Поэзия сафо. Древнегреческая поэтесса, воспевающая лесбийскую л

Древнегреческая поэтесса, представительница мелической лирики. Современники называли её «страстной».


Биографические данные Сапфо скудны и разноречивы. Сапфо родилась на острове Лесбос. Её отец Скамандроним был «новым» аристократом, будучи представителем знатного рода он занимался торговлей. Её мать звали Клеидой. Помимо Сапфо у них было трое сыновей. В шесть лет девочка осиротела и родственники отдали её в школу гетер. Чувство слова и ритма обнаружилось у Сапфо в раннем возрасте, уже в школе гетер она писала оды, гимны, элегии, праздничные и застольные песни.

В середине VII в. до н. э. в Митиленах происходит упразднение царской власти, место которой заняла олигархия царского рода Пенфилидов. Вскоре власть Пенфелидов пала в результате заговора, и между ведущими аристократическими семействами разгорелась борьба за первенство. В 618 до н. э. власть в городе захватил некий Меланхр, которого древние авторы называют первым тираном Митилен. Вскоре Меланхр, объединенными усилиями поэта Алкея, его братьев и будущего тирана Митилен Питтака, был свержен и убит. Тираном Митилен становится некий Мирсил, политика которого была направлена против определенных представителей старой митиленской знати, и многие аристократы, в том числе род Сапфо, были вынуждены бежать из города (между 612 и 618 до н. э.). Сапфо находилась в изгнании в Сиракузах на острове Сицилия до смерти Мирсила (между 595 и 579 до н. э.), когда смогла вернуться на родину.

Она поселилась в городе Митилены, почему впоследствии её стали называть Сафо Митиленской. По легенде, в это время ею увлекся Алкей. И даже фрагменты их лирики соединяется в поэтический диалог в доказательство того, но это было невозможно - Алкей и Сапфо представители разных поколений. Существует еще одна легенда о поэтессе - что она влюбилась в моряка Фаона, который презирал женщин и интересовался только морем. Каждый день он уплывал на лодке, и по легенде, Сапфо дожидалась его возвращения на скале. Однажды Фаон не вернулся, и она бросилась в воду. Эта легенда - сплетение мифа о морском божестве острова Лесбос Фаоне, который однажды перевозил Афродиту, и она дала ему специальное снадобье, благодаря которому все женщины, его видевшие, влюблялись. Этот миф красиво сплетался с известной поэтессой Сапфо, и поэтому возникла эта легенда.

Сапфо вышла замуж за богатого андрийца Керкиласа; у нее родилась дочь (названная по имени матери Сапфо, Клейс, или Клеида), которой Сапфо посвятила цикл стихов. И муж, и ребенок Сапфо прожили недолго.

Социальный статус женщины на о. Лесбос (и вообще в Эолиде) отличался большей свободой, чем в прочих областях греческого мира. Женщины в социальной активности здесь не имели почти никаких ограничений; часть семейного имущества, например, могла передаваться по женской линии; вместе с мужскими гетериями на острове сохранялись фиасы (фиас, греч. thiasos - «собрание, процессия»), аналогичные содружества женщин. Сапфо возглавляла такой фиас - культовое объединение, посвященное Афродите, одной из задач которого было приготовление к замужеству знатных девушек. В рамках программы фиаса Сапфо обучала девушек музыке, танцам, стихосложению.

Хронология

Страбон сообщает, что Сапфо была современницей Алкея из Митилены (родился около 620 г. до н. э.) и Питтака (около 645 − 570 г. до н. э.); согласно Афинею, она была современницей царя Алиатта (около 610-560 г. до н. э.) Суда, византийская энциклопедия X века, относит её к 42-й Олимпиаде (612/608 г. до н. э.), имея в виду либо то, что она была рождена в это время, либо то, что это были годы её деятельности. По версии Евсевия Кесарийского она была известна к первому или ко второму году 45-й или 46-й Олимпиады (между 600 и 594 г. до н. э.) Обобщая эти источники, можно сказать, что она скорее всего родилась около 620 г. до н. э., или немного раньше.

Судя по Паросской хронике, она была сослана из Лесбоса в Сицилию между 604 и 594 гг. до н. э. Если считать 98-й фрагмент её стихов биографическим свидетельством и относить его к её собственной дочери (см. ниже), это может означать, что у неё уже была дочь к тому времени, как её изгнали. Если считать 58-й фрагмент автобиографичным, то она дожила до старости. Если считать исторически достоверным её знакомство с Родопой (см. ниже), то это означает, что она жила в середине VI в. до н. э.

Семья

Оксиринхский папирус (около 200 г. н. э.) и Суда сходятся в том, что мать Сапфо звали Клейс и что у неё была дочь, которая носила то же имя. Строка папируса гласит: «У неё [Сапфо] была дочь Клейс, которую она назвала в честь своей матери» (Дубан 1983, с. 121) Клейс упоминается в двух сохранившихся фрагментах стихотворений Сапфо. В 98-м фрагменте, Сапфо обращается к Клейс, говоря, что не сможет достать ей украшенную ленту для волос. Сто тридцать второй фрагмент полностью звучит так: «У меня есть прекрасное дитя , похожая на золотистые цветки, моя дорогая Клейс, которую я не (отдала) бы за всю Лидию или милый…» Эти фрагменты часто истолковывают как относящиеся к дочери Сапфо или подтверждающие, что у Сапфо была дочь по имени Клейс. Но даже если принимать биографическое прочтение стихотворения, это не обязательно так. В 132-м фрагменте Клейс названа греческим словом pais («дитя»), которое также может означать рабыню или любую юную девочку как ребёнка. Возможно, что эти строки или другие, похожие на них, были неправильно поняты древними писателями, что привело к возникновению ошибочной биографической традиции, дошедшей до наших дней.

