Флор (Луций Анней Флор). Смотреть что такое "Луций Анней Флор" в других словарях

->Флор (Луций Анней Флор)

Флор (Луций Анней Флор)

Время жизни: конец I - первая пол.II вв.н.э.

Дата добавления: 2009-08-22

Флор (Луций Анней Флор) родился в Африке и приехал в Рим в правление Домициана. Во время поэтического состязания на Капитолийских играх Флор, несмотря на поддержку публики, не получил приза, после чего стал странствующим софистом и посетил Сицилию, Крит, Киклады, Родос и Египет. Не найдя себе места в Риме, Флор поселился в испанском Тарраконе, где основал школу и обучал литературе. При Траяне Флор возвратился в Рим, где уже все были знакомы с его поэзией.
Ему же принадлежат, по всей вероятности, два стихотворения в латинской антологии. Первое, состоящее из трохаических тетраметров, содержит общие размышления по поводу человеческой жизни, например, всякая женщина скрывает в груди губительный яд; сладки ее речи, а сердце преступно; люди не родятся дурными, а делаются таковыми от общения с людьми же; одинаково плохо и иметь деньги, и не иметь их, одинаково плохо быть всегда дерзким, как и быть всегда стыдливым, одинаково плохо много молчать, как и много говорить, одинаково плохо иметь подругу вне дома, как и жену в доме, и т.д. В другом стихотворении, написанном гекзаметрами, Флор воспевает розу. Во второй книжке журнала "Rheinisches Museum" за 1841 г. Ричль впервые опубликовал на основании брюссельской рукописи прозаический отрывок с именем Публия Анния Флора: "Оратор или поэт Вергилий?" (Vergilius orator an poeta?). Сочинение это, представляющее одно только введение к рассуждению о Вергилии, интересно потому, что автор его излагает факты из своей биографии: родом он из Африки, в молодости посетил Рим, где по зависти Домициана не получил лаврового венка на состязании поэтов. Грусть от этой неудачи Флор хотел рассеять путешествиями, побывал в Сицилии, на Крите, на Кикладских островах, в Родосе, в Египте, в Испании, где зарабатывал себе пропитание преподавательской деятельностью. В настоящее время всех этих Флоров обыкновенно объединяют, руководствуясь главным образом данными языка (см. особенно статьи Вёльфлина в "Archiv f. lat. Lexikographie", тт. 4, 6, 8). Если этого нельзя доказать с очевидностью, то, с другой стороны, трудно найти и такие факты, которые противоречили бы этому объединению, кроме разве того, что nomen и praenomen писателя передаются различно даже в рукописях его исторического трактата, именно: Julius Florus, L. Annaeus F. и P. Annius F. Стихотворения (лучше всего изданы у Ризе в "Anthologia Latina" (т. I, Лейпциг, 1894).

Сочинения

Эпитомы римской истории в 2 книгах (Bellorum Romanorum libri duo)

Язык оригинала: латинский

Эпитомы римской истории в 2 книгах - труд излагает военную историю римского народа от царского периода до императора Августа. Сочинение это представляет извлечение преимущественно из Ливия, а также из других историков, как, например, Саллюстия и Сенеки Старшего, и даже из поэтов (Лукан), но по содержанию своему оно скорее всего напоминает согретую горячей любовью похвальную речь, героем которой является римский народ и которая поэтому разделена на возрасты государственной жизни римлян. Период царей - пора детства, время республики до покорения Италии - юношеский возраст, вторая половина республики до Августа - эпоха возмужалости; с правлением императоров начинается не старость, а вторичная юность. Суждения Флора далеко не всегда основательны; например, он очень строго отзывается о Гракхах и о Ливии Друзе. Изложение носит сильный риторический оттенок; все сочинение проникнуто метафорическим характером, что придает труду Флораа поэтический колорит; автор нередко повторяется - так, например, весьма часто попадается у него образ факела войны. Заметно также, что Флор постоянно старается быть остроумным, но удается ему это далеко не всегда, хотя некоторые выражения его сделались знаменитыми; например, желая показать, что в его время Самний потерял всякое значение, он говорит: "ныне Самний надо отыскивать в самом Самнии" (hodie Samnium in ipso Samnio requiratur).

