Пьеса снежная королева шварца. Снежная Королева (по пьесе Е.Шварца «Снежная Королева».)

Шварц Евгений

Снежная королева

Евгений Шварц

"Снежная королева"

Сказка в 4-х действиях на Андерсеновские темы

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сказочник

Советник

Снежная королева

Принц Клаус

Принцесса Эльза

Атаманша

Первый разбойник

Маленькая разбойница

Северный олень

Стражники

Лакеи короля

Разбойники

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Перед занавесом появляется с к а з о ч н и к, молодой человек лет двадцати пяти. Он в сюртуке, при шпаге, в широкополой шляпе.

С к а з о ч н и к. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот - сказочник. И все мы - и актеры. и учителя, и кузнецы, и доктора, и повара, и сказочники - все мы работаем, и все мы люди нужные, необходимые, очень хорошие люди. Не будь, например, меня, сказочника, не сидели бы вы сегодня в театре и никогда вы не узнали бы, что случилось с одним мальчиком, по имени Кей, который... Но тс-с-с... молчание. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Ах, как много сказок я знаю! Если рассказывать каждый день по сто сказок, то за сто лет я успею выложить только сотую долю моего запаса. Сегодня вы увидите сказку о Снежной королеве. Это сказка и грустная и веселая, и веселая и грустная. В ней участвуют мальчик и девочка, мои ученики; поэтому я взял с собой грифельную доску. Потом принц и принцесса. И я взял с собой шпагу и шляпу. (Раскланивается.) Это добрые принц и принцесса, и я с ними обойдусь вежливо. Затем мы увидим разбойников. (Достает пистолет.) Поэтому я вооружен. (Пробует выстрелить; пистолет не стреляет.) Он не стреляет, и это очень хорошо, потому что я терпеть не могу шума на сцене. Кроме того, мы попадем в вечные льды, поэтому я надел свитер. Поняли? Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре. Ну-с, вот как будто и все. Можно начинать... Да, самое главное я и забыл! Мне прискучило все рассказывать да рассказывать. Сегодня я буду п о к а з ы в а т ь сказку. И не только показывать - я сам буду участвовать во всех приключениях. Как же это так? А очень просто. Моя сказка - я в ней хозяин. И самое интересное то, что придумал я пока только начало да кое-что из середины, так что, чем кончатся наши приключения, я и сам не знаю! Как же это так? А очень просто! Что будет, то и будет, а когда мы дойдем до конца, то узнаем больше, чем знаем. Вот и все!.. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Сказочник исчезает. Открывается занавес. Бедная, но опрятная комната на чердаке. Большое замерзшее окно. Недалеко от окна, поближе к печке, стоит сундук без крышки. В этом сундуке растет розовый куст. Несмотря на то что стоит зима, розовый куст в цвету. Под кустом на скамеечке сидят мальчик и девочка. Это Кей и Герда. Они сидят взявшись за руки. Поют мечтательно.

К е й и Г е р д а.

Снип-снап-снурре,

Пурре-базелюрре.

Снип-снап-снурре,

Пурре-базелюрре.

К е й. Уже чайник зашумел.

Г е р д а. Уже чайник закипел. Вот, вот! Она вытирает ноги о коврик.

К е й. Да, да. Слышишь: она раздевается у вешалки.

Стук в дверь.

Г е р д а. Зачем это она стучит? Она ведь знает, что мы не запираемся.

К е й. Хи-хи! Она нарочно... Она хочет нас напугать.

Герда. Хи-хи!

К е й. Тише! А мы ее напугаем, Не отвечай, молчи.

Стук повторяется. Дети фыркают, зажимая руками рот. Снова стук.

Давай спрячемся.

Г е р д а. Давай!

Фыркая, дети прячутся за сундук с розовым кустом. Дверь открывается, и в комнату входит высокий седой человек в черном сюртуке. На лацкане сюртука сверкает большая серебряная медаль. Он, важно подняв голову, оглядывается.

К е й. Стой!

Г е р д а. Что такое?

К е й. Ступеньки скрипят...

Г е р д а. Погоди, погоди... Да!

К е й. И как весело они скрипят! Когда соседка шла жаловаться, что я разбил снежком окно, они скрипели вовсе не так.

Г е р д а. Да уж! Тогда они ворчали, как собаки.

К е й. А теперь, когда идет наша бабушка...

Г е р д а. ...ступеньки поскрипывают, как скрипочки.

К е й. Ну, бабушка, ну, скорей же!

Г е р д а. Не надо ее торопить, Кей, ведь мы живем под самой крышей, а она уже старенькая.

К е й. Ничего, ведь она еще далеко. Она не слышит. Ну, ну, бабушка, шагай!

Г е р д а. Ну, ну, бабушка, живей.

К е й (вылетает из-за ширмы на четвереньках). Гав-гав!

Г е р д а. Бу! Бу!

Человек в черном сюртуке, не теряя выражения холодной важности, подпрыгивает от неожиданности.

Ч е л о в е к (сквозь зубы). Что это за бессмыслица?

Дети стоят растерянные, взявшись за руки.

Невоспитанные дети, я вас спрашиваю, что это за бессмыслица? Отвечайте же, невоспитанные дети!

К е й. Простите, но мы воспитанные...

Г е р д а. Мы очень, очень воспитанные дети! Здравствуйте! Садитесь, пожалуйста!

Человек достает из бокового кармана сюртука лорнет. Разглядывает брезгливо детей.

Ч е л о в е к. Воспитанные дети: "а" - не бегают на четвереньках, "б" не вопят "гав-гав", "в" - не кричат "бубу" и, наконец, "г" - не бросаются на незнакомых людей.

К е й. Но мы думали, что вы бабушка!

Ч е л о в е к. Вздор! Я вовсе не бабушка. Где розы?

Г е р д а. Вот они.

К е й. А зачем они вам?

Ч е л о в е к (отворачивается от детей, разглядывает розы в лорнет). Ага. Действительно ли это живые розы? (Нюхает.) "А" - издают запах, свойственный этому растению, "б" - обладают соответствуюшей раскраской и, наконец, "в" - растут из подобаюшей почвы. Живые розы... Ха!

Г е р д а. Слушай, Кей, я боюсь его. Кто это? Зачем он пришел к нам? Чего он хочет от нас?

К е й. Не бойся. Я спрошу... (Человеку.) Кто вы? А? Чего вы хотите от нас? Зачем вы к нам пришли?

Ч е л о в е к (не оборачиваясь, разглядывает розы). Воспитанные дети не задают вопросов старшим. Они ждут, пока старшие сами не зададут им вопрос.

Г е р д а. Будьте так добры, задайте нам вопрос: не... не хотим ли мы узнать, кто вы такой?

Ч е л о в е к (не оборачиваясь). Вздор!

Г е р д а. Кей, даю тебе честное слово, что это злой волшебник.

К е й. Герда, ну вот, честное слово, нет.

Г е р д а. Увидишь, сейчас из него пойдет дым и он начнет летать по комнате. Или превратит тебя в козленка.

К е й. Я не дамся!

Г е р д а. Давай убежим.

К е й. Стыдно.

Человек откашливается. Герда вскрикивает.

Да это он только кашляет, глупенькая.

Г е р д а. А я подумала, что это он уже начал.

Человек внезапно отворачивается от цветов и не спеша двигается к детям.

К е й. Что вам угодно?

Г е р д а. Мы не дадимся.

Ч е л о в е к. Вздор!

Человек двигается прямо на детей, которые в ужасе отступают.

К е й и Г е р д а (радостно). Бабушка! Скорей, скорей сюда!

Действующие лица

Сказочник

Герда

Бабушка

Советник

Снежная королева

Ворон

Ворона

Принц Клаус

Принцесса Эльза

Король

Атаманша

Первый разбойник

Маленькая разбойница

Северный олень

Стражники

Лакеи короля

Разбойники

Действие первое

Перед занавесом появляется Сказочник, молодой человек лет двадцати пяти. Он в сюртуке, при шпаге, в широкополой шляпе.

Сказочник. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот – Сказочник. И все мы – и актеры, и учителя, и кузнецы, и доктора, и повара, и Сказочники – все мы работаем, и все мы люди нужные, необходимые, очень хорошие люди. Не будь, например, меня, Сказочника, не сидели бы вы сегодня в театре и никогда вы не узнали бы, что случилось с одним мальчиком, по имени Кей, который… Но тс-с-с… молчание. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Ах, как много сказок я знаю! Если рассказывать каждый день по сто сказок, то за сто лет я успею выложить только сотую долю моего запаса. Сегодня вы увидите сказку о Снежной королеве. Это сказка и грустная и веселая, и веселая и грустная. В ней участвуют мальчик и девочка, мои ученики; поэтому я взял с собой грифельную доску. Потом принц и принцесса. И я взял с собой шпагу и шляпу. (Раскланивается.) Это добрые принц и принцесса, и я с ними обойдусь вежливо. Затем мы увидим разбойников. (Достает пистолет.) Поэтому я вооружен. (Пробует выстрелить; пистолет не стреляет.) Он не стреляет, и это очень хорошо, потому что я терпеть не могу шума на сцене. Кроме того, мы попадем в вечные льды, поэтому я надел свитер. Поняли? Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре. Ну-с, вот как будто и все. Можно начинать… Да, самое главное я и забыл! Мне прискучило все рассказывать да рассказывать. Сегодня я буду показывать. сказку. И не только показывать – я сам буду участвовать во всех приключениях. Как же это так? А очень просто. Моя сказка – я в ней хозяин. И самое интересное то, что придумал я пока только начало да кое-что из середины, так что, чем кончатся наши приключения, я и сам не знаю! Как же это так? А очень просто! Что будет, то и будет, а когда мы дойдем до конца, то узнаем больше, чем знаем. Вот и все!.. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Сказочникисчезает. Открывается занавес. Бедная, но опрятная комната на чердаке. Большое замерзшее окно. Недалеко от окна, поближе к печке, стоит сундук без крышки. В этом сундуке растет розовый куст. Несмотря на то что стоит зима, розовый куст в цвету. Под кустом на скамеечке сидят мальчик и девочка. Это Кей и Герда . Они сидят взявшись за руки. Поют мечтательно.


Кей и Герда.
Снип-снап-снурре,
Пурре-базелюрре.
Снип-снап-снурре,
Пурре-базелюрре.

Кей. Стой!

Герда. Что такое?

Кей. Ступеньки скрипят…

Герда. Погоди, погоди… Да!

Кей. И как весело они скрипят! Когда соседка шла жаловаться, что я разбил снежком окно, они скрипели вовсе не так.

Герда. Да уж! Тогда они ворчали, как собаки.

Кей. А теперь, когда идет наша бабушка…

Герда. …ступеньки поскрипывают, как скрипочки.

Кей. Ну, бабушка, ну, скорей же!

Герда. Не надо ее торопить, Кей, ведь мы живем под самой крышей, а она уже старенькая.

Кей. Ничего, ведь она еще далеко. Она не слышит. Ну, ну, бабушка, шагай!

Герда. Ну, ну, бабушка, живей.

Кей. Уже чайник зашумел.

Герда. Уже чайник закипел. Вот, вот! Она вытирает ноги о коврик.

Кей. Да, да. Слышишь: она раздевается у вешалки.

Стук в дверь.

Герда. Зачем это она стучит? Она ведь знает, что мы не запираемся.

Кей. Хи-хи! Она нарочно… Она хочет нас напугать.

Герда . Хи-хи!

Кей. Тише! А мы ее напугаем, Не отвечай, молчи.

Стук повторяется. Дети фыркают, зажимая руками рот. Снова стук.

Давай спрячемся.

Герда. Давай!

Фыркая, дети прячутся за сундук с розовым кустом. Дверь открывается, и в комнату входит высокий седой человек в черном сюртуке. На лацкане сюртука сверкает большая серебряная медаль. Он, важно подняв голову, оглядывается.

Кей (вылетает из-за ширмы на четвереньках) . Гав-гав!

Герда. Бу! Бу!

Человек в черном сюртуке, не теряя выражения холодной важности, подпрыгивает от неожиданности.

Человек (сквозь зубы) . Что это за бессмыслица?

Дети стоят растерянные, взявшись за руки.

Невоспитанные дети, я вас спрашиваю, что это за бессмыслица? Отвечайте же, невоспитанные дети!

Кей. Простите, но мы воспитанные…

Герда. Мы очень, очень воспитанные дети! Здравствуйте! Садитесь, пожалуйста!

Человек достает из бокового кармана сюртука лорнет. Разглядывает брезгливо детей.

Человек. Воспитанные дети: а) – не бегают на четвереньках, б) – не вопят «гав-гав», в) – не кричат «бу-бу» и, наконец, г) – не бросаются на незнакомых людей.

Кей. Но мы думали, что вы бабушка!

Человек. Вздор! Я вовсе не бабушка. Где розы?

Герда. Вот они.

Кей. А зачем они вам?

Человек (отворачивается от детей, разглядывает розы в лорнет) . Ага. Действительно ли это живые розы? (Нюхает.) а ) – издают запах, свойственный этому растению, б) – обладают соответствующей раскраской и, наконец, в) – растут из подобающей почвы. Живые розы… Ха!

Герда. Слушай, Кей, я боюсь его. Кто это? Зачем он пришел к нам? Чего он хочет от нас?

