Интересные и занимательные факты о русском языке. Современная русская орфография

2. Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному.

луг- лук, молот – молод, вести – везти

Эти слова совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухими согласными. Изменение гласных в безударной позиции приводит к созвучию слов полоскать – поласкать, зализать – залезать, острого – острова, браться – братца. Следовательно, появление омофонов связано с действиями фонетических законов.

Омофоны составляют предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне – фонетическом.

3. Омографы – слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному. обычно они имеют ударение на разных слогах:

кружки – кружки, засыпал – засыпал

В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.

Фомина М.И. предлагает широкое понятие омофония (греч homos – одинаковый, phone – голос, звук), которое охватывает созвучие самых разных языковых единиц:

1. совпадение произношения слов (так называемые собственно омофоны, или фонетические омонимы)

грипп – гриб, док – дог, труд – трут

2. совпадение слова и словосочетаний (разновидность омофонии)

немой – не мой, занос – за нос, сутками – с утками

3. совпадение отдельны форм слова (так называемые омоформы, или грамматические омонимы)

пила (сущ.) – пила (гл. в пр.вр.), лечу (от лететь) – лечу (от лечу),

молодой человек – забота о молодой матери

4. совпадение написания слов, но различие произношения, в частности ударением (омографы): - лексические: атлас – атлас

Лексико-грамматические: село (глагол) – село (сущ.)

Грамматические: адреса – адреса

Стилистические: компас (лит) – компас (морск.)

Но Фомина М.И. соглашается с Виноградовым В.В., что собственно лексическую омонимию (полную или частичную) «нельзя смешивать или даже сближать» с омофонией в широком смысле слова, то есть со всеми созвучиями и подобозвучиями, которые встречаются в речи. А лингвист Рахманова Л.И. считает омофоны и омоформы типами омонимов, но признает то, что не все ученые относят омографы к омонимам, так как и главная особенность -–различное звучание противоречит общему определению омонимов.

Рахманова Л.И. выделяет особую группу омоформ – это те слова, которые перешли от одной части речи в другую.

прямо (наречие) – прямо (усилит. частица)

Слова этой группы отличает от других омоформ то, что они при склонении как ед. ч., так и во мн.ч. во всех падежных формах имеют соответствующую омоформу – прилагательное.

Попов Р.Н. отмечает, что «одним из близких явлений к омонимии принято считать паронимию. Но при этом нужно учитывать, что паронимия имеет место лишь в устной речи и к лексической системе языка никакого отношения не имеет». [_]

Паронимы – слова, близкие, но не тождественные по звучанию различные в смысловом отношении и ошибочно употребляемые в речи одно вместо другого.

Факт – «действительное, невымышленное событие, явление».

Фактор – «движущая сила, причина какого-либо процесса или явления, определяющая его характерные особенности».

В фонетическом отношении паронимы отличаются друг от друга тем, что у них различно произносится или начало слова (президент - резидент), или конец (комплект - комплекс).

Среди паронимов значительное место занимают существительное. Паронимы, выраженные другими частями речи, встречаются реже (одинарный – ординарный; сточить - стачать).

В грамматической литературе последнее время выделяются так называемые функциональные омонимы. Это совпадающие по звучанию, этимологически родственные слова, относящиеся к разным частям речи. Об этом пишут Колыханова Е.Б. и

Ширяева Т.Г. в своей работе «Функциональные омонимы в лексической системе русского языка». [_]

Колхозное поле ровно. (кр. прилагат.)

Буквы написаны ровно. (наречие)

Приду ровно в пять. (частица)

Функциональные омонимы – это слова, употребляющиеся в речи в результате переходности одной части речи в другую. В таких случаях за единым звуковым комплексом скрывается несколько слов, относящиеся к разным частям речи.

Образование и существование функциональных омонимов допускает случаи двойного, тройного (иногда и больше) употребления одного и того же звукового комплекса.

