в онлайн-переводчик, нажать кнопку "Перевести", и получить готовый перевод на исландском.

Возможность получать машинный перевод с русского на исландский появилась совсем недавно. Пользователи Интернета получили уникальную возможность быстрого и бесплатного перевода на исландский, о которой раньше даже не могли и мечтать.

В данный момент разработчики онлайн-переводчиков занимаются совершенствованием качества перевода на исландский. Добиться качественного машинного перевода не так то просто. Эта задача до сих пор остается одной из важнейших в области машинного перевода. Качество перевода текстов онлайн-переводчиками еще находится на невысоком уровне.

Русско-исландский переводчик Google Translate

Один из лучших переводчиков на исландский. Вы можете перевести текст до 500 символов длиной. Хорошее качество перевода и быстрая скорость работы. Перевод открывается в новом окне.

Русско-исландский онлайн-переводчик ImTranslator

Именно этот переводчик поможет вам перевести бесплатно с русского на исландский. У вас не должно возникнуть трудностей при пользовании этим переводчиком. Интерфейс этого русско-исландского переводчика прост и понятен: перед вами панель инструментов с кнопками и два поля для ввода текста.

В верхнее поле вы вводите текст на русском, который хотите перевести. В нижнем поле будет отображаться готовый результат перевода на исландский. Для запуска процесса перевода достаточно нажать всего одну кнопку. Остальные кнопки предназначены для доступа к дополнительным инструментам, таким как словарь и система проверки правописания. Интересно, что после перевода на исландский вы можете сразу же отправить результат по электронной почте непосредственно из переводчика.

[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]

Для правильной работы русско-исландского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

Для правильной работы русско-исландского переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .

Как перевести с русского на исландский?

Можно ли перевести на исландский, не зная этого языка? Такая задача представляется нереальной. Даже если вы воспользуетесь словарем, не зная грамматических особенностей исландского языка, вы не сможете выполнить перевод. Как же поступить, если требуется перевести какой-то текстовый материал с русского на исландский язык?

Первое, что можно придумать, это обратиться в . Там работают высококвалифицированные переводчики, которые помогут вам перевести на исландский, а также на другие языки мира. Это будет стоить достаточно дорого, и займет по времени как минимум несколько часов (или даже несколько дней).

Второе решение - это воспользоваться услугами частного переводчика, фрилансера, или носителя исландского языка. Вы можете найти таких исполнителей на сайтах по удаленной работе. В этом случае перевод на исландский будет стоить немного дешевле, и результат вы получите быстрее.

Наконец, третий вариант - это воспользоваться одним из онлайн-переводчиков исландского языка. В этом случае вы получаете совершенно бесплатный и очень быстрый перевод, что обычно и требуется для простых задач. Единственный минус - это низкое качество результатов.

Теперь вы можете выбирать, какой вариант вам подойдет больше всего. Если качество перевода на исландский не имеет решающего значения, то вам проще всего воспользоваться онлайн-переводчиком. Если качество перевода для вас важно, то воспользуйтесь платными услугами профессиональных переводчиков.

Общие фразы

Bakka þér / Takk

Сакасьер / так

Извините

Фиррихгафю

Здравствуйте

До свидания

Я не понимаю

Ехь скейхь нот

Транспорт

Аэропорт

Экстренные случаи

Лёгреглан

Скорая помощь

Сьюкрапихь

Больница

Сьюкрахус

Дрюхсторе

Язык в Исландии

На сегодняшний день официальный язык Исландии не задокументирован на государственном уровне. Однако основная часть населения использует в общении именно его. Исландский язык имеет 2 диалекта - северный и южный. Линмайли (южный) отличается от хардмайли (северного) в произношении некоторых согласных звуков. Кроме того, существует высокий язык Исландии. В нем не используются никакие заимствованные слова.

Сегодня государственный язык Исландии включает в себя также и язык жестов. Фактически это очень редкий случай, когда на уровне правительства признали статус.

На вопрос, какой язык в Исландии является следующим по значению после официального, ответить легко - английский или датский. В школах обязательно изучение либо одного, либо другого.