Кей. Не бойся. Я спрошу… (Человеку.) Кто вы? А? Чего вы хотите от нас? Зачем вы к нам пришли?

Человек (не оборачиваясь, разглядывает розы) . Воспитанные дети не задают вопросов старшим. Они ждут, пока старшие сами не зададут им вопрос.

Герда. Будьте так добры, задайте нам вопрос: не… не хотим ли мы узнать, кто вы такой?

Человек (не оборачиваясь) . Вздор!

Герда. Кей, даю тебе честное слово, что это злой волшебник.

Кей. Герда, ну вот, честное слово, нет.

Герда. Увидишь, сейчас из него пойдет дым и он начнет летать по комнате. Или превратит тебя в козленка.

Кей. Я не дамся!

Герда. Давай убежим.

Кей. Стыдно.

Человек откашливается. Герда вскрикивает.

Да это он только кашляет, глупенькая.

Герда. А я подумала, что это он уже начал.

Человек внезапно отворачивается от цветов и не спеша двигается к детям.

Кей. Что вам угодно?

Герда. Мы не дадимся.

Человек. Вздор!

Человек двигается прямо на детей, которые в ужасе отступают.

Кей и Герда (радостно) . Бабушка! Скорей, скорей сюда!

В комнату входит чистенькая, беленькая, румяная старушка . Она весело улыбается, но, увидев незнакомого человека, останавливается и перестает улыбаться.

Человек. Здравствуйте, хозяйка.

Бабушка. Здравствуйте, господин…

Человек. …коммерции советник. Долго же вы заставляете себя ждать, хозяйка.

Бабушка. Но, господин коммерции советник, я ведь не знала, что вы придете к нам.

Советник. Это неважно, не оправдывайтесь. Вам повезло, хозяйка. Вы бедны, разумеется?

Бабушка. Садитесь, господин советник.

Советник. Это неважно.

Бабушка. Я-то во всяком случае сяду. Я набегалась сегодня.

Советник. Можете сесть. Итак, повторяю: вам повезло, хозяйка. Вы бедны?

Бабушка. И да и нет. Деньгами – небогата. А…

Советник. А остальное вздор. Перейдем к делу. Я узнал, что у вас среди зимы расцвел розовый куст. Я покупаю его.

Бабушка. Но он не продается.

Советник. Вздор.

Бабушка. Уверяю вас! Этот куст все равно что подарок. А подарки не продаются.

Советник. Вздор.

Бабушка. Поверьте мне! Наш друг, студент-Сказочник, учитель моих ребятишек, уж так ухаживал за этим кустом! Он перекапывал его, посыпал землю какими-то порошками, он даже пел ему песни.

Советник. Вздор.

Бабушка. Спросите соседей. И вот после всех его забот благодарный куст расцвел среди зимы. И этот куст продавать!..

Советник. Какая вы хитрая старуха, хозяйка! Молодец! Вы набиваете цену. Так, так! Сколько?

Бабушка. Куст не продается.

Советник. Но, любезная, не задерживайте меня. Вы прачка?

Бабушка. Да, я стираю белье, помогаю по хозяйству, готовлю чудесные пряники, вышиваю, умею убаюкивать самых непокорных детей и ухаживаю за больными. Я все умею, господин советник. Есть люди, которые говорят, что у меня золотые руки, господин советник.

Советник. Вздор! Начнем с начала. Вы, может быть, не знаете, кто я такой. Я богатый человек, хозяйка. Я очень богатый человек. Сам король знает, как я богат; он наградил меня медалью за это, хозяйка. Вы видели большие фургоны с надписью «лед»? Видели, хозяйка? Лед, ледники, холодильники, подвалы, набитые льдом, – все это мое, хозяйка. Лед сделал меня богачом. Я все могу купить, хозяйка. Сколько стоят ваши розы?

Бабушка. Неужели вы так любите цветы?

Советник. Вот еще! Да я их терпеть не могу.

Бабушка. Так зачем же тогда…

Советник. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лед редкость. Я продаю летом лед. Зимою редкость цветы – я попробую их разводить. Всё! Итак, ваша цена?

Бабушка. Я не продам вам розы.

Советник. А вот продадите.

Бабушка. А вот ни за что!

Советник. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!

Бабушка. Не возьму.

Советник. Двадцать.

Бабушка отрицательно качает головой.

Тридцать, пятьдесят, сто! И сто мало? Ну, хорошо – двести. Этого на целый год хватит и вам и этим гадким детям.

Бабушка. Это очень хорошие дети!

Советник. Вздор! Вы подумайте только: двести талеров за самый обыкновенный розовый куст!

Бабушка. Это не обыкновенный куст, господин советник. Сначала на ветках его появились бутоны, совсем еще маленькие, бледные, с розовыми носиками. Потом они развернулись, расцвели, и вот цветут, цветут и не отцветают. За окном зима, господин советник, а у нас лето.

Советник. Вздор! Если бы сейчас было лето, лед поднялся бы в цене.

Бабушка. Эти розы – наша радость, господин советник.

Советник. Вздор, вздор, вздор! Деньги – вот это радость. Я вам предлагаю деньги, слышите – деньги! Понимаете – деньги!

Бабушка. Господин советник! Есть вещи более сильные, чем деньги.

Советник. Да ведь это бунт! Значит, деньги, по-вашему, ничего не стоят. Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра – что богачи и почтенные люди ничего не стоят… Вы решительно отказываетесь от денег?

Бабушка. Да. Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.

Советник. В таком случае вы… вы… сумасшедшая старуха, вот кто вы…

Кей (глубоко оскорбленный, бросается к нему) . А вы… вы… невоспитанный старик, вот кто вы.

Бабушка. Дети, дети, не надо!

Советник. Да я вас заморожу!

Герда. Мы не дадимся!

Советник. Увидим… Это вам даром не пройдет!

Кей. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как…

Бабушка. Кей!

Кей (сдерживаясь) … как нехороший человек.

Советник. Ладно! Я: а) – отомщу, б) – скоро отомщу и в) – страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!

Советник бежит и в дверях сталкивается со Сказочником .

(Яростно.) А, господин Сказочник! Сочинитель сказок, над которыми все издеваются! Это всё ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.

Сказочник (вежливо кланяясь советнику) . Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Советник. Вздор! (Убегает.)

Снежная королева

«

Сказочник. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот – Сказочник. И все мы – и актеры, и учителя, и кузнецы, и доктора, и повара, и Сказочники – все мы работаем, и все мы люди нужные, необходимые, очень хорошие люди. Не будь, например, меня, Сказочника, не сидели бы вы сегодня в театре и никогда вы не узнали бы, что случилось с одним мальчиком, по имени Кей, который… Но тс-с-с…»

Евгений Шварц Снежная королева

Действующие лица

Сказочник

Герда

Бабушка

Советник

Снежная королева

Ворон

Ворона

Принц Клаус

Принцесса Эльза

Король

Атаманша

Первый разбойник

Маленькая разбойница

Северный олень

Стражники

Лакеи короля

Разбойники

Действие первое

Перед занавесом появляется Сказочник, молодой человек лет двадцати пяти. Он в сюртуке, при шпаге, в широкополой шляпе.

Сказочник. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот – Сказочник. И все мы – и актеры, и учителя, и кузнецы, и доктора, и повара, и Сказочники – все мы работаем, и все мы люди нужные, необходимые, очень хорошие люди. Не будь, например, меня, Сказочника, не сидели бы вы сегодня в театре и никогда вы не узнали бы, что случилось с одним мальчиком, по имени Кей, который… Но тс-с-с… молчание. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Ах, как много сказок я знаю! Если рассказывать каждый день по сто сказок, то за сто лет я успею выложить только сотую долю моего запаса. Сегодня вы увидите сказку о Снежной королеве. Это сказка и грустная и веселая, и веселая и грустная. В ней участвуют мальчик и девочка, мои ученики; поэтому я взял с собой грифельную доску. Потом принц и принцесса. И я взял с собой шпагу и шляпу. (Раскланивается.) Это добрые принц и принцесса, и я с ними обойдусь вежливо. Затем мы увидим разбойников. (Достает пистолет.) Поэтому я вооружен. (Пробует выстрелить; пистолет не стреляет.) Он не стреляет, и это очень хорошо, потому что я терпеть не могу шума на сцене. Кроме того, мы попадем в вечные льды, поэтому я надел свитер. Поняли? Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре. Ну-с, вот как будто и все. Можно начинать… Да, самое главное я и забыл! Мне прискучило все рассказывать да рассказывать. Сегодня я буду показывать. сказку. И не только показывать – я сам буду участвовать во всех приключениях. Как же это так? А очень просто. Моя сказка – я в ней хозяин. И самое интересное то, что придумал я пока только начало да кое-что из середины, так что, чем кончатся наши приключения, я и сам не знаю! Как же это так? А очень просто! Что будет, то и будет, а когда мы дойдем до конца, то узнаем больше, чем знаем. Вот и все!.. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Сказочникисчезает. Открывается занавес. Бедная, но опрятная комната на чердаке. Большое замерзшее окно. Недалеко от окна, поближе к печке, стоит сундук без крышки. В этом сундуке растет розовый куст. Несмотря на то что стоит зима, розовый куст в цвету. Под кустом на скамеечке сидят мальчик и девочка. Это Кей и Герда . Они сидят взявшись за руки. Поют мечтательно.

Кей и Герда.
Снип-снап-снурре,
Пурре-базелюрре.
Снип-снап-снурре,
Пурре-базелюрре.

Кей. Стой!

Герда. Что такое?

Кей. Ступеньки скрипят…

Герда. Погоди, погоди… Да!

Кей. И как весело они скрипят! Когда соседка шла жаловаться, что я разбил снежком окно, они скрипели вовсе не так.

Герда. Да уж! Тогда они ворчали, как собаки.

Кей. А теперь, когда идет наша бабушка…

Герда. …ступеньки поскрипывают, как скрипочки.

Кей. Ну, бабушка, ну, скорей же!

Герда. Не надо ее торопить, Кей, ведь мы живем под самой крышей, а она уже старенькая.

Кей. Ничего, ведь она еще далеко. Она не слышит. Ну, ну, бабушка, шагай!

Герда. Ну, ну, бабушка, живей.

Кей. Уже чайник зашумел.

Герда. Уже чайник закипел. Вот, вот! Она вытирает ноги о коврик.

Кей. Да, да. Слышишь: она раздевается у вешалки.

Стук в дверь.

Герда. Зачем это она стучит? Она ведь знает, что мы не запираемся.

Кей. Хи-хи! Она нарочно… Она хочет нас напугать.

Герда . Хи-хи!

Кей. Тише! А мы ее напугаем, Не отвечай, молчи.

Стук повторяется. Дети фыркают, зажимая руками рот. Снова стук.

Давай спрячемся.

Герда. Давай!

Фыркая, дети прячутся за сундук с розовым кустом. Дверь открывается, и в комнату входит высокий седой человек в черном сюртуке. На лацкане сюртука сверкает большая серебряная медаль. Он, важно подняв голову, оглядывается.

Кей (вылетает из-за ширмы на четвереньках) . Гав-гав!

Герда. Бу! Бу!

Человек в черном сюртуке, не теряя выражения холодной важности, подпрыгивает от неожиданности.

Человек (сквозь зубы) . Что это за бессмыслица?

Дети стоят растерянные, взявшись за руки.

Невоспитанные дети, я вас спрашиваю, что это за бессмыслица? Отвечайте же, невоспитанные дети!

Кей. Простите, но мы воспитанные…

Герда. Мы очень, очень воспитанные дети! Здравствуйте! Садитесь, пожалуйста!

Человек достает из бокового кармана сюртука лорнет. Разглядывает брезгливо детей.

Человек. Воспитанные дети: а) – не бегают на четвереньках, б) – не вопят «гав-гав», в) – не кричат «бу-бу» и, наконец, г) – не бросаются на незнакомых людей.

Кей. Но мы думали, что вы бабушка!

Человек. Вздор! Я вовсе не бабушка. Где розы?

Герда. Вот они.

Кей. А зачем они вам?

Человек (отворачивается от детей, разглядывает розы в лорнет) . Ага. Действительно ли это живые розы? (Нюхает.) а ) – издают запах, свойственный этому растению, б) – обладают соответствующей раскраской и, наконец, в) – растут из подобающей почвы. Живые розы… Ха!

Герда. Слушай, Кей, я боюсь его. Кто это? Зачем он пришел к нам? Чего он хочет от нас?

Кей. Не бойся. Я спрошу… (Человеку.) Кто вы? А? Чего вы хотите от нас? Зачем вы к нам пришли?

Человек (не оборачиваясь, разглядывает розы) . Воспитанные дети не задают вопросов старшим. Они ждут, пока старшие сами не зададут им вопрос.

Герда. Будьте так добры, задайте нам вопрос: не… не хотим ли мы узнать, кто вы такой?

Человек (не оборачиваясь) . Вздор!

Герда. Кей, даю тебе честное слово, что это злой волшебник.

Кей. Герда, ну вот, честное слово, нет.

Герда. Увидишь, сейчас из него пойдет дым и он начнет летать по комнате. Или превратит тебя в козленка.

Кей. Я не дамся!

Герда. Давай убежим.

Кей. Стыдно.

Человек откашливается. Герда вскрикивает.

Да это он только кашляет, глупенькая.