Рукописи – Древнейшие из дошедших рукописей относятся к началу IX в. Всего в библитеках Европы сохранилась 91 рукопись.
Издания – Лучшее, хотя далеко не совершенное критическое издание текста Ф. принадлежит О. Россбаху (Лпц., 1896, Тейбнер); здесь напечатаны исторический и риторический трактаты. Из прежних изданий исторического труда выдаются работы Грэвия (Утрехт, 1680), Дукера (Лейден, 1722; переизд. Лейпциг, 1832), О. Яна (Лпц., 1852), К. Гальма (Лпц., 1854). Вопросом о тождестве трех Ф. занимались Eussner (в "Philologus", тт. 34 и 37), Westerburg (в "Rhein. Mus.", т. 37) и др.
Editio princeps. Paris, 1471, издал Робер Гагиен.
Aldus. Venetia, 1521.
E.S.Foster. London (Loeb Classical Library), 1929.
Перевод на русский язык – Луция Аннея Флора четыре книги от времен Ромула до Цезаря Августа с латинского на российский язык перевел регистратор Лев Прохоров. М., 1792.
Луция Аннея Флора две книги эпитом римской истории обо всех войнах за семьсот лет. В книге: А.И.Немировский. М.Ф.Дашкова. Луций Анней Флор - историк Древнего Рима. Воронеж, 1977.
В книге: Малые историки. Луций Анней Флор. Веллей Патеркул. Луций Ампелий. М., 1996.
Перевод на английский язык – Lucius Annaeus Florus. Epitome of Roman history with english translation E.S.Forster. London - Cambridge, 1928.
Перевод на немецкий язык – L.Annaeus Florus. Abriss der Römischen Geschichte. Übersetzt von W.Pahl, 1-2. Stuttgart, 1835.

» в двух книгах - краткой истории Римской империи. Флору приписываются также короткая поэма об Адриане , письма и введение в диалог о том, был ли Вергилий оратором или поэтом.

По грамматику Вергилию, Флор родился в Африке и приехал в Рим в правление Домициана . Во время поэтического состязания на Капитолийских играх Флор, несмотря на поддержку публики, не получил приза, после чего стал странствующим софистом и посетил Сицилию , Крит , Киклады, Родос и Египет. Не найдя себе места в Риме, Флор поселился в испанском Тарраконе, где основал школу и обучал литературе. При Траяне Флор возвратился в Рим, где уже все были знакомы с его поэзией.

Когда римская экспансия временно привела к пату, Флор определил это время в «Эпитомах» как «inertia caesarum» - «бездействие цезарей». «Эпитомы» как удобный компендиум объёмной работы Ливия стали очень популярны в поздней античности и в Средневековье .

Переводы

  • Луция Аннея Флора четыре книги римской истории от времен царя Ромула до цесаря Августа. / Пер. Л. Прохорова. М., . 155 стр.
  • А. И. Немировский , М. Ф. Дашкова . Луций Анней Флор - историк древнего Рима. Воронеж, . 168 стр. 3000 экз. (с переводом сочинения Флора под названием «Эпитомы римской истории обо всех войнах за семьсот лет»)
    • переизд.: Малые римские историки. М.: Ладомир. 1996.

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Луций Анней Флор" в других словарях:

    - (лат. Lucius Annaeus): Луций Анней Сенека римский философ стоик, поэт и государственный деятель Луций Анней Флор (?70 ?140 года) римский историк, автор «Эпитом Тита Ливия» в двух книгах краткой истории Римской империи … Википедия

    Флор, Луций Анней - (лат. Lucius Anneus Florus) (1 я пол. II в. н.э.) римский историк и поэт, выходец из Африки. Сохранились две книги его эпитом истории всех римских войн за 700 лет, где Ф. широко использовал сочинения Ливия, Саллюстия и др. историков. Однако в… … Античный мир. Словарь-справочник.

    - (II в. н.э.) историк Всегда надеяться, никогда не отчаиваться таково свойство человека большой души. Муж праведный и мудрый сочтет истинной только ту победу, которая достигнута с соблюдением безупречной честности и незапятнанного достоинства.… … Сводная энциклопедия афоризмов

    Луций (Публий) Анней (Анний) Флор (Lucius Anneus Florus, ?70 ?140 гг.) римский историк, автор «Эпитом Тита Ливия» в двух книгах краткой истории Римской империи. Флору приписываются также короткая поэма об Адриане, письма и… … Википедия

Лу́ций (Пу́блий) А́нней (А́нний) Флор (лат. Lucius Anneus Florus , (?) - (?) гг.) - римский историк, автор «Эпитом Тита Ливия » в двух книгах - краткой истории Римской империи. Флору приписываются также короткая поэма об Адриане , письма и введение в диалог о том, был ли Вергилий оратором или поэтом.

