Лингва лео функции. О том, как я выпросила письменный отзыв о Lingualeo (ЛингваЛео) у подруги! Углубление знаний на Курсах

Грамматические конструкции такой категории глагола, как сослагательное наклонение довольно часто отличаются некоторой сложностью и отличием от русского языка. Например, знакомые многим условные предложения имеют нестандартные временные формы внутри своих частей. По схожему принципу образуются и еще две популярные структуры из этой темы: конструкция I wish и фраза if only. У них обоих есть особые правила перевода с английского на русский, а также несколько вариантов использования, которые отличаются друг от друга временными рамками. Так, все эти ситуации заслуживают более пристального внимания.

Дословный перевод на русский, который имеет фраза I wish в английском языке – «мне бы хотелось». Тем не менее, такой подобным образом эта структура переводится не всегда, и значительную роль здесь играет ситуация, которая описывается, а если быть точнее, то временные рамки, в которых происходит действие.

Так, в предложениях с I wish в английском языке может передаваться ситуация, относящаяся к прошедшему времени, настоящему или будущему, то есть теоретически могут затрагиваться все измерения. Большую роль здесь играет грамматическая структура такой конструкции и временные формы, употребляемые в ней. В зависимости от того, в каком времени стоят те или иные предложения с I wish, правило образования будет разным.

I wish в предложениях, относящихся к прошедшему времени

Необходимо начать с того, что во фразах с I wish грамматика не предусматривает использования ни одного из настоящих времен настоящего в связи с тем, что эти конструкции относятся к Subjunctive Mood, то есть чему-то маловероятному, нереальному. В том случае, если о желаниях, имеющих отношение к прошедшему времени, необходимо учитывать два нюанса:

1) время после глагола wish будет Past Perfect, а не простое прошедшее. Как и в большинстве других ситуаций в сослагательном наклонении, эта временная форма отображает связь с прошлым;

2) переводиться структура очень часто не «мне бы хотелось», а «как жаль, мне жаль», то есть с подчеркиванием сожаления о чем-то, что могло произойти, но по тем или иным причинам не произошло.

Note: стоит отметить, что в ситуации с I wish правило перевода никак не влияет на структуру самой конструкции. Можно сравнить два русских предложения с конструкцией I wish: «Мне бы хотелось, чтобы ты была там вчера» и «Как жаль, что тебя не было там вчера». Несмотря на то, что во втором варианте появится отрицание, это характерно исключительно для русского варианта построения предложений такого типа, поэтому никакой частицы not в английском предложении не будет. Перевод «как жаль» – это сугубо лексический, а не грамматический феномен.

Вот некоторые примеры того, как выглядят такие ситуации в прошедшем времени:

· I wish I had called you yesterday – Жаль, что я не позвонил тебе вчера (т. е. Мне бы хотелось, чтобы я позвонил тебе, но я не позвонил)

· I wish I had caught yesterday’s train – Как жаль, что я не попал на вчерашний поезд (Мне бы очень хотелось попасть на тот поезд, но я на него не попал)

I wish в предложениях с настоящим временем

Использование I wish в ситуациях с настоящим временем также довольно распространено. Здесь также есть свои особенные правила.

Настоящего времени здесь также нет, и вместо него ситуацию, относящуюся к текущему моменту, принято выражать через Past Indefinite.

Note: важно помнить, что формы единственного числа прошедшего времени у глагола be в Subjunctive Mood нет. Говоря проще, вместо was со всеми лицами и с любым числом принято употреблять were – I wish I were и т. д.

Переводиться такие фразы будут так же, как и в случае с ситуациями в прошлом. Например, для фразы I wish I knew you перевод, который будет выглядеть лучше всего – «жаль, что я не знаю тебя», то есть даже несмотря на отрицанием в русском варианте, not в английском предложении не появится. Используя подобные конструкции, говорящий хочет каких-либо изменений сейчас, в текущее ситуации. Например:

· How I wish you were here! – Как жаль, что ты не здесь! (т. е. Как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь сейчас!)

· I wish I could earn enough money – Жаль, что я не зарабатываю достаточно денег (Мне бы хотелось зарабатывать больше денег)

I wish в ситуациях с будущим временем

Сразу стоит отметить, что для ситуаций в будущем перевод «как жаль» нетипичен, и гораздо логичнее выглядит значение «мне бы хотелось». Кроме того, для того, чтобы предложение в такой ситуации выглядело гармонично, необходимо, чтобы совпадало сразу три условия:

  1. Ситуация должна относится к будущему времени (реже – к настоящему).
  2. Говорящий и объект, на которого направлено действие – это разные лица (I wish I… быть не может).
  3. В таких фразах всегда присутствует либо оттенок просьбы, либо явный намек на раздражение, а иногда и все вместе.