В 102-м фрагменте лирическая героиня обращается к «милой маме», из чего иногда делают вывод, что Сапфо начала писать стихи, когда её мать была ещё жива. Согласно большинству исторических источников, отца Сапфо звали Скамандроним; он не упомянут ни в одном из сохранившихся фрагментов. В «Героидах» у Овидия Сапфо оплакивает его такими словами: «Шесть моих дней рождения прошло, когда кости моего родителя, собранные из погребального костра, выпили раньше времени мои слёзы». Возможно, Овидий написал эти строки по мотивам не дошедшего до наших дней стихотворения Сапфо.

О Сапфо писали, что у неё было три брата: Эригий (или Эуригий), Ларикус и Харакс. В оксиринхском папирусе говорится, что Харакс был старшим, но Сапфо больше нравился младший Ларикус. Афиней писал, что Сапфо хвалила Ларикуса за то, что он разливает вино в здании администрации Митилены, учреждении, в котором служили молодые люди из лучших семейств. Это свидетельство того, что Сапфо родилась в аристократической семье, согласуется с изысканной обстановкой, в которой происходит действие некоторых её стихов.

Геродот, а позднее Страбон, Афиней, Овидий и Суда, рассказывают об отношениях между Хараксом и египетской куртизанкой Родопой. Геродот, самый древний источник, упоминающий эту историю, сообщает, что Харакс выкупил Родопу из рабства за большую сумму, и после того, как он вернулся с ней в Митилены, Сапфо раскритиковала его в стихах. Страбон, живший 400 годами позднее, добавляет, что Харакс торговал лесбосским вином, а Сапфо называла Родопу «Дорича». Афиней, спустя ещё 200 лет, называет куртизанку Доричей, и заявляет, что Геродот перепутал её с Родопой, совершенно другой женщиной. Он также цитирует эпиграмму Посейдиппа (III в. до н. э.), которая относится к Дориче и Сапфо. Основываясь на этих рассказах, учёные предположили, что Дорича может упоминаться в стихах Сапфо. Ни один из сохранившихся фрагментов не содержит этого имени полностью, но часто считают, что в фрагментах 7 и 15 есть обрывок слова «Дорича». Современный исследователь Джоэль Лидов подверг это предположение критике, утверждая, что предание о Дориче не поможет восстановить никакие фрагменты стихов Сапфо и что оно произошло из произведений Кратина или другого комика, жившего в одно время с Геродотом.

Суда - единственный источник, в котором говорится, что Сапфо была замужем за «очень богатым торговцем по имени Керкилас, который жил в Андрии» и что он был отцом Клейс. Это предание, возможно, было шуткой, придуманной комическими поэтами, так как имя предполагаемого мужа буквально означает «член из района мужчин».

Изгнание

Время жизни Сапфо было периодом политических волнений на Лесбосе и выдвижения Питтака. Согласно Паросской хронике, Сапфо была сослана на Сицилию между 604 и 594 гг.; Цицерон отмечает, что её статуя стояла в здании администрации Сиракуз. В отличие от стихов её друга Алкея, сохранившиеся произведения Сапфо почти не содержат намёков на политические условия. Главное исключение - это 98-й фрагмент, который упоминает изгнание и показывает, что Сапфо недоставало некоторых привычных ей предметов роскоши. Её политические симпатии могли принадлежать партии Алкея. Хотя явных доказательств этому нет, но обычно предполагается, что Сапфо в какой-то момент вернулась из ссылки и провела бóльшую часть своей жизни на Лесбосе.

Легенда о Фаоне

Предание, уходящее корнями по крайней мере в работы Менандра (фрагмент 258 K), предполагает, что Сапфо покончила с собой, сбросившись с Левкадских скал от неразделённой любви к паромщику Фаону. Современные учёные считают эту историю недостоверной, возможно - придуманной комическими поэтами или основанной на неверном прочтении повествования от первого лица в небиографическом стихотворении. Отчасти эту легенду могло породить желание доказать, что Сапфо была гетеросексуальна.

Творчество

В основе лирики Сапфо лежат традиционные фольклорные элементы; здесь преобладают мотивы любви и разлуки, действие происходит на фоне светлой и радостной природы, журчания ручьев, курения благовоний в священной роще богини. Традиционные формы культового фольклора наполняются у Сапфо личными переживаниями; главным достоинством ее стихотворений считается напряженная страстность, обнаженное чувство, выраженные с чрезвычайной простотой и яркостью. Любовь в восприятии Сапфо - страшная стихийная сила, «сладостно-горькое чудовище, от которого нет защиты». Сапфо стремится передать свое понимание синтезом внутреннего ощущения и конкретно-чувственного восприятия (огонь под кожей, звон в ушах и т. п.).

Естественным образом, такие эмоции не могли брать начало только в традиции. В жизни Сапфо известны случаи, оказавшие, возможно, непосредственное влияние на эмоциональный строй ее творчества. Напр. Апулей сообщает историю о том, как брат Сапфо Харакс, занимавшийся виноторговлей, в одной из своих поездок в Египет влюбился в «прекрасную куртизанку» Родопу. Когда за огромную сумму он выкупил ее у прежнего хозяина и привез на Лесбос, Сапфо сама потеряла голову от чувства к Родопе; брат, обнаружив такое, не нашел ничего лучше как уехать из дома вместе со своим «приобретением».