Переводы

  • Луция Аннея Флора четыре книги римской истории от времен царя Ромула до цесаря Августа. / Пер. Л. Прохорова. М., . 155 стр.
  • А. И. Немировский , М. Ф. Дашкова . Луций Анней Флор - историк древнего Рима. Воронеж, . 168 стр. 3000 экз. (с переводом сочинения Флора под названием «Эпитомы римской истории обо всех войнах за семьсот лет»)
    • переизд.: Малые римские историки. М.: Ладомир. 1996.

В серии «Loeb classical library » «Римская история» издана под № 231.

В серии «Collection Budé »: Florus . Oeuvres.

  • Tome I: Tableau de l’Histoire du peuple romain, de Romulus à Auguste. Livre I. Texte établi et traduit par P. Jal. CLXXI, 260 p.
  • Tome II: Livre II. Virgile orateur ou poète? Poèmes et Lettres (fragments). Texte établi et traduit par P. Jal. 156 p.

Напишите отзыв о статье "Луций Анней Флор"

Примечания

Ссылки

Биографические
  • // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.
  • - биография (англ.)
Труды
  • - русский перевод А. И. Немировского, М. Ф. Дашковой на сайте «История Древнего Рима»

Отрывок, характеризующий Луций Анней Флор

И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.

Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l"imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».

Античный мир. Словарь-справочник

Флор, Луций Анней

(лат. Lucius Anneus Florus )

(1-я пол. II в. н.э.)

римский историк и поэт, выходец из Африки. Сохранились две книги его эпитом истории всех римских войн за 700 лет, где Ф. широко использовал сочинения Ливия, Саллюстия и др. историков. Однако в отличие от Ливия он пользовался иными принципами в распределении фактического материала и периодизации истории. Иногда Ф. нарушал хронологическую последовательность событий II в. до н.э. Балеарскую войну он поместил между Критской и Кипрской войнами, происходившими в 1 в. до н.э.; история римского народа трактуется им по подобию развития человеческого организма: младенчество (Эпоха царей), отрочество (история Республики до завоевания Римом Италии), зрелость (Республика до Августа) и старость (Империя от Августа до Траяна).

Немировский А.И., Дашкова М.Ф. Луций Анней Флор - историк древнего Рима. Воронеж, 1977.

(И.А. Лисовый, К.А. Ревяко. Античный мир в терминах, именах и названиях: Словарь-справочник по истории и культуре Древней Греции и Рима / Науч. ред. А.И. Немировский. - 3-е изд. - Мн: Беларусь, 2001)

рим. историк. Автор 2 кн., излагающих в сокращ. «Историю» Т. Ливия («Эпитома»). Описываются события от основания Рима до Августа, с сильным элементом прославления Рим. гос-ва. Неизвестно, явл. ли Ф. также поэтом и литератором из окружения имп. Адриана (117-138), написавшим трактат «Вергилий - поэт или оратор?».

(Античная культура: литература, театр, искусство, философия, наука. Словарь-справочник / Под ред. В.Н.Ярхо. М., 1995.)

Ошибка Lua в Модуль:CategoryForProfession на строке 52: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Луций Анней Флор
Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Имя при рождении:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Род деятельности:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дата рождения:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Место рождения:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Гражданство:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Подданство:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Страна:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дата смерти:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Место смерти:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Отец:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Мать:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Супруг:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Супруга:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Дети:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Награды и премии:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Автограф:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Сайт:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Разное:

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).

Ошибка Lua в Модуль:Wikidata на строке 170: attempt to index field "wikibase" (a nil value).
[[Ошибка Lua в Модуль:Wikidata/Interproject на строке 17: attempt to index field "wikibase" (a nil value). |Произведения]] в Викитеке

Лу́ций (Пу́блий) А́нней (А́нний) Флор (лат. Lucius Anneus Florus , (?) - (?) гг.) - римский историк, автор «Эпитом Тита Ливия » в двух книгах - краткой истории Римской империи. Флору приписываются также короткая поэма об Адриане , письма и введение в диалог о том, был ли Вергилий оратором или поэтом.