Алфавит Исландии использует латиницу. Современный вариант языка и письменности сформировался в первой половине XIX века под влиянием Р. К. Раска.

Добро пожаловать в словарь русский - исландский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский - исландский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык русский или исландский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 32 133 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего русский - исландский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский исландский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Gluggaveður (имя существительное)

Буквально это значает "оконную погоду". Когда погода кажется отличной, но только когда вы находитесь в помещении. По сути погода, которую идеально наблюдать из окна. Неудивительно, что именно в Исландии существует такое понятие и слово, т.к. климат располагает к этому - на улице может быть прекрасный солнечный день, снег, мороз и ветер, когда действительно, лучше не выходить из дому, а наблюдать в помещении. Но Gluggaveður выходит за рамки просмотра погоды в окно - это атмосфера. Ты сидишь у камина в толстых шерстяных носках, потягивая brennivín и слушаешь дождь, стекающий с крыши или наблюдаешь, как снежинки танцуют в небе. Очаровательно!

Þórðargleði (имя существительное)

Это слово обознает чувство удовольствия, которое появлялось из-за того, что кто-то терпел неудачу или страдал от несчастий. Немецкое слово хорошо известно: «Schadenfreude» и совершенно понятно, что означает «радость от вреда». В русском языке, таким словом, вероятноо, будет "злорадство". Исландское слово вошло в язык в 20-м веке, и его источником посулжило поведение старого злого фермера по имени Лордюр. Буквально это означает «радость Лордюр».

Kviðmágur (имя существительное)

Это слово описывающее отношения между двумя мужчинами, которые спали с одной и той же женщиной (несомненно, обычное явление на удаленной островной нации с населением чуть более 300 000 человек). В буквальном переводе это означает «живот сестры мужа». Схожие, но несколько более грубые термины на английском и шведском языках: эскимосский брат(eskimo brother) и кукбредер (kukbröder) соответственно.

Интересно отметить, что круг знакомств в Исландии настолько ограничен, что даже было разработано специальное приложение, чтобы помочь исландцам избежать романтических связей и случайного кровосмешения.

Álegg (имя существительное)

Скорее это синоним всего того, что вы решите намазать на хлеб. Сыр, джем, ветчина, паштет или что-то еще. Начинка или топпинг, что-то в этом роде.

Dalalæða (имя существительное)

Означает густой туман, который появился ночью после прекрасного солнечного дня. Буквально переводится как "долина-ябеда".

Sólarfrí (имя существительное)

Это неожиданный выходной день, по причине того что на улице прекрасная солнечная погода. Для того чтобы работающие люди могли насладиться хорошей погодой и солнечным деньком. Бувально означает "солнечный отпуск", и да, у жителей Исландии есть реальные причины радоваться хорошей погоде.

Þetta reddast (фраза)

Это фраза-девиз Исландии. Она означает "все будет хорошо", даже если это не сработает. Возможно, кто-то расценит смысл данной фразы как признак того что нация не слишком любит четко все планировать наперед, но и позитивный смысл тут имеется тоже. В такой бесплодной, суровой стране как Исландия, жизнь часто может быть трудной, и со временем исландцы развили менталитет, который иногда может казаться немного беззаботным. Жители Исландии часто сталкиваются с трудностями, поэтому они всегда придерживаются веры в то, что в конечном итоге все сработает. Независимо от того, насколько велика проблема, решение всегда будет присутствовать. Удачное или не очень.
Итак, вы застряли внепонятно где? Вы потеряли свой паспорт? Þetta reddast!

Takk fyrir síðast (фраза)

Эта фраза означает благодарность в последний раз. Буквально переводится как "спасибо в последний раз".

"Ha" (восклицание)

Одно из наиболее широко используемых слов исландского языка, часто поражающее слух не носителей языка, звучит как довольно странное, а иногда и грубое слово. «Ха» чаще всего бросают в разговор, если кто-то не слышит и не понимает то, что вы ему только что сказали, и просит вас повторить то, что вы сказали. Английский неофициальный эквивалент будет «повтори снова».
«Ха» также используется точно так же, как «ха» на английском языке, выражая презрение, недоверие, удивление.