Образование функциональных омонимов осуществляется при определенных синтаксических условиях, под которыми следует понимать изменение синтаксической функции слова, порядок слов в предложении, сочетаемость с другими словами, характер связи между членами предложения, эллипсис определяемого слова.

В современных исследованиях утвердилась тенденция использовать двойные наименования тех явлений, которые построены на разного рода совпадениях, созвучиях. Например: омофоны – фонетические омонимы, омоформы – грамматические омонимы, омоморфемы – морфологические омонимы (или словообразовательные омонимы). Иногда употребляют такие термины: омосинтагмы – синтаксические омонимы, омостилемы – стилистические омонимы. Представляется, что, несмотря на критическое отношение исследователей к такого рода двойного терминологии, в особенности к терминам-словосочетаниям типа «синтаксическая омонимия» и под., ее употребление не вызывает путаницы, а наоборот, позволяет четче определять то или иное языковое явление.[_]

5. Омонимия и полисемия в русском языке (обзорно).

Разграничение разных слов-омонимов и одного слова со многими значениями, как уже отмечалось, вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно.

На трудность разграничения этих явлений и сложность их четкого, последовательного определения указывает и современная лексикографическая практика. Так, многие слова, которые в одном словаре даны как многозначные, в другом (или других) рассматриваются как разные слова, омонимичные друг другу.

Способы разграничения омонимии и полисемии:

1. Подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет – омонимы.

2. Сопоставление словоформ каждого из них, подбор родственных (однокоренных) слов, то есть установление их деривационных связей. если словоформы одинаковы или сходны и есть родственные слова, которые по типу образования тождественны, а между ними существует семантическая близость, можно говорить о полисемии.

3. Выяснение происхождения слов, то есть этимологические сведения о словах.

4. Сопоставление перевода русских слов-омонимов на другие языки. Это заметно уточняет представление о действительной омонимизации.

5. Выявление тематической отнесенности слова и определение типичных моделей лексической сочетаемости, а так же семантики всего контекста в целом.

Таким образом, для обоснованного отграничения омонимии от полисемии необходимо использовать как можно больше сопоставительных данных, которые позволят выявить, какие признаки преобладают: сходные над различительными или наоборот – различительные над сходными. Однако решающими признаками для этапов анализа являются все-таки собственно семантические. Именно они, как отмечают современные исследователи, должны быть признаны основными при отграничении омонимии от полисемии, именно они должны присутствовать во всех остальных различительных сопоставлениях. [_]

6. Возникновение омонимов в русском языке.

В процессе исторического развития словаря появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин.

Розенталь Д.Э. предлагает четкое распределение этих причин:

Слова представляются по-разному. Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить – "поместить что-либо, где-либо, куда- либо" и положить –."решить, постановить" даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг – "обязанность" и долг – "взятое взаймы"; лад – "согласие, мир" и лад – "строй...

Не только о значениях слов, но и о нормах и правилах использования слов в речи, о типовой, отражающей культурные традиции сочетаемости и о ситуативной обусловленности слова. Глава 2: Характер изменений в системе русского языка конца XX века Язык и время два неотделяемых понятия: как язык живет во времени, конкретной исторической и социальной эпохе, так и время отражается в языке. Лексические...

Сегодня не будет перевода, сегодня я хочу рассказать об интересных особенностях английского языка.

Как будет по-английски слово "ось"? Ну там ось абсцисс или ординат. — Верно, axis . А во множественном числе? Кто-то знает, те кто не знает, посмотрят в словарь и увидят там – axes . Ок, идем дальше.

А как будет по-английски слово " топор " ? Axe , это все знают. А вот теперь попробуем перевести слово " топоры " . Первым делом на ум приходит – axes , но тут вспоминаем, что axes – это оси. Может быть это омонимы (слова, которые одинаково пишутся и читаются, но имеют разное значение)? Однако все словари, Lingvo , Оксфордский, Кембриджский единогласны – " axes plural of axis " . Вот так, без вариантов. Ну и что тогда делать с топорами?