Переводы

  • Луция Аннея Флора четыре книги римской истории от времен царя Ромула до цесаря Августа. / Пер. Л. Прохорова. М., . 155 стр.
  • А. И. Немировский , М. Ф. Дашкова . Луций Анней Флор - историк древнего Рима. Воронеж, . 168 стр. 3000 экз. (с переводом сочинения Флора под названием «Эпитомы римской истории обо всех войнах за семьсот лет»)
    • переизд.: Малые римские историки. М.: Ладомир. 1996.

В серии «Loeb classical library » «Римская история» издана под № 231.

В серии «Collection Budé »: Florus . Oeuvres.

  • Tome I: Tableau de l’Histoire du peuple romain, de Romulus à Auguste. Livre I. Texte établi et traduit par P. Jal. CLXXI, 260 p.
  • Tome II: Livre II. Virgile orateur ou poète? Poèmes et Lettres (fragments). Texte établi et traduit par P. Jal. 156 p.

Напишите отзыв о статье "Луций Анней Флор"

Примечания

Ссылки

Биографические
  • Флор, Публий Анний // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.
  • - биография (англ.)
Труды
  • - русский перевод А. И. Немировского, М. Ф. Дашковой на сайте «История Древнего Рима»

Отрывок, характеризующий Луций Анней Флор

А там... высоко подвешенный на железных цепях, с шипастым кольцом на шее, висел мой любимый отец... Караффа сидел в своём неизменном, огромном деревянном кресле и хмуро взирал на происходящее. Обернувшись ко мне, он взглянул на меня пустым, отсутствующим взором, и совершенно спокойно произнёс:
– Ну что ж, выбирайте, Изидора – или вы дадите мне то, что я у вас прошу, или ваш отец утром пойдёт на костёр... Мучить его не имеет смысла. Поэтому – решайте. Всё зависит только от вас.
Земля ушла у меня из-под ног!... Пришлось прилагать все оставшиеся силы, чтобы не упасть прямо перед Караффой. Всё оказалось предельно просто – он решил, что мой отец не будет больше жить... И обжалованию это не подлежало... Некому было заступится, не у кого было просить защиты. Некому было нам помочь... Слово этого человека являлось законом, противостоять которому не решался никто. Ну, а те, кто могли бы, они просто не захотели...
Никогда в жизни я не чувствовала себя столь беспомощной и никчемной!.. Я не могла спасти отца. Иначе предала бы то, для чего мы жили... И он никогда бы мне этого не простил. Оставалось самое страшное – просто наблюдать, ничего не предпринимая, как «святое» чудовище, называемое Римским Папой, холоднокровно отправляет моего доброго отца прямо на костёр...
Отец молчал... Смотря прямо в его добрые, тёплые глаза, я просила у него прощения... За то, что пока не сумела выполнить обещанное... За то, что он страдал... За то, что не смогла его уберечь... И за то, что сама всё ещё оставалась живой...
– Я уничтожу его, отец! Обещаю тебе! Иначе, мы все умрём напрасно. Я уничтожу его, чего бы мне это не стоило. Я верю в это. Даже если больше никто в это не верит... – мысленно клялась ему своей жизнью, что уничтожу чудовище.
Отец был несказанно грустным, но всё ещё стойким и гордым, и только в его ласковых серых глазах гнездилась глубокая, невысказанная тоска... Повязанный тяжёлыми цепями, он не в силах был даже обнять меня на прощание. Но просить об этом у Караффы не было смысла – он наверняка не позволил бы. Ему незнакомы были чувства родства и любви... Ни даже чистейшего человеколюбия. Он их просто не признавал.
– Уходи, доченька! Уходи, родная... Ты не убьёшь эту нелюдь. Только погибнешь напрасно. Уходи, сердце моё... Я буду ждать тебя там, в другой жизни. Север о тебе позаботится. Уходи доченька!..
– Я так люблю тебя, отец!.. Так сильно люблю тебя!..
Слёзы душили меня, но сердце молчало. Надо было держаться – и я держалась. Казалось, весь мир превратился в жернова боли. Но она почему-то не касалась меня, будто я уже и так была мертва...
– Прости, отец, но я останусь. Я буду пробовать, пока жива. И даже мёртвой я его не оставлю, пока не заберу с собой... Ты уж прости меня.