Герда. А я подумала, что это он уже начал.

Человек внезапно отворачивается от цветов и не спеша двигается к детям.

Кей. Что вам угодно?

Герда. Мы не дадимся.

Человек. Вздор!

Человек двигается прямо на детей, которые в ужасе отступают.

Кей и Герда (радостно) . Бабушка! Скорей, скорей сюда!

В комнату входит чистенькая, беленькая, румяная старушка . Она весело улыбается, но, увидев незнакомого человека, останавливается и перестает улыбаться.

Человек. Здравствуйте, хозяйка.

Бабушка. Здравствуйте, господин…

Человек. …коммерции советник. Долго же вы заставляете себя ждать, хозяйка.

Бабушка. Но, господин коммерции советник, я ведь не знала, что вы придете к нам.

Советник. Это неважно, не оправдывайтесь. Вам повезло, хозяйка. Вы бедны, разумеется?

Бабушка. Садитесь, господин советник.

Советник. Это неважно.

Бабушка. Я-то во всяком случае сяду. Я набегалась сегодня.

Советник. Можете сесть. Итак, повторяю: вам повезло, хозяйка. Вы бедны?

Бабушка. И да и нет. Деньгами – небогата. А…

Советник. А остальное вздор. Перейдем к делу. Я узнал, что у вас среди зимы расцвел розовый куст. Я покупаю его.

Бабушка. Но он не продается.

Советник. Вздор.

Бабушка. Уверяю вас! Этот куст все равно что подарок. А подарки не продаются.

Советник. Вздор.

Бабушка. Поверьте мне! Наш друг, студент-Сказочник, учитель моих ребятишек, уж так ухаживал за этим кустом! Он перекапывал его, посыпал землю какими-то порошками, он даже пел ему песни.

Советник. Вздор.

Бабушка. Спросите соседей. И вот после всех его забот благодарный куст расцвел среди зимы. И этот куст продавать!..

Советник. Какая вы хитрая старуха, хозяйка! Молодец! Вы набиваете цену. Так, так! Сколько?

Бабушка. Куст не продается.

Советник. Но, любезная, не задерживайте меня. Вы прачка?

Бабушка. Да, я стираю белье, помогаю по хозяйству, готовлю чудесные пряники, вышиваю, умею убаюкивать самых непокорных детей и ухаживаю за больными. Я все умею, господин советник. Есть люди, которые говорят, что у меня золотые руки, господин советник.

Советник. Вздор! Начнем с начала. Вы, может быть, не знаете, кто я такой. Я богатый человек, хозяйка. Я очень богатый человек. Сам король знает, как я богат; он наградил меня медалью за это, хозяйка. Вы видели большие фургоны с надписью «лед»? Видели, хозяйка? Лед, ледники, холодильники, подвалы, набитые льдом, – все это мое, хозяйка. Лед сделал меня богачом. Я все могу купить, хозяйка. Сколько стоят ваши розы?

Бабушка. Неужели вы так любите цветы?

Советник. Вот еще! Да я их терпеть не могу.

Бабушка. Так зачем же тогда…

Советник. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лед редкость. Я продаю летом лед. Зимою редкость цветы – я попробую их разводить. Всё! Итак, ваша цена?

Бабушка. Я не продам вам розы.

Советник. А вот продадите.

Бабушка. А вот ни за что!

Советник. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!

Бабушка. Не возьму.

Советник. Двадцать.

Бабушка отрицательно качает головой.

Тридцать, пятьдесят, сто! И сто мало? Ну, хорошо – двести. Этого на целый год хватит и вам и этим гадким детям.

Бабушка. Это очень хорошие дети!

Советник. Вздор! Вы подумайте только: двести талеров за самый обыкновенный розовый куст!

Бабушка. Это не обыкновенный куст, господин советник. Сначала на ветках его появились бутоны, совсем еще маленькие, бледные, с розовыми носиками. Потом они развернулись, расцвели, и вот цветут, цветут и не отцветают. За окном зима, господин советник, а у нас лето.

Советник. Вздор! Если бы сейчас было лето, лед поднялся бы в цене.

Бабушка. Эти розы – наша радость, господин советник.

Советник. Вздор, вздор, вздор! Деньги – вот это радость. Я вам предлагаю деньги, слышите – деньги! Понимаете – деньги!

Бабушка. Господин советник! Есть вещи более сильные, чем деньги.

Советник. Да ведь это бунт! Значит, деньги, по-вашему, ничего не стоят. Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра – что богачи и почтенные люди ничего не стоят… Вы решительно отказываетесь от денег?

Бабушка. Да. Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.

Советник. В таком случае вы… вы… сумасшедшая старуха, вот кто вы…

Кей (глубоко оскорбленный, бросается к нему) . А вы… вы… невоспитанный старик, вот кто вы.

Бабушка. Дети, дети, не надо!

Советник. Да я вас заморожу!

Герда. Мы не дадимся!

Советник. Увидим… Это вам даром не пройдет!

Кей. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как…

Бабушка. Кей!

Кей (сдерживаясь) … как нехороший человек.

Советник. Ладно! Я: а) – отомщу, б) – скоро отомщу и в) – страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!

Советник бежит и в дверях сталкивается со Сказочником .

(Яростно.) А, господин Сказочник! Сочинитель сказок, над которыми все издеваются! Это всё ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.

Сказочник (вежливо кланяясь советнику) . Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Советник. Вздор! (Убегает.)

Сказочник. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил коммерции советник? Не обращайте на него внимания. Что он нам может сделать? Смотрите, как весело розы кивают нам головками. Они хотят сказать нам: все идет хорошо. Мы с вами, вы с нами – и все мы вместе.

Советник в меховой шубе и в цилиндре показывается в дверях.

Советник. Увидим, надолго ли. Ха-ха!

Сказочник бросается к нему. Советник исчезает. Сказочник возвращается.

Сказочник. Бабушка, дети, все хорошо. Он ушел, совсем ушел. Я вас очень прошу, пожалуйста, забудем о нем.

Герда. Он хотел унести наши розы.

Кей. Но мы не позволили.

Сказочник. Ах, какие вы молодцы! Но за что вы обидели чайник? (Бежит к печке.) Слышите, он кричит: «Вы забыли меня, я шумел, и вы не слышали. Я зол, зол, попробуйте-ка, троньте меня!» (Пробует снять чайник с огня.) И верно, его не тронуть! (Берет чайник полой сюртука.)

Бабушка (вскакивает) . Вы опять обожжетесь, я вам дам полотенце.

Сказочник (боком, держа кипящий чайник полой сюртука, пробирается к столу) . Ничего. Все эти чайники, чашки, столы и стулья… (Пробует поставить чайник на стол, но этого ему никак не удается.) сюртуки и башмаки из-за того, что я говорю на их языке и часто болтаю с ними… (Ставит наконец чайник на стол.) …считают меня своим братом и ужасно меня не уважают. Сегодня утром вдруг пропали мои башмаки. Нашел я их в прихожей под шкафом. Оказывается, они пошли в гости к старой сапожной щетке, заговорились там и… Что с вами, дети?

Герда. Ничего.

Сказочник. Говорите правду!

Герда. Ну хорошо, я скажу. Знаете, что? Мне все-таки немножко страшно.

Сказочник. Ах, вот как! Значит, вам немного страшно, дети?

Кей. Нет, но… Советник сказал, что он дойдет до самой королевы. О какой это королеве он говорил?

Сказочник. Я думаю, что о Снежной королеве. Он с ней в большой дружбе. Ведь она ему поставляет лед.

Герда. Ой, кто это стучит в окно. Я не боюсь, но все-таки скажите: кто же это стучит в окно?

Бабушка. Это просто снег, девочка. Метель разыгралась.

Кей. Пусть Снежная королева только попробует сюда войти. Я посажу ее на печь, и она сразу растает.

Сказочник (вскакивает) . Верно, мальчик! (Взмахивает рукой и опрокидывает чашку.) Ну вот… Я ведь вам говорил… И не стыдно тебе, чашка? Верно, мальчик! Снежная королева не посмеет сюда войти! С тем, у кого горячее сердце, ей ничего не поделать!

Герда. А где она живет?

Сказочник. Летом – далеко-далеко, на севере. А зимой она летает на черном облаке высоко-высоко в небе. Только поздно-поздно ночью, когда все спят, она проносится по улицам города и взглядывает на окна, и тогда стекла покрываются ледяными узорами и цветами.

Герда. Бабушка, значит, она все-таки смотрела на наши окна? Видишь, они все в узорах.

Кей. Ну и пусть. Посмотрела и улетела.

Герда. А вы видели Снежную королеву?

Сказочник. Видел.

Герда. Ой! Когда?

Сказочник. Давно-давно, когда тебя еще не было на свете.

Кей. Расскажите.

Сказочник. Хорошо. Только я отойду подальше от стола, а то я опять опрокину что-нибудь. (Идет к окну, берет с подоконника доску и грифель.) Но после рассказа мы засядем за работу. Вы уроки выучили?

Герда. Да.

Кей. Все до одного!

Сказочник. Ну, тогда, значит, вы заслужили интересную историю. Слушайте. (Начинает рассказывать сначала спокойно и сдержанно, но постепенно, увлекаясь, принимается размахивать руками. В одной руке у него грифельная доска, в другой грифель.) Было это давно, очень давно. Мама моя, так же как и ваша бабушка, каждый день уходила работать к чужим людям. Только руки у моей мамы были не золотые, нет, совсем не золотые. Она, бедная, была слабенькая и почти такая же нескладная, как я. Поэтому кончала она свою работу поздно. Однажды вечером она запоздала еще больше, чем всегда. Сначала я ждал ее терпеливо, но когда догорела и погасла свечка, то мне стало совсем невесело. Приятно сочинять страшные сказки, но когда они сами лезут тебе в голову, то это уж совсем не то. Свеча погасла, но старый фонарь, что висел за окном, освещал комнату. И надо вам сказать, что это было еще хуже. Фонарь качался на ветру, тени бегали по комнате, и мне казалось, что это маленькие черненькие гномы кувыркаются, прыгают и только об одном и думают – как бы на меня напасть. И я оделся потихоньку, и замотал шею шарфом, и бегом выбежал из комнаты, чтобы подождать маму на улице. На улице было тихо-тихо, так тихо, как бывает только зимой. Я присел на ступеньки и стал ждать. И вдруг – как засвистит ветер, как полетит снег! Казалось, что он падает не только с неба, а летит от стен, с земли, из-под ворот, отовсюду. Я побежал к дверям, но тут одна снежинка стала расти, расти и превратилась в прекрасную женщину.

Кей. Это была она?

Герда. А как она была одета?

Сказочник. Она была в белом с головы до ног. Большая белая муфта была у нее в руках. Огромный бриллиант сверкал у нее на груди. «Вы кто?» – крикнул я. «Я – Снежная королева, – ответила женщина, – хочешь, я возьму тебя к себе? Поцелуй меня, не бойся». Я отпрыгнул…

Сказочник взмахивает руками и попадает грифельной доской в стекло. Стекло разбивается. Гаснет лампа. Музыка. Снег, белея, влетает в разбитое окно.

Сказочник. Это я виноват! Сейчас я зажгу свет!

Вспыхивает свет. Все вскрикивают. Прекрасная женщина стоит посреди комнаты. Она в белом с головы до ног. Большая белая муфта у нее в руках. На груди, на серебряной цепочке, сверкает огромный бриллиант.

Кей. Это кто?

Герда. Кто вы?

Сказочник пробует заговорить, но женщина делает повелительный знак рукой, и он отшатывается и умолкает.

Женщина. Простите, я стучала, но меня никто не слышал.

Герда. Бабушка сказала – это снег.

Женщина. Нет, я стучала в дверь как раз тогда, когда у вас погас свет. Я испугала вас?

Кей. Ну вот, ни капельки.

Женщина. Я очень рада этому; ты смелый мальчик. Здравствуйте, господа!

Бабушка. Здравствуйте, госпожа…

Женщина. Можете называть меня баронессой.

Бабушка. Здравствуйте, госпожа баронесса. Садитесь, пожалуйста.

Женщина. Благодарю вас. (Садится.)

Бабушка. Сейчас я заложу окно подушкой, очень дует. (Закладывает окно.)

Женщина. О, меня это нисколько не беспокоит. Я пришла к вам по делу. Мне рассказывали о вас. Говорят, что вы очень хорошая женщина, работящая, честная, добрая, но бедная.

Бабушка. Не угодно ли чаю, госпожа баронесса?

Женщина. Нет, ни за что! Ведь он горячий. Мне говорили, что, несмотря на свою бедность, вы держите приемыша.

Кей. Я не приемыш!

Бабушка. Он говорит правду, госпожа баронесса.

Женщина. Но мне говорили так: девочка – ваша внучка, а мальчик…

Снежная Королева

(по пьесе Е.Шварца «Снежная Королева».)

Занавес закрыт. Начинает звучать «Песня о сказке». На сцену выходит человек с небольшим мешком за спиной.

СКАЗОЧНИК – Ну вот, открыв в неведомое двери,

Как говорится, будем в сказку вхожи.

Конечно, можно верить и не верить,

Что сказка в жизни как-то нам поможет.

А вдруг поможет? Сказка добрый друг.

Вот мы и понадеемся на «вдруг».