Только в том случае, если все три условия будут совпадать, использование would после wish (а не will, так как ситуация по-прежнему связана с сослагательным наклонением) будет обоснованным.

Вот как могут выглядеть такие ситуации:

· I wish you would stop talking in such a loud voice – Мне бы хотелось, чтобы ты перестал говорить таким громким голосом

· I wish Mrs. Smith would bake her pie once again – Мне бы хотелось, чтобы миссис Смит снова испекла свой пирог

Как видно из примеров, такие тексты не будут гармонично смотреться с переводом «как жаль», и исходное значение «мне бы хотелось» здесь выглядит более естественно.

Следующая небольшая таблица поможет отобразить все возможные формы с wish:

Конструкция if only

У конструкции if only примерно такие же правил использования, как и у I wish, с той лишь разницей, что первая структура выглядит более эмоционально сильной. У этой конструкции не какого-либо особого произношения, ее транскрипция также абсолютно обычная, но временные формы будут нестандартные с точки зрения обычной грамматики из-за того, что такие фразы относятся к категории Subjunctive Mood. Во всех случаях здесь есть частица «бы»: у if only you перевод будет «если бы ты только…» и т. д.

Вот несколько примеров ситуаций с тремя вариантами времени с конструкцией if only:

· If only you had come to my birthday last Saturday – Если бы только ты пришел на мой день рождения в прошлую субботу (но ты не пришел)

· If only she were here – Если бы только она была здесь

· If only John would visit me tomorrow – Если бы только Джон навестил меня завтра

Все эти особенности двух конструкций являются вполне типичными для правила сослагательного наклонения, но для того, чтобы использовать правильные формы, важно ориентироваться во временах и уметь отличать ситуации с разными временными рамками.

Подлежащее + wish + кто-либо + 2-я форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + would + неопределённая форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + had + 3-я форма глагола

Для выражения сожаления по поводу не свершившегося действия, а также для выражения нереальных или невыполнимых желаний используется конструкция: Подлежащее (чаще выраженное личным местоимением) + wish . I/We/You/They wish и He/She wishes в русском языке соответствует выражениям: "Хотел(а,и) бы, чтобы...; Как жаль, что... не...".

Рассмотрим следующие конструкции с данным глаголом:

1) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + 2-я (прошедшая) форма глагола или глагол to be в форме were для всех лиц. Действие в придаточном предложении по времени совпадает с действием в главном предложении. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое нереально или трудно выполнимо в настоящий момент.

I wish he were with us – Я хотел бы, чтобы он был с нами. (Как жаль, что его нет с нами.)
I wish you didn"t waste money – Как бы я хотел, чтобы ты не тратил деньги. (Мне жаль, что ты тратишь деньги.)
Do you wish you had a car? – Ты хотел бы, чтобы у тебя был автомобиль? (Тебе жаль, что у тебя нет автомобиля?)
What do you wish you had in your new house? – Что бы ты желал иметь в своём новом доме?

2) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + would + неопределённая форма глагола . Действие придаточного предложения следует за действием главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании какой-либо перемены в БУДУЩЕМ или о желании изменить чьё-либо (негативное) поведение в дальнейшем.

I wish the weather would get better – Я бы хотел, чтобы погода стала лучше.
He wishes she wouldn"t stay here in the future – Он бы не хотел, чтобы она останавливалась здесь в будущем.
Does he wish she would call? – Он бы хотел, чтобы она позвонила?
Why does he wish she would be kinder to animals? – Почему бы он хотел, чтобы она стала добрее к животным?

Внимание! В данной структуре глаголы wish и would не могут иметь одно и то же подлежащее. Нельзя сказать: I wish I would... В таких случаях употребляется конструкция: Подлежащее + wish + Подлежащее + could + неопределённая форма глагола .

Например:
I wish I could speak English – Как бы мне хотелось говорить по-английски. (в будущем или настоящем)
Does he wish he could swim better? – Ему бы хотелось плавать лучше? (Ему жаль, что он не может плавать лучше?) или (Ему жаль, что он не сможет плавать лучше?)

Однако, эта конструкция служит только для утвердительных и вопросительных предложений и употребляется как для соотнесения с будущим временем, так и с настоящим. Если лицо, выраженное подлежащим, желает для себя что-либо отрицательное, употребляются другие грамматические структуры.