Поиск в Интернете обнаружил что, во-первых, я не первый, кого интересует данный вопрос; а во-вторых, привел меня к интересной странице: Fun With Words . Как оказалось, в английском языке существуют слова омографы, омограммы, омофоны, омонимы и гетеронимы. Их значение не всегда ясно и их зачастую путают друг с другом.

Итак, омографы и омограммы являются синонимами и обозначают слова, которые одинаково пишутся, но различаются по смыслу, происхождению или произношению. Омофоны – это слова, которые одинаково произносятся, но различаются по значению, происхождению или написанию. Омонимы – это слова, которые являются одновременно омографами и омофонами – они одинаково пишутся и произносятся, но отличаются по значению или происхождению.

Гетеронимы – это одна из разновидностей омографов. Это слова, которые пишутся одинаково, но различаются по значению и произношению. Все гетеронимы – это омографы, но не все омографы являются гетеронимами. Многие гетеронимы близки по значению (особенно это касается существительных и глаголов, которые пишутся одинаково, но по-разному произносятся), тогда как другие не имеют друг к другу никакого отношения.

Далее на той странице приводится список наиболее распространенных гетеронимов в английском языке, где, (о, чудо!) я обнаруживаю искомое слово axes . Оказывается, значение этого слова, то есть топоры это или оси, зависит от произношения второй гласной. Если коротко – (AX — ez ), то это топоры, а если протяжно (AX — eez ), то это уже оси.

Кроме осей, то есть топоров, хотя они и оси тоже, в английском языке оказалось много подобных слов, многие из которых хорошо всем известны. Сюда относятся такие слова, как are , close , combine , console , do , ellipses (очень интересный гетероним), evening , house , minute , number (да, много интересного таит иностранный язык), object (этого многие знают, так же как и present ), repeat , resume и другие.

Но это еще не все. Иногда слово может изменять свое значение и произношение, в зависимости от того, как пишется первая буква – заглавной или нет. Такие слова также относят к гетеронимам. Вот несколько примеров:

August ( au GUST , с маленькой буквы) важный; ( AU gust , с большой) восьмой месяц в году.

Job ( JOBB , с маленькой буквы) работа, должность; ( JOBE , с большой) автор одной из книг Библии.

Polish ( PALL ish , с маленькой буквы) полировать; ( POE lish , с большой) польский.

Nice ( NICE , с маленькой буквы) приятный; ( NEECE , с большой) Ницца, город во Франции .

Интересные и занимательные факты о русском языке

Как говорится - Велик и могуч русский язык. Сегодня многие уже не понимают, что они пишут, а точнее, что делают кучу ошибок. А зря. Все же когда с кем-то общаешься по переписке или на форумах, намного приятнее общаться с человеком, который не делает ошибок, нежели с тем, который написал - «Превет. Как дила? Я севодня асвобожусь в 9». Согласитесь, что это не очень приятно читается. Хотелось бы привести несколько очень интересных и занимательных фактов о словах в русском языке.

1. Существует всего лишь несколько слов, где идут три одинаковых гласных подряд, а именно длинношеее (короткошеее, кривошеее) и змееед.

2. Единственное односложное прилагательное в русском языке - Злой.

3. В русском языке есть два разных слова - Индеец (коренной житель ) и Индиец (житель Индии). Но зато практически во всех других языках эти слова пишутся и произносятся совершенно одинаково.

4. Слово «Вынуть» не имеет корня.

5. Всего три исконно русских слова начинаются на букву «А» - это Аз, Азбука, Авось.

6. Раньше на Руси нецензурные и неприличные слова назывались «Нелепыми глаголами».

7. Многие англичане запоминают предложение на русском «Я люблю вас» благодаря трем английским, схожим по звучанию, словам - «Yellow Blue Bus (Желто-синий автобус)».