Я – голос сказки. Ведь каждая сказка имеет свой голос, иначе, кто бы вам сказал: «Жили- были двадцать пять оловянных солдатиков, и все они были от одной матери старой оловянной ложки…»? Нет, нет, голос сказки совершенно необходим. Необходим для того, чтобы сказка хотя бы началась. Да, самое главное я забыл – мне прискучило все рассказывать и рассказывать. Сегодня я буду показывать сказку и сам участвовать во всех приключениях. Как же так? А очень просто – моя сказка и я в ней хозяин. И когда мы дойдем до конца, будем знать больше, чем знаем сейчас. (уходит )

Открывается занавес. На сцене просто обставленная комната. Окно с морозным узором. На подоконнике горшок с цветущей розой. Выбегают дети. Играют в догонялки.

КАЙ – Не догонишь, не догонишь!

ГЕРДА – Кай, давай, как будто, я тебя уже догнала!

КАЙ – Ну ладно!

ГЕРДА – Кай, мы забыли полить наши розы.

КАЙ – На улице зима, а у нас цветут розы. Разве это не чудо?

ГЕРДА – Нет, в доме, где царит любовь, всегда хорошо цветут цветы.

КАЙ – Стой!

ГЕРДА – Что такое?

КАЙ – Ступеньки скрипят…

ГЕРДА – Погоди, погоди.… Да!

КАЙ – И как весело они скрипят! Когда соседка шла жаловаться: «Ваш Кай разбил снежком окно» -, они скрипели вовсе не так.

ГЕРДА – Да уж! Тогда они ворчали, как собаки.

КАЙ – А теперь, когда идет наша бабушка…

ГЕРДА – …ступеньки поскрипывают, словно скрипочки…

КАЙ – Ну бабушка, ну скорей же!

ГЕРДА – Не надо её торопить, Кай, ведь мы живем под самой крышей, а она уже старенькая.

КАЙ – Уже чайник зашумел! (обжигает руку )

ГЕРДА – Уже чайник закипел (жалеет Кая )

КАЙ – Герда, ну давай напугаем её.

ГЕРДА – Что опять?

КАЙ – Ну в последний раз, пожалуйста, она будет нас звать, а ты не отзывайся

ГЕРДА – Как будто в первый раз. (убегает за кулисы )

БАБУШКА – (зовет из -за кулис ) – Кай, Герда! (входит в комнату ) Кай, Герда опять спрятались шалунишки! А я принесла печенья, думала будем пить чай.

Дети не отзываются. Бабушка садится на стул и начинает вязать. Кай и Герда выбегают с радостным криком.

ГЕРДА – Бабушка наконец-то ты пришла!

КАЙ – Бабушка, а ты очень устала?

БАБУШКА – Кай, сегодня я помыла полы в четырех домах, перестирала белье в пяти. Да, я очень устала.

КАЙ – Ну, может быть, ты все-таки расскажешь нам сказку. Ну, хотя бы, совсем маленькую.

БАБУШКА – Хорошо, ведь вы мои любимые внуки.

Было это давным- давно. Моя мама, также как и я, уходила работать к чужим людям. Однажды вечером она запаздывала домой. Сначала я ждала её терпеливо, но когда догорела и погасла свечка, мне стало совсем не весело. Я оделась потихоньку, замотала шею шарфом и выбежала на улицу. На улице было тихо – тихо, так тихо, как бывает только зимой. Я присела на ступеньки и стала ждать. И вдруг – как засвистит ветер, как полетит снег! Казалось, что он падает не только с неба, а летит от стен, с земли, отовсюду. Одна снежинка стала расти, расти, и превратилась в прекрасную женщину, одетую во все белое. «Вы кто?» крикнула я. «Я Снежная Королева» - ответила женщина. «Хочешь я заберу тебя к себе? Поцелуй меня!».

Сильный шум вьюги.

ГЕРДА – Мне страшно.

БАБУШКА – Не бойтесь дети. Это просто ветер.

В комнату входит женщина, одетая во все белое.

ЖЕНЩИНА – Простите, я стучала, но меня никто не слышал.

ГЕРДА – Бабушка сказала, что это ветер.

ЖЕНЩИНА – Я испугала вас?

КАЙ – Ну вот, ни капельки.

ЖЕНЩИНА – Я очень рада этому. Ты смелый мальчик. Здравствуйте, господа!

БАБУШКА – Здравствуйте, госпожа…

ЖЕНЩИНА – Называйте меня баронессой.

БАБУШКА – Здравствуйте, госпожа баронесса. Садитесь, пожалуйста.

ЖЕНЩИНА – Благодарю вас. (садится ). Я пришла к вам по делу. Мне рассказывали о вас. Говорят, что вы очень хорошая женщина, работающая, честная, добрая, но бедная.

БАБУШКА – Не угодно ли чаю, госпожа баронесса?

ЖЕНЩИНА – Нет, ни за что! Ведь он горячий. Мне говорили, что, несмотря на свою бедность, вы держите приёмыша.

КАЙ – Я не приемыш!

БАБУШКА – Он говорит правду, госпожа баронесса.

ЖЕНЩИНА – Но мне говорили так: девочка ваша внучка, а мальчик.

БАБУШКА – Да, мальчик не внук мне, но ему не было и года, когда родители его умерли. Он такой же родной мне, как моя единственная внучка…

ЖЕНЩИНА – Эти чувства делают вам честь. Но вы старая и можете умереть.

КАЙ – Бабушка не старая!

ГЕРДА – Бабушка не может умереть!

ЖЕНЩИНА – Тише! Когда я говорю, все должны умолкнуть. И так я беру у вас мальчишку. Я одинока, богата, детей у меня нет – этот мальчик будет у меня место сына. Это выгодно нам всем.

КАЙ – Бабушка, бабушка, не отдавай меня. Я не люблю её, я тебя люблю! Если тебе трудно, я тоже буду зарабатывать – газеты продавать, носить воду – ведь за все это платят, бабушка. А когда ты совсем состаришься, я куплю тебе мягкое кресло, очки и интересные книжки. Не отдавай, меня, бабушка!

ГЕРДА – Не отдавай его, пожалуйста!

БАБУШКА – Да вы что, дети! Я, конечно, ни за что не отдам его.

КАЙ – Вы слышите?

ЖЕНЬЩИНА – Не надо так спешить. Подумай Кай. Ты будешь жить во дворце, мальчик. Сотни верных слуг будут повиноваться каждому твоему слову. Там…

КАЙ – Там не будет Герды, там не будет Бабушки, я не пойду к вам.

ГЕРДА – Молодец.

ЖЕНЬЩИНА – Молчите (Делает повелительный жест рукой )

БАБУШКА – Простите, баронесса, но будет так, как сказал мальчик.

ЖЕНЬЩИНА – Ну что же! Эти чувства делают вам честь. Оставайся здесь мальчик, если ты этого так хочешь. Но поцелуй меня на прощание.

КАЙ – Нет, я не хочу.

ЖЕНЬЩИНА – А я думала ты смелый мальчик, я ты, оказывается, трус.

КАЙ – Я вовсе не трус.

ЖЕНЬЩИНА – Так поцелуй же меня.

ГЕРДА – Не надо, Кай!

Кай целует протянутую руку. Женщина громко смеется и уходит. Кай начинает хохотать.

КАЙ – Смотрите, какие гадкие у нас розы! Как смешно ходит наша бабушка. Это не бабушка, это просто утка какая-то (передразнивает походку )

ГЕРДА – Кай, Кай!

КАЙ – Если ты заревешь, я дерну тебя за косу.

БАБУШКА – Кай, я не узнаю тебя.

КАЙ – Ах, как вы все мне надоели. Да оно и понятно, живем втроем в такой конуре…

БАБУШКА – Кай, что с тобой?

ГЕРДА – Бабушка! Это была она, Снежная Королева, А он поцеловал её и теперь его сердце превратится в лед.

БАБУШКА – Дети, ложитесь спать! Уже поздно, вы начинаете капризничать.

ГЕРДА – Я не пойду спать, пока не узнаю, что с ним.

КАЙ – А я пойду! Какая ты некрасивая, когда плачешь.

ГЕРДА – Бабушка!

БАБУШКА – Спать, спать, спать.

Свист и вой метели за окном усиливаются. Занавес закрывается. Перед занавесом лежит камень. Герда, очень утомленная, медленно выходит на сцену. Опускается на камень.

ГЕРДА – Как же давно я иду. Как же давно я ищу самого лучшего мальчишку на свете - моего Кая. Мы жили так дружно – я, он и наша бабушка. Но однажды, это было прошлой зимой, он взял санки и ушел на городскую площадь. Он привязал свои санки к большим саням. Мальчишки часто так делают, чтобы прокатиться побыстрее. В больших санях сидел человек, одетый во все белое. Как только Кай привязал свои санки к саням, человек ударил по коням, кони рванулись и санки за ними и больше никто, никогда не видел моего Кая.(плачет ). Какой приятный аромат. Наверное, где-то поблизости цветник. Может быть, там знают, где Кай. (убегает ).

На сцену в танце выходят цветы.

    Я больше так не могу. Танцуем, благоухаем, а толку все равно нет. Надоело!

    Да, дорога заброшена, и никто по ней не ходит с самого начала лета.

    и лето выдалось сухое и жаркое. Земля такая твердая, что моим корням нечем дышать.

    вечно ты думаешь только о себе! Можно подумать, что вокруг нас рыхлят целыми днями.

    И еще в жару невероятно плодятся насекомые! Просто ужас.

    Опять насекомые. Ой, по мне ползают мерзкие жуки!

    Если так будет продолжаться, мы долго не протянем. Высохнем и все дела.

    И осталось нам не так уж много, если не пойдет дождь…

    Или мы не очаруем какого-нибудь прохожего и не заставим его ухаживать за нами.

    Что? Я умираю?

    Не я, а мы, думаешь только о себе.

    Как же так? Ведь мы самые красивые цветы во всей округе.

    У нас самый сладкий аромат.

    Все пчелы так говорят.

    Д, но нам нужен рыхлитель, поливатель и насекомоубиватель!

    Нет таких слов.

    Есть!

    Нет.

    Есть.

    Тише! Сюда кто-то идет.

Поднимаются и принимают красивые позы. Из-за кулис появляется крапива.

1 – За, что?

2 – Ты мне на прошлой неделе проиграл щелбан и сегодня снова.

1 – Можно я отыграюсь? Ну, пожалуйста!

2 – Ладно, но только не мухлевать.

Раздают карты. Начинают играть.

ЦВЕТЫ – Фу, крапива!

Крапива, расположившись на авансцене, начинает играть в карты. На сцену выходит Герда.

ГЕРДА – (осматриваясь ) – Какие красивые цветы! Крапива…

ЦВЕТЫ – (переглядываясь ) – Охмурим! Одурманим! Служить заставим!

На фоне музыкальной темы «перекидывают» Герду друг другу. Колдуют над ней.

ЦВЕТЫ – Отныне ты наша рабыня. Служи нам! (дают Герде лейку ) Отлично сработанно, теперь можно и поспать! (засыпают ).

Герда ходит между цветами, механически поливая их. Её лицо не выражает никаких эмоций.

КРАПИВА 1 – Мерзкие цветочки, опять нашли себе новую жертву.

КРАПИВА 2 – И как тебе нравится наш цветник?

КРАПИВА 1 – Бедная, бедная девочка. Теперь ты обречена, всю жизнь поливать, рыхлить и вдыхать этот упоительный аромат.

ГЕРДА – Да, упоительный.

КРАПИВА 2 – И никто не сможет помочь тебе – эта дорога давно заброшена и по ней никто не ходит.

ГЕРДА – Никто не ходит.

КРАПИВА 1 – И куда же ты шла по этой дороге, девочка?

ГЕРДА – Не помню.

КРАПИВА 2 – Ты что-то говорила о Снежной королеве, бабушке, и мальчишке по имени Кай.

ГЕРДА – Кай. Не помню.

КРАПИВА 1 – Надо помочь девочке. (шепчутся ).

КРАПИВА 2 – Сейчас тебе будет больно. Мы тебя обожжем.

КРАПИВА 1 – Но зато чары цветов развеются, и ты будешь свободна.

Хватают Герду за руки. Она вскрикивает и осматривается по сторонам, словно после сна.

КРАПИВА – Беги! Спасайся! (загораживают Герду и не дают цветам её схватить ).

Занавес. Из-за занавеса выглядывает ворон. Убедившись, что сцена пуста, важно выходит.

ВОРОН – Клара! Клара! Я люблю вас Клара!

ГЕРДА – Теперь-то я понимаю, что такое одна. Никто не просит тебя: «Герда, хочешь есть? Герда, почему ты сегодня такая грустная!» когда встречаешь людей, то все-таки легче. Они расспросят, поговорят, а иногда накормят даже. А эти места такие безлюдные. Иду я самого рассвета, и никого ещё не встретила.

ВОРОН – (выглядывая ) – Здравствуйте, барышня!

ГЕРДА – Здравствуйте, сударь.

ВОРОН – Простите, но вы не швырнете в меня палкой?

ГЕРДА – О, что вы, конечно нет!

ВОРОН – Приятно слышать. А камнем?

ГЕРДА – Что вы, сударь!

ВОРОН – А кирпичом?

ГЕРДА – Нет, нет, уверяю вас.