Наряду со стихотворениями, предназначенными для исполнения в фиасе, от Сапфо сохранились также фрагменты, рассчитанные на широкую аудиторию; напр. эпиталамии, традиционные свадебные песни, отображавшие прощание невесты с девичеством, предназначенные для исполнения хором юношей и девушек перед входом в брачный покой. Эти стихотворения отличались не столько страстностью, сколько наивностью и простотой тона. «Извечные» мотивы поэзии этого рода - соловей, розы, Хариты, Эрот, Пейто, весна - присутствуют в сохранившихся фрагментах стихотворений Сапфо постоянно. Особенное значение Сапфо придает розе; в «Венке Мелеагра» ей посвящен этот цветок.

Гимны Сапфо не имели, по-видимому, отношения к культу и носили субъективный характер; их называли призывными (κλητικοί), так как каждый обращен к какому-либо божеству.

Наконец, Сапфо приписываются элегии и эпиграммы.

«Поэзия Сапфо была посвящена любви и красоте: красоте тела, девушек и эфебов, торжественно состязавшихся с ней у храма Геры на Лесбосе; любви, отвлеченной от грубости физиологического порыва к культу чувства, надстраивавшегося над вопросами брака и пола, умерявшего страстность требованиями эстетики, вызывавшего анализ аффекта и виртуозность его поэтического, условного выражения. От Сапфо выход к Сократу: недаром он называл её своей наставницей в вопросах любви» (акад. А. Н. Веселовский).

Сексуальность и поэтический кружок

Центром поэзии Сапфо является любовь и страсть к разным персонажам обоих полов. Слово «лесбиянка» происходит от названия её родного острова Лесбос, а в английском языке также используется образованное от её имени слово «сапфический»; оба этих слова стали применяться для обозначения женской гомосексуальности только в XIX веке. Лирические героини многих её стихотворений говорят о страстной влюблённости или любви (иногда взаимной, иногда нет) к различным женщинам, но описания телесного контакта между женщинами встречаются редко и являются спорными. Неизвестно, были ли эти стихи автобиографичными, хотя упоминания о других сферах жизни Сапфо встречаются в её произведениях, и её стилю бы соответствовало поэтическое выражение также и этих интимных переживаний. Её гомоэротику следует понимать в контексте седьмого века до нашей эры. Стихи Алкея, а позже Пиндара, описывают сходные романтические узы между участниками некоторого кружка.

Алкей, современник Сапфо, говорил о ней так: «С фиалковыми кудрями, чистая, нежно улыбающаяся Сапфо» (ἰόπλοκ᾽ ἄγνα μελλιχόμειδε Σάπφοι, фрагмент 384). Философ третьего века Максим Тирский писал, что Сапфо была «смуглой и невысокой» и что в отношениях с подругами она была похожа на Сократа: «Как иначе можно назвать любовь этой лесбийской женщины, если не искусством любви Сократа? Ведь они, кажется мне, понимали любовь по-своему: она любила женщин, он - мужчин. Ведь они, как говорят, любили многих, и были увлечены всем прекрасным. Кем были для него Алкивиад, Хармид и Федр, тем были для неё Гиринна, Аттида и Анактория…»

В викторианскую эпоху было модным описывать Сапфо как директрису пансиона благородных девиц. Как указывает Пейдж Дюбуа (и многие другие эксперты), эта попытка сделать Сапфо понятной и приемлемой для британского высшего общества была основана скорее на консервативных чувствах, чем на исторических фактах. В скудном сборнике сохранившихся стихов Сапфо ни разу не упоминаются обучение, студенты, школы или преподаватели. Бернетт, как и другие учёные, включая С. М. Боура, считают, что кружок Сапфо был в чём-то похож на спартанские военные лагеря для мальчиков (agelai) или священные религиозные группы (thiasos), но Бернетт уточняет свой довод, замечая, что кружок Сапфо отличался от этих современных ей примеров, поскольку «участие в нём, по-видимому, было добровольным, нерегулярным и до некоторой степени многонациональным». Тем не менее, остаётся представление о том, что Сапфо руководила некоторого рода школой.

древнегреческая поэтесса, представительница мелической

Биографические данные

Биографические данные Сапфо скудны и неоднозначны. Сапфо родилась на о.Лесбос. Известно, что ее отец Скамандроним был «новым» аристократом; будучи представителем знатного рода, занимался торговлей. В шесть лет девочка осиротела; родственники отдали ее в школу гетер. Чувство слова и ритма обнаружилось у Сапфо в раннем возрасте; уже в школе гетер она писала оды, гимны, элегии, праздничные и застольные песни.

В середине VII в. до н. э. в Митиленах происходит упразднение царской власти, место которой заняла олигархия царского рода Пенфилидов. Вскоре власть Пенфелидов пала в результате заговора, и между ведущими аристократическими семействами разгорелась борьба за первенство. В 618 до н. э. власть в городе захватил некий Меланхр, которого древние авторы называют первым тираном Митилен. Вскоре Меланхр, объединенными усилиями поэта Алкея , его братьев и будущего тирана Митилен Питтака , был свержен и убит. Тираном Митилен становится некий Мирсил, политика которого была направлена против определенных представителей старой митиленской знати, и многие аристократы, в том числе род Сапфо, были вынуждены бежать из города (между 612 и 618 до н. э.). Сапфо находилась в изгнании на о. Сицилия до смерти Мирсила (между 595 и 579 до н. э.) когда смогла вернуться на родину.