8. Самое длинное зафиксированное существительное в русском языке - «высокопревосходительство» (24 буквы), наречие - слово «неудовлетворительно» (19 букв), самый длинный предлог - «соответственно» (14 букв), частица - «исключительно» (13 букв), а самый длинный глагол - «переосвидетельствоваться».

9. Многие до сих пор спорят, как правильно произносить глагол «Победить» от первого лица. Победю? Или побежду? Таких слов нет, но филологи предлагают заменять это слово на «Стану победителем».

10. Почти все слова, где есть буква «Ф» - заимствованные. А.С. Пушкин очень гордился тем, что в его «Сказке о царе Салтане» буква «Ф» встречается всего в одном слове - Флот.

11. Считается, что нет слов, начинающихся на букву «Ы». Но это не так. Многие георграфические названия (города, реки) начинаются именно с этой буквы (Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт).

12. Сейчас многие не придают значения букве «Ё», а ведь из-за этого пустяка может получиться другое слово - падеж и падёж, осел и осёл, все и всё, небо и нёбо, совершенный и совершённый и др.

13. Не бывает таких слов как «НЕТУ» и «ИХНИЙ».

14. Слово «Зонтик» пришло к нам из Голландии изначально в уменьшительно-ласкательной форме, а лишь позже начали употреблять простое слово «Зонт».

15. Слова «Одеть» и «Надеть» - это два разных слова. Одевают другого человека, а надевают на себя. Чтобы легче запомнить, придумали такую короткую запоминалку - «Одевают Надежду, а надевают одежду».

16. В кириллице буква «Х» произносилась как «Хер», от этого и пошло слово «похерить», что означало «перечеркнуть на бумаге крестом», а лишь позже это слова приобрело свой современный смысл «Потерять».


Слова, которые пишутся и произносятся одинаково, но не имеют ничего общего в значении, называются омонимами (от греческого homos - одинаковый -f опута - имя, т. е. одинаковые имена, наименования). Например, кран (1) - трубка с затвором, служащая для выливания жидкости, и кран (2) -механизм для подъема и пере-
движения тяжестей; завод (1) - предприятие и завод (2) - механизм для запуска чего-либо.
Омоним необходимо отграничивать от слова многозначного. При многозначности слово имеет несколько значений, близких и связанных между собою каким-то общим понятием и опирающихся на одно, основное прямое значение. Слова-омонимы по своему значению абсолютно разные. Они между собою ничем не связаны.
Например, слово бой (1) многозначно: 1. То же, что убой. Бой скота. 2. Битое стекло, посуда. Бой посуды. 3. Удары по чему-то. Бой часов. Барабанный бой. 4. Битва, сражение, состязание. Решительный бой (объяснения из толкового словаря). Все указанные значения связаны между собою тем, что тяготеют к одному глаголу бить в разных значениях.
Но в русском языке есть слово, которое по написанию и звучанию полностью совпадает с указанным выше словом, но не имеет ничего общего в значении: бой (2) - мальчик-слуга в заграничных гостиницах, конторах. Это слово уже не связано с глаголом бить. Оно является английским по происхождению, где boy (бой) - мальчик, и служит омонимом по отношению к слову бой (1), связанному с глаголом бить.
От омонимов следует отличать не только слова многозначные, но и близкие к ним понятия: омофоны и омографы.
Омофоны - это слова, которые пишутся по-разному, но произносятся одинаково. Например: мог ли - мокли, сутками - с утками, лук - луг.
Омографы - это слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, так как у них разные ударения: замок - замок, мука - мука, уже - уже.
Омонимы, омофоны и омографы чаще всего используются в пословицах, поговорках, в шуточных стихах. Например:
Март
Снег сказал: - Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечет, качая стаю Отраженных голубей (Я. Козл.).
Упражнение 7. Из приводимых ниже лозунгов, пословиц, загадок, шуточных стихов выпишите омонимы и омофоны. Объясните, чем они отличаются друг от друга.
  1. Защита мира - дело всех народов мира!
  2. Лук - добро и в бою и во щах (поел.).
  3. Если спор не очень спор,
Доведет до ссоры спор! (Я. Козл.).
  1. Хорошая книжка привыкла к почтению.
И тот получает пятерку по чтению,
Кто с детства любитель большой почитать И книжки, как старших, привык почитать (Я- Козл.).
  1. Гордо молвила пенька:
- Родом я не из пенька!
Как моя родня былая,
Коноплей сперва была я.
Род мой крепок, и подстать
Мне морским канатом стать (Я. Козл.).
Упражнение 8. В приводимых ниже стихах Я. Козловского найдите слова, написанные одинаково, но произносимые по-разному. Объясните их"значение, укажите, как они называются и чем отличаются друг от друга.
  1. Косит косец, а зайчишка косит,
Трусит трусишка, а ослик трусит.
  1. Скорей, сестра, на рыб взгляни,
Попались на крючок они!
В ведерко руку окуни.
Не бойся, это окуни!
  1. Серая ворона Черного ворона
Утром ругала, присев на сучок.
Новость о том разнесли во все стороны Сплетницы-кумушки - сорок сорок.