Например:
I wish he wouldn"t get sacked – Я хотел бы, чтобы его не уволили.
Но:
I hope I won"t get sacked – Я надеюсь, что меня не уволят.

3) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + had + 3-я ф-ма глагола (Причастие II) . Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое было не реально или трудно выполнимо в прошлом.

I wish you had been in Australia at that time – Как мне хотелось, чтобы ты был в Австралии в то время. (Как жаль, что тебя не было в Австралии в то время.)
I wish he had not brought his son over – Как мне не хотелось, чтобы он приводил своего сына. (Как жаль, что он привёл (тогда) своего сына.)
Does he wish they hadn"t lost their money then? – Ему хотелось бы, чтобы они не потеряли тогда деньги? (Ему жаль, что они тогда потеряли деньги?)
Who wishes I had been here at that time? – Кому хотелось бы, чтобы я была здесь в то время? (Кому жаль, что меня не было здесь в то время?)

A

Вы можете сказать ‘I wish you luck / every success / a happy birthday ’ (Я желаю Вам/вам/тебе удачи / всяческих успехов / счастливого дня рождения) и т.д.:

  • I wish you every success in the future.
  • I saw Tim before the exam and he wished me luck .

Мы говорим ‘wish somebody something ’ ‘желаю кому-либо что-либо ’ (luck / a happy birthday etc.). Но нельзя ‘wish that something happens ’ ‘желать, чтобы что-то случилось ’. В этой ситуации используют hope (надеяться). Например:

  • I hope you get this letter before you go away. (not I wish you get)

Сравните I wish и I hope :

  • I wish you a pleasant stay here.
    Желаю Вам приятного пребывания здесь.
  • I hope you have a pleasant stay here. (not I wish you have)
    Надеюсь, что Ваше пребывание здесь Вам надолго запомнится.

Мы также используем wish , когда сожалеем о чем-либо, что не так, как бы нам этого хотелось. В этом значении мы используем wish с глаголом прошедшего времени (knew /lived и др.), но значение - в настоящем времени :

  • I wish I knew what to do about the problem. (я не знаю, и я сожалею об этом)
  • I wish you didn’t have to go so soon. (тебе нужно идти)
  • Do you wish you lived near the sea? (вы не живете рядом с морем)
  • Jack’s going on a trip to Mexico soon. I wish I was going too. (я не собираюсь ехать)

Когда мы сожалеем о чем-либо в прошлом, мы используем wish + had ... (had known / had said ) и т.д.:

  • I wish I’d known about the party. I would have gone if I’d known. (я не знал)
  • It was a stupid thing to say. I wish I hadn’t said it. (я сказал это)

Более подробно об этом рассказано в уроках 39 (Условные предложения 2 типа) и 40 (Условные предложения 3 типа).

I wish I could (do something) = я сожалею, что не могу (сделать что-то):

  • I’m sorry I have to go. I wish I could stay longer. (но я не могу)
  • I’ve met that man before. I wish I could remember his name. (но я не могу)

I wish I could have (done something) = я сожалею, что не мог (сделать что-то):

  • I hear the party was great. I wish I could have gone . (но я не мог прийти)

Вы можете сказать ‘I wish (somebody) would (do something)’ ‘Жаль, что (кто-то) не (сделает что-то)’. Например:

Весь день идет дождь. Джилл это не нравится. Она говорит:

I wish it would stop raining.
Жаль , что дождь не заканчивается. / Я бы хотела , чтобы дождь прекратился.

Джилл хочела бы, чтобы дождь прекратился, но этого, вероятно, не произойдет.

Мы используем I wish ... would , когда хотели бы, чтобы что-то случилось или изменилось. Обычно говорящий не ожидает, что это произойдет.

Мы часто используем I wish ... would , чтобы пожаловаться на ситуацию:

  • The phone has been ringing for five minutes. I wish somebody would answer it. (Я хочу, чтобы кто-то ответил.)
  • I wish you would do something instead of just sitting and doing nothing. Я хочу, чтобы ты что-нибудь делал, вместо того, чтобы сидеть и ничего не делать.

Вы можете использовать I wish ... wouldn’t ..., чтобы жаловаться на то, что люди постоянно делают:

  • I wish you wouldn’t keep interrupting me.
    Я хочу , чтобы ты перестал меня перебивать.

Мы используем I wish ... would ... для действий и изменений, а не ситуаций. Сравните:

I wish somebody would buy me a car.