По легенде, в это время ею увлекся Алкей . И даже фрагменты их лирики соединяется в поэтический диалог в доказательство того, но это было невозможно - Алкей и Сапфо представители разных поколений. Существует еще одна легенда о поэтессе - что она влюбилась в моряка Фаона, который презирал женщин и интересовался только морем. Каждый день он уплывал на лодке, и по легенде, Сапфо дожидалась его возвращения на скале. Однажды Фаон не вернулся, и она бросилась в воду. Эта легенда - сплетение мифа о морском божестве острова Лесбос Фаоне, который однажды перевозил Афродиту, и она дала ему специальное снадобье, благодаря которому все женщины, его видевшие, влюблялись. Этот миф красиво сплетался с известной поэтессой Сапфо, и поэтому возникла эта легенда. Сапфо вышла замуж за богатого андрийца Керкиласа; у нее родилась дочь (названная по имени матери Сапфо, Клейс, или Клеида), которой Сапфо посвятила цикл стихов. И муж, и ребенок Сапфо прожили недолго.

Социальный статус женщины на о. Лесбос (и вообще в Эолиде) отличался большей свободой, чем в прочих областях греческого мира. Женщины в социальной активности здесь не имели почти никаких ограничений; часть семейного имущества, например, могла передаваться по женской линии; вместе с мужскими гетериями на острове сохранялись фиасы, аналогичные содружества женщин. Сапфо возглавляла такой фиас - культовое объединение, посвященное Афродите, одной из задач которого было приготовление к замужеству знатных девушек. В рамках программы фиаса Сапфо обучала девушек музыке, танцам, стихосложению.

Творчество

В основе лирики Сапфо лежат традиционные фольклорные элементы; здесь преобладают мотивы любви и разлуки, действие происходит на фоне светлой и радостной природы, журчания ручьев, курения благовоний в священной роще богини. Традиционные формы культового фольклора наполняются у Сапфо личными переживаниями; главным достоинством ее стихотворений считается напряженная страстность, обнаженное чувство, выраженные с чрезвычайной простотой и яркостью. Любовь в восприятии Сапфо - страшная стихийная сила, «сладостно-горькое чудовище, от которого нет защиты». Сапфо стремится передать свое понимание синтезом внутреннего ощущения и конкретно-чувственного восприятия (огонь под кожей, звон в ушах и т. п.).

Естественным образом, такие эмоции не могли брать начало только в традиции. В жизни Сапфо известны случаи, оказавшие, возможно, непосредственное влияние на эмоциональный строй ее творчества. Напр. Апулей сообщает историю о том, как брат Сапфо Харакс, занимавшийся виноторговлей, в одной из своих поездок в Египет влюбился в «прекрасную куртизанку» Родопу. Когда за огромную сумму он выкупил ее у прежнего хозяина и привез на Лесбос, Сапфо сама потеряла голову от чувства к Родопе; брат, обнаружив такое, не нашел ничего лучше как уехать из дома вместе со своим «приобретением».

Сафо (или Сапфо)


Если любовь - божественная страсть, более сильная, чем энтузиазм дельфийских жриц, вакханок и жрецов Цибеллы, то Сафо, или Сапфо - лучшее её олицетворение.

Страстная Сафо, как называли её современники, родилась на острове Лесбос в городе Эросе в Сорок вторую Олимпиаду, за 612 лет до н. э. Отца её звали Скамандронимом, мать - Клеидой. Кроме Сафо у них было трое сыновей: Харакс, Ларих и Эвриг.

Когда Сафо исполнилось шесть лет, она осталась круглой сиротой. В 595 году до н. э. начались волнения, приведшие к ниспровержению аристократии. Молодая девушка вместе с братьями бежала в Сицилию и только спустя пятнадцать лет смогла вернуться на Лесбос. Она поселилась в Митиленах, почему впоследствии её и стали называть Сафо Митиленской, в отличие от другой Сафо - Эресской, обыкновенной куртизанки, жившей гораздо позднее знаменитой поэтессы.

Сафо, воспитывавшаяся в школе гетер, рано почувствовала призвание к поэзии. Её страстная натура не могла таить в себе чувства, волновавшие её. Она писала оды, гимны, элегии, эпитафии, праздничные и застойные песни стихом, названным в честь её «сапфическим». С лирой в руках, она декламировала свои жаркие строфы. Все её произведения - или призывы к любви, или жалобы на неё, полные страстной мольбы и горячих желаний. Она оказала огромное влияние на Горация и Катулла, родственного ей по духу певца нежных чувств и страстей. Страбон не называл её иначе, как «чудом», утверждая, что «напрасно искать во всём ходе истории женщину, которая в поэзии могла бы выдержать хотя бы приблизительно сравнение с Сафо». Сократ величает её своей наставницей в вопросах любви.

Увы, боги, даровавшие ей благородный и чистый гений поэзии, не позаботились о её внешности. По свидетельству современников, Сафо была небольшого роста, очень смуглая, но с живыми блестящими глазами, а если Сократ и называл её «прекраснейшей», то исключительно за красоту стиха. Вот что говорил Овидий устами Сафо: «Если безжалостная природа отказала мне в красоте, её ущерб я возмещаю умом. Я невелика ростом, но своим именем могу наполнить все страны. Я не белолица, но дочь Кефая (Андромеда) нравилась Персею». Однако можно поверить, что лицо поэтессы в моменты высшего вдохновения преображалось и становилось действительно прекрасным.