Еще по теме § 7. Омонимы:

  1. Омонимия. Причины возникновения омонимов. Типы омонимов. Явления, смежные с омонимией: омофоны, омографы, омоформы, паронимы.
  2. Однозначные и могозначные слова. Омонимы. Типы омонимов. Использование полисемии и омонимии. Каламбур. Стилистически ошибочное употребление многозначных слов, и слов, имеющих омонимы. Словари омонимов. Толковые словари.

Термин «орфоэпия » употребляется в лингвистике в двух значениях:

1) совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: нормы произношения звуков в разных позициях, нормы ударения и интонации;
2) наука, которая изучает варьирование произносительных норм литературного языка и вырабатывает произносительные рекомендации (орфоэпические правила).

Различия между этими определениями следующее: во втором понимании из области орфоэпии исключаются те произносительные нормы, которые связаны с действием фонетических законов: изменение произношения гласных в безударных слогах (редукция ), позиционное оглушение/озвончение согласных и др. К сфере орфоэпии при таком понимании относят лишь такие произносительные нормы, которые допускают вариативность в литературном языке, например возможность произношения после шипящих как [а ], так и [ы ] ([жара] , но [жысм"ин] ).

Из норм, допускающих вариативность произношения в одной и той же позиции, необходимо отметить следующие нормы, актуализированные в школьном курсе русского языка:
1) произношение твердого и мягкого согласного перед е в заимствованных словах,
2) произношение в отдельных словах сочетаний чт и чн как [шт ] и [шн ],
3) произношение звуков [ж ] и [ж" ] на месте сочетаний жж, жд, зж ,
4) вариативность позиционного смягчения согласных в отдельных группах,
5) вариативность ударения в отдельных словах и словоформах.

Именно такие, связанные с произношением отдельных слов и форм слов нормы произношения являются объектом описания в орфоэпических словарях.
Школьные учебники определяют орфоэпию как науку о произношении, то есть в первом значении. Таким образом, к сфере орфоэпии принадлежат все произносительные нормы русского языка: реализация гласных в безударных слогах, оглушение / озвончение согласных в определенных позициях, мягкость согласного перед согласным и др.

Основные правила русского литературного произношения

В русском литературном языке в силу определенных звуковых законов (ассимиляции, диссимиляции, редукции) в словах установилось произношение отдельных звуков, их сочетаний, не соответствующее написанию. Пишем что, кого, ходил, учиться, а произносить надо [што ], [каво ], [хадил ], [учицца ] и т. д. Это и принято считать произносительной нормой литературного языка, которая устанавливалась задолго до появления правил орфоэпии. С течением времени выработались правила произношения, которые стали обязательными для литературной речи.