ВОРОН – Позвольте почтительнейше поблагодарить вас за вашу удивительную учтивость. Красиво я говорю?

ГЕРДА – Очень, сударь.

ВОРОН – Это оттого, что я вырос в парке королевского дворца. Я почти придворный ворон. А моя невеста – настоящая придворная ворона. Она питается объедками королевской кухни. Но, простите, вы чем-то огорчены. Говорите, я добрый ворон. Может быть, я смогу помочь вам.

ГЕРДА – Если бы вы помогли мне найти одного мальчика.

ВОРОН – Мальчика? Это интересно, крайне интересно.

ГЕРДА –Понимаете, я ищу мальчика с которым вместе выросла. Его зовут…

ВОРОН – (перебивает ) – Кай! А вас зовут Герда.

ГЕРДА – Да, меня зовут Герда, но откуда вы все это знаете?

ВОРОН – Наша дальняя родственница – сорока, большая сплетница. Все новости она приносит нам на хвосте. Так мы узнали и вашу историю.

ГЕРДА – Так значит, вы знаете, где Кай. Ну, говорите же! Почему вы молчите?

ВОРОН – Сорок вечеров подряд мы рядили и судили, гадали и думали – где же Кай? Но так и не додумались.

ГЕРДА – Вот и мы тоже. Целую зиму мы ждали Кая. А весной я ушла его искать. Бабушка спала ещё. Я поцеловала её на прощание и вот ищу. Бедная бабушка, она, наверное, там скучает одна.

ВОРОН – Да, сорока рассказывала, что ваша бабушка крайне, крайне горюет…. Страшно тоскует!

ГЕРДА – А я столько времени потеряла напрасно. Вот уже целое лето все ищу его, ищу, и никто не знает, где он.

ВОРОН – Тише!

ГЕРДА – Что такое?

ВОРОН – Дайте-ка мне послушать! Да это летит сюда она. Дорогая Герда. Разрешите представить вам, мою невесту, настоящую придворную ворону.

Из-за кулис с криком: «Спасите, помогите!» вылетает взъерошенная ворона.

ВОРОНА – Здравствуй, Карл!

ВОРОН – Здравствуй, Клара!

ВОРОНА – Здравствуй, Карл!

ВОРОН – (недоуменно ) – Здравствуй, Клара.

ВОРОНА – Сейчас ты раскроешь клюв, Карл. Кай нашелся!

ГЕРДА – Где он? Что с ним? Он жив?

ВОРОНА – Ой, кто это?

ВОРОН – Дорогая Клара, позволь представить тебе – эту девочку зовут Герда.

ВОРОНА – Герда? Вот чудеса. Здравствуй Герда.

ГЕРДА – Не мучайте меня, скажите, где Кай.

ВОРОНА – Месяц назад принцесса, дочь короля, пришла к королю и сказала: «Папа мне не с кем играть…»

ГЕРДА – Простите, что я вас перебиваю, но зачем вы рассказываете мне о королевской дочери?

ВОРОН – Но дорогая Герда, иначе вы ничего не поймете.

ВОРОНА – Мне не с кем играть,- Сказала дочь короля. Подруги нарочно проигрывают мне в шашки, поддаются в пятнашки. Я умру от тоски.

ВОРОН – Ну, ладно-, сказал король – Я выдам тебя замуж.

ВОРОНА – Устроим смотр женихов. Все пугались заходя во дворец. Но один мальчик ни капельки не испугался.

ГЕРДА – (радостно ) – Это был Кай?

ВОРОН – Да, это был он.

ВОРОНА – Все другие молчали от страха как рыбы, а он так разумно разговаривал с принцессой.

ГЕРДА – Еще бы! Кай очень умный. Он знает сложение, вычитание, умножение, и даже дроби!

ВОРОН – И вот принцесса выбрала его, и они сыграли свадьбу.

ГЕРДА – Вы уверены, что это Кай? Ведь он совсем мальчик!

ВОРОНА – Принцесса тоже маленькая девочка. Но ведь принцессы могут выходить замуж, когда им вздумается.

ГЕРДА – Ну, так идемте же скорее во дворец!

ВОРОНА – Боюсь, что вас не пустят туда. Ведь это все-таки королевский дворец, а вы простая девчонка. Но вы покорили моё сердце. Идемте. Я знаю все ходы и переходы дворца.

ВОРОН – Утром мы проберемся туда (уходят )

Смена декораций. На сцене нарядная, богатая комната королевского дворца. Вбегают Принц и Принцесса. Они играют в лошадки.

ПРИНЦ – (останавливаясь ) – Ну хватит, мне надоело быть лошадью. Давай играть в другую игру.

ПРИНЦЕССА – В прятки?

ПРИНЦ – Можно. Ты будешь прятаться. Я считаю до ста. (отворачивается и считает).

Принцесса бегает по комнате, ищет место, где спрятаться. Отдергивает драпировку, взвизгивает и отскакивает.

ПРИНЦ – Что? Крыса?

ПРИНЦЕССА – Хуже, гораздо хуже. Там девочка и две вороны.

ПРИНЦ – Глупости, сейчас я посмотрю.

ПРИНЦЕССА – Нет, нет, это, наверное, какие-нибудь призраки.

ПРИНЦ – Глупости! (идет к занавеске )

Герда, вытирая слезы, выходит к нему навстречу. За нею, все время, кланяясь, ворона.

ПРИНЦ – Как ты попала сюда, девочка?

ПРИНЦЕССА – Почему ты пряталась от нас?

ГЕРДА – Я давно бы вышла, но я заплакала. А я очень не люблю, когда видят, как я плачу. Я вовсе не плакса, поверьте мне!

ПРИНЦ – Мы верим, верим. Ну, девочка, рассказывай, что случилось. Ты не думай, я ведь тоже мальчик, как мальчик. Я пастух из деревни. Я попал в принцы только потому, что ничего не боюсь… Эльза, да поговори же ты с ней ласково.

ПРИНЦЕССА – (торжественно ) – Любезная подданная!

ПРИНЦ – Зачем ты говоришь по-королевски?

ПРИНЦЕССА – Прости, я нечаянно… Девочка, миленькая, будь так добра, расскажи нам, что с тобой.

ГЕРДА – Ах, в той занавеске, за которой я пряталась, есть дырочка.

ПРИНЦ – Ну и что?

ГЕРДА – И в эту дырочку я увидела ваше лицо, принц.

ПРИНЦЕССА – И вот по этому ты заплакала?

ГЕРДА – Да, вы конечно очень похожи, но вы не Кай.

ПРИНЦ – Конечно, нет. Меня зовут Клаус. Откуда ты взяла, что я Кай?

ВОРОНА – Я сама слышала, как принцесса называла вас Кай.

ПРИНЦ – Когда это было?

ПРИНЦЕССА – После обеда. Помнишь? Сначала мы играли в дочки-матери. Я была дочка, а ты – мама. Потом в волка и семерых козлят. Ты был семеро козлят и поднял такой шум, что мой отец свалился с кровати. После этого нас попросили играть потише. И я рассказала историю Герды и Кая, которую рассказывала в кухне ворона. И мы стали играть в Герду и Кая. И я называла тебя Кай.

ПРИНЦ – Так кто же ты, девочка?

ГЕРДА – Ах принц, ведь я Герда.

ПРИНЦ – Вот ведь обидно, действительно. Эльза, мы должны помочь Герде.

ПРИНЦЕССА – А давай пожалуем ей голубую ленту через плечо с бантами и колокольчиками!

ПРИНЦ – Это ей никак не поможет. Ты в какую сторону сейчас пойдешь, Герда?

ГЕРДА – На север. Я боюсь, что Кая унесла Снежная Королева.

ПРИНЦ – Ты думаешь идти к самой Снежной Королеве? Но ведь это очень далеко.

ГЕРДА – Что ж поделаешь!

ПРИНЦ – Я знаю как быть. Мы дадим Герде карету.

ВОРОНА – Карету? Очень хорошо!

ПРИНЦ – И четверку вороных коней.

ВОРОНА – Вороных? Прекрасно! Прекрасно!

ПРИНЦ – А ты, Эльза, дашь Герде шубу, муфту, что бы она не замерзла в дороге.

ПРИНЦЕССА – Пожалуйста, мне не жалко. У меня четыреста восемьдесят девять шуб.

ПРИНЦ – (вороне ) – Идемте, велим подготовить карету.

ПРИНЦЕССА – А мы пойдем выбирать шубу. Карета должна быть золотая!

Занавес. Выходит Сказочник.

СКАЗОЧНИК – Все идет отлично! Герда едет в карете на четверке вороных, и бедный мальчик будет спасен. Правда, карета, к сожалению золотая, а золото - очень тяжелая вещь. Поэтому кони везут карету медленно. Но зато я догнал её. Девочка спит, а я не удержался и побежал вперед пешком. Хоть и поздняя осень уже, но небо чистое, сухо. Дорога идет лесом. Те птицы, которые опасаются простуды, давно улетели на юг, но как весело, как бодро насвистывают те, что не боятся прохлады. Прислушайтесь! Мне хочется, чтобы и вы услышали птиц. Слышите?

Раздается пронзительный свист. Вдали ему отвечает другой.

Что такое? Да это совсем не птицы. Раздается зловещий, далекий хохот, улюлюканье, крик. Разбойники! А карета едет без всякой охраны. Надо спасать Герду.(убегает).

На сцену выходит ватага разбойников. Ширмы открываются. Разбойники лениво располагаются на привале. На авансцену выходит женщина. Окидывает зорким, подозрительным взглядом. Свистит в свисток. Разбойники «подпрыгивают» от неожиданности.

АТАМАНША – Где мое рукоделие?

Разбойники показывают в разные стороны: «Там!».

АТАМАНША – (доставая кинжал ) – Повторяю – где мое рукоделие.

Разбойники выносят пяльцы и нитки и усаживаются кушать.

Вводят человека (сказочника) с завязанными глазами.

АТАМАНША – Снимите с него платок.

РАЗБОЙНИК – Прошу.

АТАМАНША – Чего тебе надо?

СКАЗОЧНИК – Здравствуйте сударыня. Мне нужно видеть атамана разбойников.

АТАМАНША – Это я.

СКАЗОЧНИК – Вы?

АТАМАНША – Да, после того, как умер от простуды мой муж, дело в свои руки взяла я. Чего ты хочешь?

СКАЗОЧНИК – Я хочу сказать вам несколько слов по секрету.

АТАМАНША – Иоганесс, вон! И не подслушивай, а то я тебя застрелю!

РАЗБОЙНИК – Ну, что вы, атаманша!

АТАМАНША – Валяйте!

СКАЗОЧНИК – Скоро по дороге поедет золотая карета, запряженная четверкой вороных коней.

АТАМАНША – Кто в карете?

СКАЗОЧНИК – Девчонка!

АТАМАНША – Охрана есть?

СКАЗОЧНИК – Нет!

АТАМАНША – Какую долю добычи вы хотите?

СКАЗОЧНИК – Только девчонку. Она нищая, вам не дадут за неё выкуп.

АТАМАНША – Ладно, иди, поешь. Где моя подзорная труба?

Разбойники указывают в разные стороны. Атаманша уходит за кулисы. Танец разбойников.

АТАМАНША – (выходит ) – Карета едет по лесу и вся так и сияет. Золото!

РАЗБОЙНИКИ – Золото!

АТАМАНША – Стройся!

Разбойники неуклюже строятся. Видно, что занятие это для них не привычно.

АТАМАНША – Новенький остается в лагере, остальные за мной!

СКАЗОЧНИК – Возьмите меня! В бою я зверь!

АТАМАНША – Боя не будет! Ведь там одна девчонка.

СКАЗОЧНИК – С детства ненавижу детей! Держал бы всех детей в клетке, пока они не вырастут.

АТАМАНША – Остынь! Иоганесс! Нужно оставить кого-то в лагере.

ИОГАНЕСС – Никто не останется, атаманша. Как только, разбойники услышали про золото, они прямо обезумели.

АТАМАНША – Хорошо! Идем все!

Уходят за кулисы. Выходит маленькая разбойница.

М.РАЗБОЙНИЦА – Эй, кто-нибудь! А, опять грабеж! (заглядывает в котел ). Обжоры, оставили на самом дне. Только вымазалась. Опять придется мыть руки. (уходит ).

Выходит банда разбойников с атаманшей. Вталкивает Герду. Она падает. Разбойники смеются.

СКАЗОЧНИК – Атаманша, напоминаю наши условия. Отдай мне девчонку!

АТАМАНША – Да забирай, кому она нужна…

ГЕРДА – Подождите, милые разбойники, подождите минуточку.

Хохот

Я вам вот, что хотела сказать, разбойники. Возьмите мою шубу, муфту, а меня отпустите, и я пойду своей дорогой.

Хохот

Разбойники, я ведь ничего смешного не сказала. Взрослые частосмеются неизвестно почему. Когда хочешь очень хорошо говорить, то, как нарочно, мысли путаются в голове и все нужные слова разбегаются. Ведь есть же на свете слова, от которых даже разбойники становятся добрее…

Хохот

РАЗБОЙНИК – Да, есть такие слова, от которых даже разбойники добреют. Это: «Возьмите десять тысяч талеров выкупа».