По возвращении Сафо из Сицилии между «десятой музой» (по выражению Платона) и «ненавистником тиранов», поэтом Алкэем, соратником её по изгнанию, завязался роман, не имевший, правда, серьёзных последствий. Алкэй, конечно, не мог не увлечься изящной, богато одарённой талантами девушкой. Поэт заявил ей, что хотел бы признаться ей в любви, но не решался: «Сказал бы, но стыжусь». На что Сафо отвечала: «Когда бы то, что высказать ты хочешь, прилично было, стыд навряд смутил тебя». Несомненно, они были близки, но насколько - останется тайной.

Вскоре Сафо вышла замуж, за кого - неизвестно, и спустя год родила дочь, названную в честь бабушки Клеидой. Но безжалостная судьба не долго позволила ей наслаждаться семейным счастьем. Муж и горячо любимая дочь вскоре один за другим опустились в мрачное царство Галеса. Лишённая семьи, Сафо всецело отдалась поэзии и перенесла всю страстность своей натуры на лесбийских девушек.

Женщины в те далёкие времена не удовлетворялись одними мужчинами и заводили отношения между собой. Лесбиянки, кроме любовников, имели любовниц, возле которых возлежали на пирах, засыпали ночью в их объятиях и окружали их нежнейшими заботами. Лукиан писал в «Диалогах»: «Женщины Лесбоса действительно были подвержены этой страсти, но Сафо нашла её уже в обычаях и нравах своей страны, а вовсе не изобрела сама». Трудно отрицать существование «лесбийской любви», когда «царица поэтов» является прямой её выразительницей. Сафо должна была любить, обожать, поклоняться всему, что истинно прекрасно. А что прекраснее женщины?

Сафо возглавила школу риторики в Митиленах, хотя некоторые писатели утверждают, что она сама основала её, назвав Домом муз, куда стремились попасть не только лесбиянки, но и чужеземки. Страсть к подругам возбуждала в Сафо необыкновенный экстаз. «Любовь разрушает мою душу, как вихрь, опрокидывающий нагорные дубы, - говорила поэтесса. - Что касается меня, я буду отдаваться сладострастью, пока смогу видеть блеск лучезарного светили и восторгаться всем, что красиво!»

Сафо обожала и мужчин, и женщин, которые могли дать ей наслаждение и сладкое опьянение чувств.

В разгар пира, когда в кубке кипело вино, называемое «молоком Афродиты», Сафо в страстной позе возлежала около Аттиды, Иорго или Телезиппы, «прекрасной воительницы», упиваясь сладостью любовных отношений. Впрочем, она жаждала и присутствия мужчин, к которым также была неравнодушна. И, конечно, муза опьяняла её и приводила в восторг.

Некоторые исследователи предполагают, что стихотворение Сафо «К моей любовнице» посвящено Родопе, которую поэтесса ревновала к своему брату Хараксу. Из рассказа Апулея следует, что Харакс, занимающийся виноторговлей, однажды в городе Навкратисе увидел красавицу, в которую сильно влюбился. Он за огромную сумму выкупил её из рабства и привёз в Митилены. Сафо, познакомившись с девушкой, воспылала к куртизанке жгучей страстью, однако та и не подумала на неё отвечать. Эта холодность сводила с ума поэтессу, сгоравшую от желания. Постоянные ссоры между братом и сестрой заставили Харакса вернуть Родопу в Навкратис, где он надеялся быть единственным обладателем красавицы. Но судьба была против него: когда Родопа «погружала своё разгорячённое тело в студёные нильские воды», орёл унёс одну из её сандалий и по невероятной случайности уронил перед Амазисом, стоявшим в преддверии храма в ожидании жертвоприношения. Сандалия оказалась такой маленькой, что фараон приказал найти её владелицу, обладавшую, без сомнения, восхитительными ножками. Придворные отправились на поиски и, после долгих странствий, отыскали красавицу и привезли к своему владыке. Очарованный Родопой Амазис то ли женился на ней, то ли сделал её своей любовницей. В любом случае она оказалась потерянной для Харакса. Несомненно, эта легенда послужила сюжетом для «Золушки». В Греции египетскую куртизанку прославили под именем Дорика, а стихи Сафо обессмертили любовницу её брата.

Полагают, что Сафо умерла около 572 года до н. э., покончив жизнь самоубийством. Кто же внушил Сафо такие страстные чувства? Легенды указывают на молодого грека Фаона, перевозившего пассажиров с Лесбоса или Хиоса на противоположный азиатский берег. Сафо страстно влюбилась в него, но, не найдя взаимности, бросилась с Левкадской скалы в море. По преданиям, тот, кто страдал от безумной любви, находил на Левкаде забвение.

Однако некоторые писатели, не упоминая даже, при каких обстоятельствах умерла Сафо, похождения с Фаоном относят к Сафо Эфесской.

В честь Сафо митиленцы отчеканили её изображение на монетах. Можно ли сделать что-нибудь больше даже для царицы?

Сафо Митиленская; аттич. др.-греч. ;;;;; (произносится - /sap;;;;/), эолийск. др.-греч. ;;;;; (произносится - /psap;;;;/); около 630 года до н. э., о-в Лесбос - 572/570 до н. э.) - древнегреческая поэтесса, представительница монодической мелики (песенной лирики). Современники называли её «страстной».