I wish I had a car. (not I wish I would have)

Упражнения

1. Выберите wish(ed) или hope(d).

  1. I you a pleasant stay here.
  2. Enjoy your holiday. I wish wished hope hoped you have a great time.
  3. Goodbye. I wish wished hope hoped you all the best.
  4. We said goodbye to each other and wish wished hope hoped each other luck.
  5. We’re going to have a picnic tomorrow, so I wish wished hope hoped the weather is nice.
  6. I wish wished hope hoped you luck in your new job. I wish wished hope hoped it works out well for you.

2. Что бы вы сказали в этих ситуациях? Напишите предложения с I wish ... would ... .

3. Эти предложения правильные? Если нет, то исправьте их.

I wish you would listen to me.

I wish I would have more free time.

Условные предложения в английском языке.

Условные предложенияв английском языке тесно связаны с использованием сослагательного наклонения.

Выделяют три типа условных предложений в английском языке:

Тип 1 — обозначает реальные, осуществимые условия, которые могут относиться к прошлому, настоящему или будущему времени.

В данном типе предложений глагол используется в будущем времени в главном предложении (следствия) и в настоящем времени в придаточном предложении (условия). Оба глагола переводятся изъявительным наклонением:

If the weather is fine, we shall go outside.
Если погода будет хорошая, мы пойдем на улицу.

Is you ring me up , I shall tell you something.
Если ты мне позвонишь , я тебе кое что расскажу .

Тип 2 — обозначает малореальные, неосуществимые условия, относящиеся к настоящему или будущему.

В данном типе предложений используется вспомогательный глагол should / would и инфинитив глагола без частицы to в главном предложении и прошедшая форма глагола to be в сослагательном наклонении (were во всех лицах) или форма Past Simple всех других глаголов в придаточном предложении (условия)

If the weather were fine , we should go outside.
Если бы погода была хорошая (сегодня, завтра) , мы бы пошли на улицу.

Is you rang me up , I should tell you something.
Если бы ты мне позвонил (сегодня, завтра) , я бы тебе кое-что рассказал.

Тип 3 — обозначает невыполненные условия в прошлом.

В данном типе предложений используется вспомогательный глагол should / would и глагол во времени Present Perfect в главном предложении и глагол в форме Past Perfect в придаточном предложении (условия) . Оба глагола переводятся сослагательным наклонением:

If the weather had been fine , we should have gone outside. Если бы погода была хорошая (вчера), мы бы пошли на улицу.

If you had rung me up , I should have told you something. Если бы ты мне позвонил (вчера), я бы тебе кое-что рассказал.

Внимание:

1. Если придаточное предложение стоит перед главным, они разделяются запятой.

2. В придаточном предложении не используются глаголы will, would или should (есть исключения).

3. После if можно использовать форму were вместо was для всех лиц.

If I was / were you, I would help her.

4. За последние годы форма shall устарела, все чаще используется форма will для всех лиц.

I shall / will go there, if he invites me.

5. Существуют смешанные типа условных предложений.

If nobody phoned him (в прошлом ), he won’t come to the meeting (в настоящем ).

Сослагательное наклонение после I wish (= if only)

Форма I wish используется в следующих случаях:

1. Сожаление в настоящем , которое мы хотим изменить (используется время Past Simple):

I wish I was / were more patient. Если бы только я был более терпеливым (я нетерпелив)

2. Сожаление или желание в настоящем , связанная с невозможностью что-то изменить в будущем (испoльзуется форма could):

I wish I could ride a bicycle. Если бы я умел кататься на велосипеде. (Но я не умею)

3. Желание в будущем , которое врят ли осуществится или желание выразить неудовлетворение в ситуации (испoльзуется форма would):

I wish he would study for his exam. (Если бы он подготовился к экзамену.(но ведь он не будет готовиться).

4. Вежливое требование , подчеркивающее разочарование или отсутствие надежды на изменение ситуации.

I wish you would be quiet. Ах, если бы вы успокоились(но вы врят ли сделаете это)

5. Сожаление о прошлом (Past Perfect):

I wish I had gone to Mike’s birthday yesterday. Если бы я сходил на день Рождение к Майку вчера (Жаль, но я не ходил).

Внимание:

1. В конструкциях I wish мы «отступаем» на одно время назад. То есть используем Past Simple в настоящем и Past Perfect в прошлом.

2. После if можно использовать форму were вместо was для всех лиц.

3. Форма if only может использоваться на равнее с I wish , но данная форма имеет более эмоциональную окраску.