Хохот

ГЕРДА – Отпустите меня. Ведь я маленькая девочка, я уйду потихоньку, как мышка, вы даже не заметите. Без меня погибнет Кай – он очень хороший мальчик. Поймите меня! Ведь есть же у вас друзья!

РАЗБОЙНИК – Ты надоела мне, девчонка. Мы люди серьезные, деловые, у нас нет ни друзей, ни жен, ни семьи. Жизнь научила нас, что единственный верный друг – золото!

Хохот

СКАЗОЧНИК – Она моя, отдайте мне девчонку.

Герда вырывается и падает на пол. Входит М. Разбойница.

АТАМАНША – Здравствуй, дочь!

М.РАЗБОЙНИЦА – Здравствуй, мать!

АТАМАНША – Здравствуй, козочка!

М .РАЗБОЙНИЦА – Здравствуй, коза!

АТАМАНША – Как поохотилась, дочь?

М.РАЗБОЙНИЦА – Отлично, мать. Подстрелила зайца, а ты?

АТАМАНША – Добыла золотую карету, четверку вороных коней и маленькую девочку.

М .РАЗБОЙНИЦА – Девочку? Правда! Молодец мать! Я беру девочку себе.

СКАЗОЧНИК – Я протестую.

М.РАЗБОЙНИЦА – А это, что еще за старый сухарь?

СКАЗОЧНИК – Но…

М .РАЗБОЙНИЦА – Я тебе не лошадь, не смей мне говорить: «Но»! Идем девочка. Не дрожи, я этого терпеть не могу!

ГЕРДА – Я не от страха. Я обрадовалась.

М.РАЗБОЙНИЦА – Я тоже. Мне ужасно надоели разбойники. Ночью они грабят, а днем сонные, как мухи. Начнешь с ними играть, а они засыпают. Приходится их колоть ножом, чтобы они бегали.

СКАЗОЧНИК – Атаманша, вы нарушаете наши условия.

АТАМАНША – Да. Раз моя дочь взяла девочку себе – я ничего не могу поделать. Я дочери ни в чем не отказываю. Детей надо баловать – тогда из них вырастают настоящие разбойники. Эй, разбойники! Карету подвезли к башне. Идем, разобьем её на куски, да поделим!

Уходят.

СКАЗОЧНИК – Можно я скажу два слова по секрету, твоей новой подруге?

М .РАЗБОЙНИЦА – Я терпеть не могу, когда мои подруги секретничают с другими. Убирайся вон, а то я заколю тебя!

Сказочник уходит.

М .РАЗБОЙНИЦА – Наконец-то взрослые не будут нам мешать. Ты мне очень нравишься, Герда. Твою шубку и муфту я оставлю себе. Ведь подруги должны делиться. Тебе жалко?

ГЕРДА – Нет, нисколько. Но я боюсь, что замерзну насмерть, когда попаду в страну Снежной Королевы..

М .РАЗБОЙНИЦА – Ты не попадешь туда! Вот еще глупости: только что подружились, и вдруг уезжать. Чего ты ревешь?

ГЕРДА – Девочка, девочка, отпусти меня! Ведь мой бедный Кай наверное, ужасно мерзнет в царстве Снежной королевы. Его надо растереть рукавицей, дать ему горячего чаю с малиной. Может, он превратился теперь в кусок льда.

М.РАЗБОЙНИЦА – Перестань, Герда, а то я тоже расплачусь. Пора спать. Завтра у нас будет веселый день – пойдем на охоту, а потом будем танцевать возле костра. Ни слова больше! Я привяжу тебя тройным секретным разбойничьим узлом. Веревка длинная, она не помешает тебе спать. Ложись. Я всегда засыпаю сразу – я все делаю быстро. И ты спи. Я отпустила бы тебя, но мне здесь так одиноко. (засыпает).

Герда поднимается и развязывает узел.

ГЕРДА – Уснула! Когда я спешу, у меня дрожат руки. Спокойной ночи, маленькая разбойница. Ты мне тоже очень понравилась, но Кай пропадет без меня.

Накрывает Маленькую разбойницу шубой и ходит за кулисы.

Из-за кулис выходит Герда.

ГЕРДА – много дней и ночей я бежала от разбойников, а потом просто шла.

Появляется звук вьюги, плавно он переходит в музыку. Вокруг Герды, корчась и кривляясь, начинают плясать снежинки.

    Снежная Королева очень злая!

    Здесь жили когда-то люди, множество людей и все они бежали прочь, прочь отсюда!

    Теперь вокруг только снег и лед, только лед и снег!

    Это великая Королева!

    Стены дворца Снежной Королевы сделаны из метелей!

    Окна и двери из ледяного ветра!

    Крыша из снеговых туч!

Снежинки в танце наступают на Герду и, какой-то момент она поддается, но находит в себе силы подняться.

ГЕРДА – Если я остановлюсь, Кай погибнет и наша Бабушка тоже. Прочь!(отталкивает снежинок ). Я не боюсь! Прочь!

Снежинки разлетаются. Герда уходит за кулисы.

Смена декораций. Замок Снежной Королевы. Около трона прогуливается в ожидании, Старшая снежинка. Из-за кулис, в панике, появляются снежинки.

СНЕЖИНКИ – Мы видели девчонку! Она рядом! Она идет сюда! Она близко!

СТ .СНЕЖИНКА – Неужели вы думаете, что есть что-то такое, чего не знает Снежная Королева? Между прочим, вы опоздали на урок.

Снежинки располагаются на сцене, словно у балетного станка.

СТ .СНЕЖИНКА Правая рука в 3 позиции, левая рука в 1 «Батман» начали!

Снежинки выполняют тренаж.

СТ .СНЕЖИНКА – Переходим на «плие». Не забываем ноги в 1 позиции.

СНЕЖИНКИ – А вы знаете такой танец «рок-н-ролл»?

СТ .СНЕЖИНКА – Я все знаю и се умею.

СНЕЖИНКИ – А научите нас, пожалуйста!

СТ .СНЕЖИНКА – Но у нас по расписанию – классика.

СНЕЖИНКИ – Пожалуйста! (все уговаривают )

СТ .СНЕЖИНКА – Ну ладно!

Начинает звучать рок-н-ролл. Ст. снежинка показывает элементы танца, за ней повторяют. Танец перерастает в шумную дискотеку. В зал входят Снежная Королева и Кай.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Что здесь происходит?

Снежинки разбегаются в разные стороны. Снежная Королева усаживает Кая на трон.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Кай, мой мальчик. Собери из этих льдинок слово «вечность», и я подарю тебе весь мир. И пару коньков в придачу. (уходит )

Кай сидит на троне, в руках ледяная палка и он сосредоточенно двигает ей фигурки, рассыпанные возле трона. В вдалеке слышится голос Герды.

ГЕРДА – Кай, отзовись, Кай! Здесь так много комнат, что я заблудилась!

Кай молчит.

ГЕРДА – Пожалуйста, Кай, отзовись! (вбегает в зал , замечает Кая ) Кай!

КАЙ – Тише Герда, ты сбиваешь меня!

ГЕРДА – Кай, милый, это я! Ты меня забыл?

КАЙ – Я никогда и ничего не забываю.

ГЕРДА – Подожди, Кай, я столько раз видела во сне, что нашла тебя…Может быть, я опять вижу сон, только очень плохой.

КАЙ – Вздор!

ГЕРДА – Как ты смеешь так говорить? Как ты посмел замерзнуть до того, что даже не обрадовался мне?

КАЙ – Тише.

ГЕРДА – Кай, ты нарочно пугаешь меня, дразнишь? Или нет? Ты подумай, я столько дней все иду и иду и вот, нашла тебя, а ты даже не сказал мне «здравствуй».

КАЙ – Здравствуй Герда.

ГЕРДА – Да как ты это говоришь? Что мы с тобой в соре, что ли? Ты даже не взглянул на меня.

КАЙ – Я занят.

ГЕРДА – Я не испугалась коварных цветов, сбежала от разбойников, не побоялась замерзнуть. А с тобой мне страшно. Я боюсь подойти к тебе. Кай, это ты?

КАЙ – Я.

ГЕРДА – А что ты делаешь?

КАЙ – Я должен сложить из этих льдинок слово «вечность»

ГЕРДА – Зачем?

КАЙ – Это называется: «Ледяная игра разума». Если я сложу слово «вечность», королева подарит мне коньки и весь мир в придачу.

Герда бросается к Каю, обнимает его.

ГЕРДА – Кай, бедный мой мальчик. Пойдем домой, ты тут все забыл. А там что делается! Там есть и хорошие люди и разбойники – я столько увидела, пока тебя искала. А ты все сидишь и сидишь, как будто на свете нет ни детей, ни взрослых, как будто никто не плачет, не смеется, а только и есть в мире, что эти кусочки льда.

КАЙ – (неуверенно ) – Вздор!

ГЕРДА – Не говори так, не говори! Пойдем домой. Я ведь не могу оставить тебя здесь одного. А если я тут останусь, то замерзну насмерть, а не этого так не хочется. Ты только вспомни: дома уже весна. Мы вернемся и пойдем на речку, когда у бабушки будет свободно время. Мы посадим её на траву. Мы ей руки разотрем. Ведь она, когда не работает, у неё руки болят. Помнишь? Ведь мы хотели ей купить удобное кресло и очки. Кай! Без тебя во дворе все идет худо. Ты помнишь Ганса, сына слесаря? Его побил соседний мальчишка, тот, которого мы прозвали Булкой.

КАЙ – Из чужого двора?

ГЕРДА – Да. Слышишь, Кай? Он толкнул Ганса. Ганс худенький, он упал и коленку ушиб, и ухо поцарапал, и заплакал, а я подумала: «Если бы Кай был дома, то заступился бы за него», правда, Кай?

КАЙ – Правда (беспокойно ) Мне холодно.

ГЕРДА – И еще они хотят утопить бедную собаку. Её звали Трезор. Лохматая такая, помнишь? Помнишь, как она тебя любила? А у соседской кошки три котенка. Одного нам дадут. А бабушка все плачет и стоит у ворот. Кай! Ты слышишь? Дождик идет, а она все ждет, ждет…

КАЙ – Герда! Герда, что случилось? Ты плачешь? Кто посмел тебя обидеть? Как здесь холодно.(пробует встать и идти , ноги плохо повинуются ему )

ГЕРДА – Идем! Ничего, ничего – шагай. Вот так, ноги разойдутся, мы дойдем, дойдем!

Входит Снежная Королева

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Извольте остановиться!

ГЕРДА – Попробуй, останови нас.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Кай, ты плачешь? Нет, нет, твое сердце! Мерзкая девчонка, не ожидала такой прыти, иначе давно бы заморозила тебя. Уходите! Прочь, прочь! Легко быть сильным, когда ты не один.

ГЕРДА – Но ведь и ты не одна! Целые стаи снежинок вокруг.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – снежинки! Жалкие слуги. Они подчиняются, боятся, но не любят, не жалеют.

ГЕРДА – Кай, а мне её жалко.

КАЙ – Да она чуть не превратила меня в кусок льда. Ты её ещё в гости пригласи!

ГЕРДА – Да, когда будете в наших краях, заходите к нам. У нас на чердаке очень уютно и тепло, и бабушка печет очень вкусные пирожки.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Глупые дети! Мне нужно тепла. И жалости вашей мне не нужно. Я всегда буду одна и буду одна вечно!

Раздается раскат грома и словно из далека, постепенно нарастает, красивая музыка.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Что это?

ГЕРДА – Слеза.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Что происходит?

ГЕРДА – Ты плачешь.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Я, что? Как болит сердце…Я таю…

На секунду гаснет свет. На троне Снежной Королевы лежит прекрасная серебристая роза.

ГЕРДА – Где она?

КАЙ – Растаяла. Странно… Роза. Почти такая же, как наша.

ГЕРДА – Вот вроде бы все и закончилось. Даже жаль. Ведь я пока шла сюда думала. У меня было так много времени на раздумье. Я думала о том, что мне не хватает твоих настоящих губ, глаз, волос и рук. Я так боялась, что мне останется только вспоминать о тебе, а ведь этого так мало! Как же сильно я люблю тебя Кай.

КАЙ – Милая, милая Герда. Я тоже люблю тебя и хочу прожить с тобой до самой смерти. А до неё ещё много – много лет.

Взявшись за руки Кай и Герд уходят в глубь сцены. На смену им появляется Сказочник.

СКАЗОЧНИК – И они придут домой. И Бабушка и друзья ждали их. И розы расцветут к приходу. Всё идет отлично. Вы с нами, мы с вами и все мы вместе. Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего. Пусть только покажутся, и мы покажем им нашу сказку!

Под «Песню о сказке» на цене постепенно появляются все герои на общий поклон.