По поводу отношений Сапфо к женщинам - адресатам ее стихотворений - уже в древности существовало множество неоднозначных мнений. Современное понятие «лесбийская любовь» и само слово «лесбиянка», означающее гомосексуальную женщину, по происхождению связано с Сапфо и ее кружком. Подруги и ученицы Сапфо обменивались стихотворениями, которые в первую очередь были связаны с древними культами женственности и т. п.; на почве лесбосской свободы чувства и действия эта «женская» поэзия (предназначенная, тем более, для определенного круга близких) естественным образом приобретала откровенное содержание.
Критики XIX в., начиная с Велькера и Мюллера, объясняли страстность поэтического чувства Сапфо к женщинам отчасти особенностью художественных приемов, отчасти фактом «нормальности» таких отношений в социально-культурной традиции общества того времени. Подобные отношения женщин к женщинам, на почве дружбы или возвышенной любви (которую напр. Платон проповедовал в своем «Пире») для древности являлись столь же нормальными, как и отношения, существовавшие среди спартанских эфебов или между Сократом и его учениками (Алкивиадом, Ксенофонтом и др.). Такое мнение высказывалось еще в древности философом конца II в. до н. э. Максимом Тирским (24-е Рассуждение).
Центром поэзии Сапфо является любовь и страсть к разным персонажам обоих полов. Слово «лесбиянка» происходит от названия её родного острова Лесбос, а в английском языке также используется образованное от её имени слово «сапфический»; оба этих слова стали применяться для обозначения женской гомосексуальности только в XIX веке. Лирические героини многих её стихотворений говорят о страстной влюблённости или любви (иногда взаимной, иногда нет) к различным женщинам, но описания телесного контакта между женщинами встречаются редко и являются спорными. Неизвестно, были ли эти стихи автобиографичными, хотя упоминания о других сферах жизни Сапфо встречаются в её произведениях, и её стилю бы соответствовало поэтическое выражение также и этих интимных переживаний.
В жизни Сапфо известны случаи, оказавшие, возможно, непосредственное влияние на эмоциональный строй ее творчества. Например, Апулей сообщает историю о том, как брат Сапфо Харакс, занимавшийся виноторговлей, в одной из своих поездок в Египет влюбился в «прекрасную куртизанку» Родопу. Когда за огромную сумму он выкупил ее у прежнего хозяина и привез на Лесбос, Сапфо сама потеряла голову от чувства к Родопе; брат, обнаружив такое, не нашел ничего лучше как уехать из дома вместе со своим «приобретением».

"Сафо меня называли, и в песнях далеко всех женщин Я превзошла, как Гомер превзошел всех мужчин в своих песнях."

Девять на свете есть муз, - утверждают иные. Неверно:
Вот и десятая к ним - Лесбоса дочерь, Сафо!


Эти строки приписывают Платону, и под ними я готова подписаться, настолько велика роль в развитии поэзии этой десятой музы, сумевшей воспеть любовь так, что стихи живут до сих пор, а личность поэтессы волнует кинематографистов, филологов, писателей и просто почитателей её таланта.


Псапфа - таково истинное звучание имени Сафо. Что мы ещё о ней знаем? К сожалению, все сведения, которые дошли до нас, настолько разноречивы, что мы точно не можем назвать даже годы жизни великой поэтессы. Однако знаем, что её родина - остров Лесбос, что она читала свои стихи, аккомпанируя себе на лире, что стихи её были настолько страстными, что жар их не остыл и через века. Да, страстная - это определение более всего подходит Сафо:

И каждый раз, как только я
С тобой сойдусь, от нежной
встречи
Замлеет вдруг душа моя
И на устах немеют речи...
А пламя острое любви

И пот холодный проступает...
А тело, - тело все дрожит...
Цветка поблекшего бледнее
Мой истомленный страстью
вид...
Я бездыханна... и, немея,
В глазах, я чую, меркнет свет...
И жду в беспамятстве... и знаю
Вот-вот умру... вот умираю.
(Перевод В. В. Крестовского)


В этих стихах очень ярко воплощаются чувства человека, испытывающего жар любви, доводящий женщину до исступления, способный убить её, это физиологически точное воспроизведение состояния. В этих стихах и ревность, и горечь от равнодушия объекта любви, и желание перетерпеть, перестрадать, вынести любовную пытку.


Сафо видит в любви разрушительное чувство, оно слишком сильное, чтобы его можно было переживать постоянно, она сравнивает страсть со змеёй, которая больно кусает, но ещё и оставляет в крови свой яд, продолжающий мучить жертву: "Любовь разрушает мою душу, как вихрь, опрокидывающий нагорные дубы". Осознавая разрушительную силу этого чувства поэтесса всё же не в силах ему противиться, потому что любовь прекрасна, а красота - это смысл и цель жизни Сафо: "Что касается меня, я буду отдаваться сладострастью, пока смогу видеть блеск лучезарного светила и восторгаться всем, что красиво!". Да, всему, что красиво: юноше, подруге, богине... В стихах Сафо мы найдём страстные строки, посвящённые страсти к подругам и юношам. Это не отвращает от стихов, потому что они искренни и чувственны.


В творчестве Сафо есть и светлые строки, они посвящены дочери, эта мирная любовь-восхищение красотой и чистотой ребёнка и ценит дитя дороже поэзии:

Дитя у меня есть родное.
Прелестное, точно цветочек.
Сияющий пышной красою!..
Я милой Клеиды
Не дам за все злато Лидии,
Дитя мне дороже Лесбоса!..