Rokrassgat (существительное)

Используется для описания ветренного места. Буквально означает «ветер-задница», которая на самом деле известна на английском языке как фамилия (футболист Диан Уиндсасс). Откуда это могло произойти?

Frekja (существительное)

Это слово охватывает довольно широкий спектр значений. «Фрекья» - это тот, кто может быть одним или всем из этого: отродье, хулиган, проявляющий агрессивность, грубость, беспринципность, хамское или грубое отношение. В его самом мягком контексте его можно было бы использовать для описания кого-то, обладающего самонадеянностью.

Grásleppudrífa - Hundslappadrífa (существительные)

Два довольно восхитительных слова, описывающих один и тот же тип снегопада, когда снежинки большие, и они как бы медленно скользят с небес. На самом деле мы могли бы посвятить специальный раздел странным исландским словам, описывающим различные типы снегопадов и метелей.

Flugdólgur (существительное)

Одна из замечательных вещей в исландском языке - это то что создаются новые слова, используя старые корни слов для описания новых и незнакомых понятий. «Flugdólgur» - одно из них. Буквальный перевод был бы чем-то вроде «полет-хулиган», чтобы обратиться к любому, кто ведет себя как хулиган, когда они садятся в самолет.

Ваш обычный воздушный хулиган может быть любого социального класса, как мужчина, так и женщина, хотя самый распространенный флюгдольгар - пьяный мужчина среднего возраста. Скорее всего, ведущий себя агрессивно, громко и всегда неприятно.
Фраза была переведена на английский язык как «air hooligan» после того, как весь интернет облетели фотографии пьяного воздушного хулигана с борта рейса Исландия- в Нью-Йорк, который доставлял неудобства пассажирам.

Mannkostir (существительное)

Мир ценит хорошие качества человека. Прямой перевод данного слова будет звучать как «человеческие качества», это слово также относится и к женщинам, у которых также может быть много «маннкостиров».

Takk fyrir mig (фраза)

Литерально обозначает "спасибо за меня". И это довольно распространенная фраза в скандинавских странах. Исландцы чаще всего используют фразу, чтобы поблагодарить кого-то за хорошую еду, но она также используется, чтобы благодарить за услугу, подарок... и многое другое.

Sólarhringur (существительное)

Это слово исходя из развития астрономии как науки уже устарело, но все же, оно прекрасно по-своему! Sólarhringur буквально означает «круг солнца», т.е. это сутки. Хоть и Солнце не описывает окружность вокруг Земли, и Николай Коперник давно открыл гелиоцентрическую систему, но согласитесь, довольно поэтично.

Duglegur(прилагательное)

Duglegur переводится как трудоблюдивый, усердный. Однако это слово также может означать прочный, энергичный или просто «хорошо сделанный». Таким образом, исландцы могут выходить за рамки одного смысла «duglegur göngutúr» (оживленная прогулка), так же можно ребёнка похвалить, и испытать особую гордость, если вы как работник «duglegur» (трудолюбивый).

Mæðgur и mæðgin (существительные)

Это слово описывает родственные отношения. Слово mæðgur означает «мать и дочь», в то время как слово mæðgin означает «мать и сын». В Исландии вы часто сталкиваетесь с людьми, пронзающими словами мать со своим новорожденным ребенком, говоря: «En falleg mæðgin / En fallegar mæðgur!» (Красивая мать и сын / Прекрасная мать и дочь).

Feðgar и feðgin (существительные)

Эти два слова такие же, как и описанные выше, за исключением того, что они описывают отношения отца и ребенка. Feðgar означает «отец и сын», а feðgin означает «отец и дочь».

Svili - svilkona (существительное)

Теперь эти два слова позволяют легко понять сложные отношения. Двое мужчин, вступающих в брак с сестрами, называются "svilar". Две женщины, выйдя замуж за братьев, называются "svilkonur". Т.е. это отношения между женами братьев, или мужьями сестер.