Евгений Шварц. Хроника жизни Биневич Евгений Михайлович

«Снежная королева»

«Снежная королева»

А раньше, ещё на исходе прошлого сезона - 29.3.39 - Новый ТЮЗ сыграл премьеру «Снежной королевы». «Эту пьесу я люблю больше всех других, - писал Борис Вульфович Зон, вспоминая ту пору, - убежденный до сих пор, что она - наиболее совершенное произведение моего любимого драматурга. Прекрасно помню, как однажды вечером у меня дома наедине читал мне Шварц первый акт своей новой пьесы. Читал он всегда очень волнуясь, отчетливо выговаривая все слова и несколько в приподнятом тоне, как читают поэты. Он радостно улыбался, когда улыбались вы, и весело смеялся, если вам было смешно… Разумеется, накануне чтения я перечитал давно мною забытую сказку Андерсена и форменным образом дрожал от нетерпения, стремясь скорее узнать, во что она превратилась. Едва я услышал первые звуки таинственного присловия Сказочника: «Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре» - как позабыл про Андерсена и попал в плен к новому рассказчику, и больше не в состоянии был ничего сопоставлять. Когда оказываешься во власти ярких впечатлений, то видишь все, о чем слышал, совершающемся на сцене… Шварц кончил читать, но томительной паузы не последовало, и я даже не произнес традиционного: «Что дальше?», настолько было ясно, что дальше будет ещё лучше. Конечно, через минуту я задал знаменитый вопрос, но уже тогда, когда было сказано главное: «Великолепно, чудно, спасибо!..» И Шварц, как всегда, стал рассказывать дальше и, очевидно, многое тут же сочинял…

Не скрою - я боялся только одного, самого опасного момента - завершающих сцен. По опыту многих лет я знал, насколько легче интересно начинать пьесу, чем её кончить. На этот раз последнее действие было выслушано мною с таким же, - нет! - с ещё большим интересом. До последней секунды действие продолжало развиваться, и я, подобно самому простодушному зрителю, не знал, чем оно кончится. Всё!.. Пьеса удалась! Теперь только бы получился спектакль. Труппа приняла пьесу восторженно».

Поставил спектакль Б. Зон, художник Е. Якунина, композитор В. Дешевов, фехтмейстер И. Кох, ассистент режиссера В. Андрушкевич. В спектакле были заняты: П. Кадочников - Сказочник (артист рассказывал, что эту роль Шварц писал специально для него), Н. Титова - бабушка, А. Красинькова - Герда, Е. Деливрон - Кей, Н. Старк - Снежная королева, Ф. Никитин - Тайный советник, О. Беюл - Атаманша, Е. Уварова - Маленькая разбойница, Б. Коковкин - король, Р. Котович - принц, А. Тимофеева - принцесса, Л. Даргис - Ворон, Е. Полозова - Ворона.

Такого количества и такой благожелательности прессы Евгений Львович ещё не удостаивался. И, конечно же, самым дорогим для него было мнение близких ему людей. «Инсценировки - опаснейший вид драматургии, - писал тогда Николай Павлович Акимов. - Чаще всего они плохи… По-видимому, решающим моментом в определении пользы инсценировки является наличие или отсутствие подлинного творческого процесса у последующего, позднейшего автора… Евг. Шварц - один из интереснейших наших драматургов, упорно работающий в собственной, очень непохожей на других манере… Перед Шварцем стоит другая, обеспечивающая более творческий подход задача - из коротенькой сказки сделать хорошую пьесу. И он это сделал. Он сделал самостоятельное художественное произведение, в котором (часто самое трудное) в сильнейшей мере передано своеобразнейшее обаяние андерсеновской мудрой поэзии. Соблюдение трудно уловимых андерсеновских законов помогло Шварцу вырастить в андерсеновской атмосфере героев его пьесы настолько убедительно, что с трудом представляешь, что большинство героев - тоже шварцевские и в других сказках не встречающиеся, что великий датский сказочник явился здесь попросту вдохновителем, подсказавшим особые законы сказочной логики, сообщившим пьесе твердый фундамент единого стиля…

Успех пьесы и спектакля у взрослой (не говоря уже о детской) аудитории весьма показателен в отношении проблемы «актуальности», непрестанно дискутируемой в наших театральных кругах…» - И предупреждал постановщиков пьесы: «Мир Андерсена - Шварца имеет свои физические законы, многим он напоминает обычный мир, но что-то в нем - совсем отличное. И для овладения этим миром талантливость решения, чуткое ощущение законов сказочного быта важнее всего…» (Искусство и жизнь. 1939. № 6).

Соотношение Андерсена и Шварца рассматривалось большинством пишущих о «Снежной королеве» - пьесе и спектакле. Примерно о том же высказался Леонид Малюгин: «Шварц - своеобразный и тонкий художник, со своими темами. Его пьесы заполнены привычными сказочными персонажами, но это оригинальные фигуры. «Снежная королева» имеет подзаголовок «на андерсеновские темы», но она даже отдаленно не напоминает инсценировки - переложения в диалогическую форму сказочных происшествий. Это художественное произведение с великолепно обрисованными характерами, увлекательной интригой, острым диалогом. Шварц исключительно точен в выборе слова, у него безупречный вкус, тонкое ощущение формы и, самое главное, умение донести идею пьесы в образах. Но Шварц слишком долго живет в обществе своих сказочных героев. Хотелось бы, чтобы Шварц, великолепно знающий детей, их психологию, их язык, написал пьесу о советских школьниках» (Там же. 1940. № 2).

Вот на этот последний пассаж хотелось бы обратить внимание особо. Переменились времена, переменились требования к искусству в «нашей буче - боевой и кипучей». Если раньше Шварца «шпыняли» за сказку в «реальных» пьесах, то теперь реабилитированная сказка потребовалась в «советской действительности». То есть, «мы сказку сделали былью». Об этом же, собственно, писала (и требовала) Александра Бруштейн. Возможно, и не вполне искренне, как и Малюгин. Она тоже нисколько не сомневалась, что Шварц «прикоснулся» к своим персонажам «живой водой - рукой художника… и та же рука советского драматурга неуловимо тонко подчеркнула в них те же черты, которые роднят героев Андерсена с нашей действительностью». И хотя «при большом обилии пьес-сказок «Снежная королева» по праву займет среди них одно из первых мест», однако «у нас нет ещё ни одной сказки, подсказанной и вдохновленной чудесами нашей советской действительности» (Советское искусство. 1938. 2 сент.).

Уверен, что Бруштейн прекрасно понимала, что «современность» вовсе не в этом, а в общечеловеческом. Классикой становились именно те произведения, которые рассказывали о вечном - о добре и зле, о их борьбе в человеке, о любви и смерти, - только в притчевой форме. А различаются они только индивидуальностью художника, в истинном смысле этого слова, т. е. имеющего свой взгляд на человечество и мир, в котором он живет.

Предваряя «Золушку», Шварц оправдывался: «Старинная сказка, которая родилась много, много веков назад, и с тех пор всё живет да живет, и каждый рассказывает её на свой лад» . Останавливаюсь на этом столь подробно потому, что и в 1951 году, как Шварц писал дочери: «пересматривают закон об авторском праве, отчего задерживают авторские за «Снежную королеву», так как её причислили к инсценировкам». А ещё через пятнадцать лет, защищая диплом о Шварце - кинематографисте, я пытался доказать, что его «Дон Кихот» - оригинальное, совершенно самостоятельное произведение: но мой оппонент, старший редактор Ленфильма, без всяких доказательств объявил, что это обычная экранизация, и красного диплома я не увидел, как своих ушей.

Эсхил, Софокл, Еврипид пользовались общеизвестными сюжетами мифов; Плавт, Теренций, Сенека - сюжетами своих предшественников; а Ж. Расин и П. Корнель, В. Озеров и И. Анненский, Ж. Ануй и Ж.-П. Сартр переосмысляли их. Пользовались чужими сюжетами Шекспир, Пушкин, Шоу и Брехт. И никто никогда не считал это чем-то зазорным.

В сказке о Снежной королеве у Андерсена многое случайно. Осколки зеркала, изобретенного «злющим, презлющим» троллем, носятся по свету, раня то одного, то другого. «Некоторым людям осколки попадают прямо в сердце, и это хуже всего: сердце превращается в кусок льда». Кай и Герда сидели и рассматривали книжку с картинками, когда на башенных часах пробило пять. «Ай! - вскричал вдруг мальчик. - Меня кольнуло прямо в сердце и что-то попало в глаз!» - Такова завязка сказки.

Кай и Герда - обычные дети. С тем же успехом осколки дьявольского зеркала могли попасть в любого другого мальчика или девочку, в любого взрослого, что и случалось, будет случаться и после. Это произошло летом. А зимой, катаясь на санках, Кай прицепился к красивым саням, и с тех пор его никто не видел. Наступила весна. Герда решила, что «Кай умер и больше не вернется». Но солнечный луч и ласточки не верят в это. Тогда Герда решает спросить у реки, не знает ли она, что случилось с Каем. В лодку Герда попадает случайно, как случайно и то, что лодка отплыла от берега.

В сказке Андерсена всё закончилось благополучно. Кай и Герда возвращаются домой, и «холодное, пустынное великолепие чертогов Снежной королевы было забыто ими, как тяжелый сон».

У Шварца Кай становится Кеем. И если у датчанина Кай и Герда - дети, не лучше и не хуже других таких же детей, то у Шварца они - лучшие. «Во всем доме (а может быть, - и в городе. - Е. Б. ) нет людей дружнее», у них «горячие сердца», и именно поэтому силы зла обрушиваются на них.

В пьесе завязкой служит сцена на чердаке, где живут наши герои. Коммерции советник, любитель наживаться на редкостях, является к бабушке, чтобы выторговать розовый куст, цветущий даже зимой. Летом он торгует льдом, зимой не прочь разводить розы. Всё продается, считает он, но от этих бедняков розовый куст он не получает. И тогда Советник обращается за помощью к Снежной королеве.

Вскоре Шварц пьесу переделает в сценарий. И там философское звучание станет ещё отчетливей и глубже. Он начинается с диалога Домового и Флюгера на крыше дома, которых в пьесе не было. Уже второй день дует северный ветер, а у жильцов, что живут на чердаке, нет дров. Домовой заглядывает в окно, хочет узнать, как поживают его любимые бабушка с внуками. Но ничего не видно, - все стекло покрыто ледяным узором.

«- Это от того, что Снежная королева взглянула на них сегодня ночью, пролетая мимо, - поёт жестяной петух.

Она здесь? - восклицает старичок. - Ну, быть беде!

Почему? - кричит петух.

Ох, быть беде, - басит старичок. - Мой любимый Ганс Христиан, который сочиняет такие славные сказки, вырастил среди зимы удивительный розовый куст. Розы на нем цветут и не отцветают, пока люди, владеющие им, живут дружно. Ганс Христиан подарил этот куст своим соседям - девочке Герде, мальчику Кею и их бабушке. И если Снежная королева проведает об этом, быть беде, ох быть беде!.. Ах, Снежная королева уже, наверное, проведала об всем! Ведь она заглянула к ним в окно!».

Этот небольшой диалог как бы переакцентирует смысл конфликта. Здесь в борьбу вступает сразу всё царство холода во главе со Снежной королевой, гармонию которого нарушают горячие, дружеские отношения между людьми, распустившиеся посреди зимы розы. И она посылает Советника, как своего агента. А когда тот не справляется с поручением, сама вступает в действие. Так, при почти сохранившихся диалогах, замысел автора раскрывается более ёмко, выходит на более высокий уровень.

«В «Снежной королеве» много значит то, что есть перечувствованная, переосмысленная, перерассказанная старая сказка, - писал много лет спустя Евгений Калмановский. - Заново проживается то, что издавна вошло в общее культурное сознание. В основе большинства сказок Шварца, как известно, лежат заимствованные им чужие сюжеты, хотя ни одной заимствованной, чужой фразы там нет. У Шварца и по этой части все - в соответствии с его творческой, со всей его человеческой природой. Вне определенной природы личности в подобных перессказываниях может выйти лишь разнузданное толчение словес, иногда имеющее даже успех, для меня загадочный по своей сути. Шварц же придает старому сюжету нынешнее культурно реактивное течение. Вместе с автором мы проходим путь сегодняшнего восприятия старого сюжета. Дескать, проживем этот сюжет всем нашим душевно-духовным содержанием. И прожили.

Евгения Львовича чаще привлекали популярнейшие, каждому известные сказки: «Красная Шапочка». «Снежная королева», «Золушка», «Новое платье короля», «Принцесса и свинопас». Их знает всяк». Добавим сюда и «Тень».

Нетрудно догадаться, что Сказочник написан с Андерсена. Тому, как и писателю, по бедности удалось пойти учиться позже сверстников. Малыши дразнили переростка, и ему приходилось, откупаясь, рассказывать им сказки. С тех пор он и научился их сочинять, с тех пор он стал бояться детей. В сценарии Шварц не скрывает, что Сказочник - Андерсен, ведь его даже зовут Ганс Христиан. Но сказочник - и сам Шварц, потому что он не боится детей, а любит, как любил их автор Сказочника.

Ко времени «Снежной королевы» и «Тени», первый акт которого уже был написан Шварцем, у него сложилось свое, вполне определенное понимание современной сказки и своего места в ней. Об этом он сказал (или - написал) в коротком интервью (или - заметке), где поделился с читателями своими размышлениями об этом: «В работе над пьесами-сказками я исхожу из следующей рабочей гипотезы. То, что есть у Андерсена, Шамиссо, у любого сказочника, - всё это сказочная действительность, всё это существующие факты, которые они рассказывают так, как им удобно, подчиняясь законам художественной прозы. Но сказочник, рассказывая, мог кое-что забыть, кое о чем умолчать, а драматург, работая над сказкой, имеет возможность собрать более подробные сведения о происходящих событиях. Правда, законы сказочной действительности отличаются от бытовых, но тем не менее это законы и очень строгие законы. События, которые происходят в сказочной стране, очень ярки, а яркость - одно из лучших свойств театра. Поэтому сказочные события могут зазвучать в театре с особой убедительностью…» (Искусство и жизнь. 1940. № 4).