Поэзией Сафо восхищались и восхищаются поэты, ей подражали, о ней спорили, создавали легенды и кинофильмы, потому что прежде всего она была ПОЭТОМ:

Пепел лишь Сафо да кости, да имя закрыты землею,
Песне ж ее вдохновенной бессмертие служит уделом!..

САФО
«…Бейте в бубен, рвите струны,
Громче музыка играй,
А кто слышал эти песни
Попадает прямо в рай»


Интересной особенностью сборника является то, что он состоит из двух независимых частей включающих в себя переводы одних и тех же текстов Сафо, сделанных соответственно Вячеславом Ивановым и Викентием Вересаевым, и снабженных их же вступительными статьями.


Сравнивая статьи, вкратце можно сказать, что Иванов анализирует истоки античной лирики вообще и поэзии Сафо в частности. Вересаев же, в первую очередь, говорит об укладе жизни в Древней Греции, положении женщин, а также уделяет довольно много места попытке развенчать сложившиеся расхожее мнение о Сафо как о распутной женщине с нетрадиционной ориентацией. Кстати, на самом деле ее имя звучит как Псапфа, что значит ясная, светлая.


Однако оставим поэтическо-биографические изыскания профессиональным литературоведам и попробуем разобраться, чем является Сафо просто лично для нас. В связи с этим скажу, что никогда не понимал да собственно и не хочу понимать рецензентов начинающих в поисках дешевой популярности разносить в пух и прах знаменитые и общепризнанные литературные произведения, причем делая это чаще всего без доказательно, а зачастую и просто по хамски.


К числу таких мировых явлений, несомненно, принадлежит и творчество Сафо. Поэтому, не обладая достаточными познаниями в истории и теории поэтического творчества, я вполне могу положиться на мнение огромного количества великих людей восторженно о ней отзывавшихся. Но тем не менее, с учетом сказанного, для меня Сафо останется автором одного, но гениального стихотворения, вернее отрывка стихотворения, так как до нас в полном виде из всего ей написанного, дошло лишь одно. Нет, как я понимаю, среди переводчиков и согласия по его названию. Учитывая, что именно это отрывок чаще всего и цитируется в качестве иллюстрации к творчеству Сафо, в этом своем выборе я не буду оригинален. К восторгу, правда, примешивается горечь от того, что, не зная языка оригинала, я, как и большинство других читателей вынужден довольствоваться пусть и талантливыми (в разной степени), но интерпретациями, причем часто настолько различными, что возникает вопрос: где же настоящий автор? Какая ты Сафо?


А ведь и это еще не все! Кто знает, какое впечатление произвело бы на меня это стихотворение, если бы его слова не были в свое время положены на музыку Д.Тухмановым и при его чтении не звучала бы в ушах эта великолепная мелодия, собственно и не позволяющая воспринимать теперь эту вещь как просто стихотворение. Вообще, на мой взгляд, то, что сделал Тухманов, еще не оценено по достоинству. Не знаю, ставил ли он перед собой такую задачу, но, тем не менее, он гениально закольцевал и соединил современность с невообразимой древностью, создав песню на основе текста уже являвшегося в свое время музыкальным произведением! Ведь не стоит забывать, и об этом стоило сказать вначале, что стихи Сафо это ведь в первую очередь песни, исполнявшиеся под аккомпанемент лиры. Жаль только услышать их не суждено никому.


Поэтому, господа, «читайте» Сафо и слушайте Тухманова, как минимум получите удовольствие. Ну а вдруг, чем ангел не шутит, услышите и ту, древнюю мелодию!


Ну и вот вам три варианта, чтоб не искать.



Мнится мне: как боги блажен и волен,
Кто с тобой сидит, говорит с тобою,
Милой в очи смотрит и слышит близко
Лепет умильный -
Нежных уст!.. Улыбчивых уст дыханье
Ловит он… А я, - чуть вдали завижу
Образ твой, - я сердца не чую в персях,
Уст не раскрыть мне!
Бедный нем язык, а по жилам тонкий
Знойным холодком пробегает пламень;
Гул в ушах; темнеют, потухли очи;
Ноги не держат…
Вся дрожу, мертвею; увлажнен потом
Бледный лед чела: словно смерть подходит…
Шаг один – и я бездыханным телом,
Сникну на землю.
(Перевод В. Иванова)


К МОЕЙ ЛЮБОВНИЦЕ


Блаженством равен тот богам,
Кто близ тебя сидит, внимая
Твоим чарующим речам,
И видит, как в истоме тая.
От этих уст к его устам
Летит улыбка молодая.


И каждый раз, как только я
С тобой сойдусь, от нежной
встречи
Замлеет вдруг душа моя
И на устах немеют речи...
А пламя острое любви
Быстрей по жилам пробегает...
И звон в ушах... и бунт в крови...
И пот холодный проступает...
А тело, - тело всё дрожит...
Цветка поблекшего бледнее
Мой истомлённый страстью
вид...
Я бездыханна... и, немея,


В глазах, я чую, меркнет свет...
Гляжу, не видя... Сил уж нет...
И жду в беспамятстве... и знаю -
Вот-вот умру... вот умираю.
(Перевод В. В. Крестовского)


БЕЗ НАЗВАНИЯ


Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос
И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу – уж я не в силах
Вымолвить слова.
Но немеет подчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же –
Звон непрерывный.
Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становятся травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я.
Но терпи, терпи: чересчур далеко
Все зашло…
(Перевод В.Вересаева)


Ну а какое из них выбрал Тухманов, угадайте сами!

О жизни великой поэтессы древности сохранилось очень мало сведений. Известно, что родилась Сапфо на острове Лесбос в аристократической семье. Из-за политических смут на Лесбосе Сапфо на некоторое время уехала в Сиракузы (Сицилия). Впоследствии вернулась на родину и жила в городе Митилене, в кругу молодых прекрасных подруг из знатных семей, которых она привлекала к занятиям поэзией, музыкой и танцами.

Судя по высказанным в ее стихотворении взглядам и по достойным доверия свидетельствам, Сапфо вела безупречный образ жизни. Тем не менее, злые языки позднейшего времени приписывали безнравственный характер ее отношениям с подругами, подобным дружбе Сократа с одаренными прекрасными юношами. По-видимому, именно тогда родилось понятие «лесбийская любовь» - от острова Лесбос.

Некоторые исследователи считают, что на самом деле Сапфо возглавляла на Лесбосе женское содружество, сохранившееся, как пережиток половозрастных объединений позднеродового общества. Участницы его называли себя «мусополами» и собирались в особом доме, где под руководством Сапфо разучивали песни для хорового исполнения и совершали обряды, связанные с культом Афродиты: поэтому-то тематика стихотворений Сапфо и была сугубо женской... Потом, когда родовые пережитки были забыты, поэтессе и стали приписывать любовь к женщинам.

Изображение поэтессы встречается на митиленских монетах. Сохранились также мраморные и глиняные копии знаменитой статуи Сапфо, изваянной Силанионом. Из стихотворений ее, разделенных александрийцами по числу муз на 9 книг, наибольшей славой пользовались эпиталамии и гимны.

Радужнопрестольная Афродита! Зевса дочь бессмертная, кознодейка! Сердца не круши мне тоской-кручиной! Сжалься, богиня! Ринься с высей горних, - как прежде было: Голос мой ты слышала издалече: Я звала - ко мне ты сошла, покинув Отчее небо! Стала на червонную колесницу Словно вихрь, несла ее быстрым летом Крепкокрылая над землей темной Стая голубок. Ты примчалась, ты предстояла взорам, Улыбалась мне несказанным ликом... «Сафо! - слышу я: - Вот я! О чем ты молишь? Чем болеешь? Что тебя печалит и что безумит? Все скажи! Любовью ли томится сердце? Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я Милой под иго? Неотлучен станет беглец недавний Кто не принял дара, придет с дарами, Кто не любит, полюбит вскоре И безответно...» О, опять явись - по молитве тайной, Вызволить из новой напасти сердце! Стань, вооружась в ратоборстве нежном Мне на подмогу. Мне ж никогда не дает вздохнуть Эрос. Летит от Киприды он, Все вкруг себя погружая в мрак, Словно сверкающий молнией северный Ветер фракийский и душу Мощно до самого дна колышет Жгучим безумием.

Сапфо писала на эолийском диалекте. Ее стихи отличаются (к сожалению, до нас дошли только фрагменты ее поэзии) силой и искренностью чувства. Счастье, страсть, муки несчастной любви - основные темы Сапфо.

При всем при том ее поэтический лозунг: «Жребий мой - быть в солнечный свет и в красоту влюбленной». Греческая поэтесса воспевает женскую красоту, очарование стыдливости, нежности, девичьей прелести. Сапфо высоко чтили в античности, ее называли десятой музой, Катулл и Гораций ей подражали.

ЛЮБОВЬ

Мнится мне: как боги, блажен и волен, Кто с тобой сидит, говорит с тобою, Милой в очи смотрит и слышит близко Лепет умильный Нежных уст!.. Улыбчивых уст дыханье Ловит он... А я, - чуть вдали завижу Образ твой, - я сердца не чую в персях, Уст не раскрыть мне! Бедный нем язык, а по жилам тонкий Знойным холодком пробегает пламень Гул в ушах, темнеют, потухли очи Ноги не держат... Вся дрожу, мертвею, увлажнен потом Бледный лед чела: словно смерть подходит... Шаг один - и я, бездыханным телом, Сникну на землю.

КРАСАВИЦЕ

Близ луны прекрасной тускнеют звезды, Покрывалом лик лучезарный кроют, Чтоб она одна всей земле светила Полною славой.

Стихи Сафо и сегодня интересны нам своей необычностью.

ОЖИДАНИЕ

Уж месяц зашел Плеяды Зашли... И настала полночь, И час миновал урочный... Одной мне уснуть на ложе!

* * *

Волнистыми складками стола, Мягкая, нежит члены мои.

* * *

Стройте кровельку выше - Свадьбе слава! Стройте, плотники, выше - Свадьбе слава! Входит жених, ровно бог-воевода: Мужа рослого ростом он выше.

* * *

Вечер, все ты соберешь, что рассыпала ясная зорька: Коз приведешь и ягняток, а дочь у родимой отнимешь.

* * *

Как миловидна ты! Как очи темны желаньем! Эрос медвяный свет Струит на твои ланиты. Знаком умильным тебя Отметила Афродита.

Существует легенда о несчастной любви греческой поэтессы к корабельщику Фаону, необычайно красивому юноше. Будто бы из-за этой любви она бросилась с Левкадской скалы и погибла. Исследователи считают, что это только легенда, Фаон - фигура вымышленная, и жизнь поэтессы закончилась естественной смертью, а не самоубийством.