К тому же Шварц всегда старался избежать излишней «волшебности», чудотворчества, ибо считал, что «если бы были чудесные возможности, то не было бы никакой заслуги» его героев в совершаемых ими поступках. Поэтому столь чужды ему были уже в конце жизни советы дирекции Союздетфильма, которая требовала от автора, чтобы в «Марье искуснице» Солдату помогали «силы природы, его сугубо-солдатские атрибуты (ружье, лопата и др.)» и чтобы он стал обладателем «чудесных предметов, например, сапог-скороходов, шапки-невидимки и т. д.». А у Шварца ему помогали смекалка, бесстрашие и способность и в нелюдях распознавать человеческое. В этом-то и была его сила и сила воздействия сказки на зрителей. А в заявке на сценарий «Кот в сапогах» (1943) Фея говорила Коту, что «она сама очень просто могла бы с помощью волшебной палочки сделать счастливым сына мельника, могла бы сделать богатым и знатным. Но богатство и знатность, которые даются человеку слишком легко, по мановению волшебной палочки, не всегда идут ему впрок».

Даже хозяин, казалось бы, сказки - Сказочник - не всесилен. Чтобы победить, он вынужден сражаться с Советником, он позволяет Королю подставить себе ножку, а Маленькой разбойнице сделать себя пленником. Поэтому Герде приходится самой преодолевать столько препятствий, поэтому, вырвавшись из ледяного плена и победив, казалось бы, силы холода, герои шварцевской «Снежной королевы» не только не забудут случившегося, но станут ещё дружнее, и сердца их запылают ещё ярче. А опыт, полученный ими в схватке со Снежной королевой и её царством, они используют, если им снова придется столкнуться с силами холода и равнодушия.

О спектакле Нового ТЮЗа наиболее лаконично написал Сим. Дрейден: «В Новом ТЮЗ стремятся каждый свой шаг проверять словами Станиславского: «В театре для детей надо играть, как в театре для взрослых, только чище и лучше». «Чище и лучше» - для работников театра не только эстетический, но и моральный принцип… Актеры учатся творить на сцене, на каждом представлении, сотню раз игранной пьесы… Бережность к слову писателя сочетается с хорошей творческой придирчивостью, отвращением к «общим словам» и близлежащим штампам…» (Известия. 1940. 16 апр.).

А 4 марта 1940 г. показал премьеру «Снежной королевы» Московский театр для детей. Режиссеры И. Доронин и А. Окунчиков, художники С. Вишневецкая и Е. Фрадкина, композитор А. Голубенцев. Сказочника сыграл С. Гущанский, Герду - А. Нестерова, Кея - К. Тульская, бабушку - Л. Бальи, Советника - В. Вегнер, Атаманшу - Г. Ардасенова, маленькую разбойницу - И. Викторова, Короля - И. Стрепихеев, принца и принцессу - 3. Сажин и М. Казакова, Ворона и Ворону - В. Егоров и Е. Щировская.

«Евгений Шварц по произведениям великого сказочника Андерсена создал изящную и увлекательную пьесу, в которой игра андерсеновских образов не потускнела, а заново понятая, оцененная с точки зрения нашей современности, приобрела ещё большую прелесть, - писал тогда коллега Шварца по перу Лев Кассиль, который тоже не захотел обойтись без сравнения произведения двух сказочников. - Фраза Шварца, легкая, ироничная, игровая, близка манере Андерсена. Хороший и верный литературный вкус позволили ему населить мир пьесы образами, персонажами, которые, оставаясь целиком сказочными, в то же время неназойливо напоминают о своей близости к реальной, будничной жизни. Тут есть и чему поучиться маленькому зрителю, взволнованно следящему за злоключениями мужественной Герды, которая сквозь препятствия, сквозь снежные бури, пробирается к потерянному Кею… В Московском театре для детей «Снежная королева» пришлась очень ко двору… Это спектакль верной театральной культуры. Работа постановщиков И. Доронина и А. Окунчикова чувствуется в прекрасном обращении слова и действия. Жест в этом спектакле очень крепко связан со словами… Музыка А. Голубенцева приятна, но её мало в спектакле, и большей частью она несет служебную нагрузку, являясь как бы продолжением шумового оформления» (Правда. 1940. 26 марта).

А Борису Фальковичу удалось подметить нечто другое, и уже вне связи с Андерсеном. «Способность взглянуть на мир глазами ребенка, - писал он, - умение облечь большую общечеловеческую идею в рамку простых и сердечных слов - вот ключ мастерства сказочника, ключ, который, на наш взгляд, держит в руках Евгений Шварц… Коллективу Московского театра для детей во главе с режиссерами И. Дорониным и А. Окунчиковым удалось найти тот простой, сердечный и, мы сказали бы, наивный тон рассказа, который всегда делает сказку такой близкой и доступной, таинственной и увлекательной… «Снежная королева» - подлинно сказочный, трогательный и умный спектакль» (Комсомольская правда. 1940. 29 марта).

И как бы подводя итоги этого творческого периода Евгения Львовича, М. Янковский в книжке о Новом ТЮЗе (1940) писал, что «Шварц принес в детский театр не сюсюкающую сказочку, а большую литературу Принес Перро, Андерсена, принес самого себя, потому что, отталкиваясь от мотивов великих сказочников, он очень много шварцевского вложил в каждый сюжет, в каждый образ… Героям шварцевских пьес приходится подчас трудно. Но волевое начало, вера в победу, дружба и преданность побеждают… Пьесы Шварца гуманистичны, они пробуждают в зрителе лучшие человеческие чувства. Драматург не развлекает зрителя-ребенка замысловатым сюжетом, а дает в руки ему путеводную нить для собственного жизненного поведения… И с помощью «лучших - взрослых» дети находят правильные пути для самооценки и жизненного ориентира. Таковы особенности пьес Евг. Шварца, которого мы считаем самым талантливым детским драматургом-сказочником нашей страны».

Трудно назвать детский театр страны, где, начиная с сорокового года, не ставилась бы «Снежная королева». Идет она и до сих пор. В том числе и в кукольных театрах. Первым из них был Московский областной театр кукол (1940; постановка В. Швамбергера, художник А. Андриевич). Первый перевод пьесы был сделан для Эстонского драматического театра в 1941 году (режиссер Мета Лутс), который «зрители дети разных возрастов самые непосредственные, самые жадные, самые чуткие - встречали спектакль исключительно тепло…» (Советская Эстония. 1941. 8 мая). Кстати, Советника в этом спектакле исполнял известный в будущем артист театра и кино О. Эскола.

Прошла «Снежная королева» у Зона, потом в Москве. Вот привез я папу на спектакль. Он держался все так же прямо, как до болезни. Голова откинута назад. Он строен, как прежде. Но глаза глядят, не видя. Он сохранил десятую часть зрения в одном глазу. Но бокового зрения. Ему надо отвернуть чуть-чуть голову от предмета, который рассматривает, только тогда попадает он в поле его зрения. О бормотание! Проще можно сказать; ему надо взглянуть на предмет искоса, чтобы тот попал в поле его зрения. Я боюсь, что отцу станет худо в жарком тюзовском зале, но все обходится благополучно. Только он плачет, когда его трогает спектакль или шумная реакция зрителей. Через некоторое время после папиной болезни заболевает мама. Симптон Мильнера. Поэтому на тюзовском спектакле её нет. Припадки головокружения и тошноты начинаются у неё внезапно, она не решается выходить. Я бываю у них почти каждый день…

Я всегда стараюсь рассказать что-нибудь, развлечь, но о своих делах говорю неохотно. О своей работе. Мне стыдно почему-то. А как раз это и важно ему. Человек больше сорока лет работал с утра до вечера, и вдруг сразу несчастье оторвало его от жизни. Теперь он жил нашей жизнью… Мне как будто и не в чем себя упрекнуть, но трудно держаться ровно и ласково с больными и слабыми, когда не было в семье привычного ровного и ласкового тона. Впрочем, живем мы дружнее, чем когда бы то ни было. И я снимаю дачу в Луге с тем, чтобы перевести к нам отца. Мама отказывается ехать. На даче, через пустырь от нас живет Наташа. А за углом сняли мы дачу для Сашеньки Олейникова и его бабушки, матери Ларисы (жены Николая Макаровича). Легенькая, сожженная горем, оскорбленная несчастьями, которые сыпались на неё, словно по злому умыслу, она недоверчиво смотрела на весь мир. Думаю, что и на нас заодно.

…Впервые в это лето начались у папы припадки сердечной недостаточности с застойными явлениями в легких, с кровохарканьем. Катя ему впрыскивала камфару. Отец боялся, когда уезжали мы в город, а это приходилось делать иной раз…

Из книги Мария Стюарт автора Цвейг Стефан

3. Вдовствующая королева и все же королева (июль 1560 – август 1561) Ничто так резко не повернуло линию жизни Марии Стюарт в сторону трагического, как та коварная легкость, с какою судьба вознесла ее на вершину земной власти. Ее стремительное восхождение напоминает взлет

Из книги Иван Калита автора Борисов Николай Сергеевич

Снежная гора И Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, врата ада не одолеют ее... Матфей, 16, 18 В то время как князь Юрий Данилович метался от одного края Руси к другому, поспешая навстречу своей ужасной судьбе, – его младший брат Иван по большей части

Из книги Любовные истории автора Останина Екатерина Александровна

Грейс Келли. Снежная королева Во время съемок фильма «Для заказа убийства наберите „М“» Альфред Хичкок иронично назвал Грейс Келли Снежной королевой. Но это прозвище совершенно ей не подходило, так как на самом деле актриса прославилась на съемках этого и других

Из книги Александр Блок автора Мочульский Константин Васильевич

Из книги Восхождение автора Букреев Анатолий Николаевич

Глава 17 Снежная слепота В первый раз экспедиционный врач Ингрид Хант связалась по рации с восходителями примерно в шесть часов утра. С тех пор до базового лагеря лишь изредка доходили сообщения от альпинистов «Горного безумия». В три часа сорок пять минут пополудни Фишер

Из книги История группы «Звуки Му» автора Гурьев Сергей

XXI. МЕТРО, МЫШИ, ЗЕЛЕНЕНЬКИЙ И СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА На 2003 год приходится новый пик издательской активности Мамонова: под вывеской «Звуки Му» он выпускает целых три альбома. Два из них – «Мыши 2002» и «Зелененький» – гипнотически-потусторонние старческие журчания, завывания и

Из книги Любовь к далекой: поэзия, проза, письма, воспоминания автора Гофман Виктор Викторович

17. СНЕЖНАЯ ПЕСНЯ Снег колючий щиплет щеки. Санок бег как по стеклу. Путь желанный, путь далекий Увлекает нас во мглу. Скоро город мы оставим, Город шума и огней. В вихри снежные направим Бег стремительных коней. Дальше, дальше в мглу метелей, Где не видно и огня. Мимо сосен,

Из книги Колымские тетради автора Шаламов Варлам

Луна, точно снежная сойка Луна, точно снежная сойка, Влетает в окошко ко мне И крыльями машет над койкой, Когтями скребет по стене. И бьется на белых страницах, Пугаясь людского жилья, Моя полуночная птица, Бездомная прелесть

Из книги На войне и в тылу - по-фронтовому автора Гроссман Марк Соломонович

С. С. Зубарев СНЕЖНАЯ КАВАЛЕРИЯ Девятнадцатилетним ушел на фронт Степан Савельевич Зубарев, уроженец поселка Полетаево Сосновского района Челябинской области. До войны работал мастером кирпичного завода. Воевал в составе 44-го лыжного батальона 327-й стрелковой дивизии

Из книги Княгиня грез. История голливудской актрисы, взошедшей на трон автора Лейси Роберт

Из книги Леди Диана. Принцесса людских сердец автора Бенуа Софья

Из книги Гениальные аферы автора Хворостухина Светлана Александровна

Из книги Хищницы автора Лурье Лев Яковлевич

Королева «доминиканцев» На 11-й линии Васильевского острова до сих пор высится роскошный барский особняк (дом № 18). В этом доме и жила Ольга Григорьевна Цабель.Особенно нарядно и богато выглядел особняк в 1902 году. На зеркальных цельных окнах не было никогда ни песчинки.

Из книги Память о мечте [Стихи и переводы] автора Пучкова Елена Олеговна

Королева Люди, люди… Мы делим сдуру Бесконечный путь на отрезки. Четвертуем литературу С важным видом, по-королевски. Но судьбой, то гневной, то странной, Мы нащупываем мерило: Я сама с королевой Анной В тесной комнатке говорила. Всех веков и времен поэты Составляют ее

Из книги Диана и Чарльз. Одинокая принцесса любит принца… автора Бенуа Софья

Из книги Блок без глянца автора Фокин Павел Евгеньевич

1906–1907. «Снежная маска». Наталья Николаевна Волохова Валентина Петровна Веригина:Больше всего, особенно первое время, Блок говорил со мной, и Н. Н. Волохова даже думала, что он приходит за кулисы главным образом ради Веригиной, но однажды во время генеральной репетиции