Важнейшими из этих правил являются следующие

1. Гласные звуки произносятся отчетливо (в соответствии с их написанием) только под ударением (поговорИ ли, хО дим, смЕ лый, бЕ лый, нО сим ). В безударном же положении гласные звуки произносятся по-разному.

2. Гласный о в безударном положении произносить следует как звук, близкий к а [вА да ], [хА рА шо ], [кА сили ], [горАТ ], а писать - вода, хорошо, косили, город .

3. Безударные е, я надо произносить как звук, близкий к и [вИ сна ], [пасИ вная ], [плИ сать ], [пИ рИ сматрели ], а писать - весна, посевная, плясать, пересмотрели .

4. Звонкие согласные (парные) на конце слов и перед глухими согласными в середине слова должны произноситься как соответствующие им парные глухие [дуП ], [гораТ ], [хлеП ], [мароС ], [дароШ ка ], [гриП ки ], [проЗ ьба ], [малаД ьба ], [реС кий ], а пишется - дуб, город, хлеб, мороз, дорожка, грибки, просьба .

5. Звук г должен произноситься как взрывной, кроме слова Бог, которое произносится с придыханием. На конце слов вместо г звучит парный ему глухой к [друК ], [книК ], [сапоК ], [моК ], а пишется - друг, книг, сапог, мог и т. д.

6. Согласные с, з перед шипящими ж, ш, ч должны произноситься как шипящие долгие [Ж жечь ], [Ж жаром ], [беЖЖ изненный ], а пишется сжечь, с-жаром, безжизненный . В начале некоторых слов сч звучит как щ [Щ астье ], [Щ ет ], [Щ итать ], а пишется - счастье, счет, считать .

7. В некоторых словах сочетание чн произносится как [канеШН а ], [скуШН а ], [яиШН ица ], [сквореШН ик ], [НикитиШН а ], [СаввиШ на ], [прачеШН ая ], а пишется конечно, скучно, яичница, скворечник, Никитична, Саввична, прачечная . В некоторых словах допускается двоякое произношение - булочная -[булоШН ая ], молочный - [молоШН ый ], но пишется только булочная, молочный. В большинстве же слов сочетание чн произносится в соответствии с написанием (вечный, дачный, прочный, ночной, печной).

8. Слова что, чтобы произносить следует как [што ], [штобы ].

9. При стечении ряда согласных - рдц, стн, стл и др. обычно один из этих звуков не произносится. Пишем:сердце, честный, лестница, счастливый , а произносим [сеРЦ е ], [чеСН ый ], [леСН ица ], [щаСЛ ивый ].

10. Окончания -ого, -его надо произносить как ава, ива [краснАВА ],[синИВА ], [кАВО], [чИВО], а писать красного, синего, кого, чего.

11. Окончания -ться , -тся (учиться, учится) произносятся как -цца [учиЦЦ А ], [смеяЦЦ А ], [встричаЦЦ А ].

12. В словах иноязычного происхождения , прочно вошедших в русский язык, согласные перед [э] (е) смягчаются: бассейн, бактерия, бюллетень, брюнет, берет, винегрет, девиз, декорация, инцидент, картотека, категория, катер, кофе, музей, Одесса, президент, ремарка, режиссер, резус, тема, теория, термин, тенор, термометр, фанера, шинель, эффект и т. п.

13. Однако в ряде случаев перед [э] (е) все же отмечается произношение твердых согласных. Эта норма относится прежде всего к зубным согласным [д], [т], [н], [с], [з]: ан[тэ]нна, а[тэ]лъе, биз[нэ]с, бифш[тэ]кс, [,дэ]колъ[тэ], [дэ][тэ]ктив, ин[тэ]рвъю, ин[тэ]ръер, каш[нэ], ко[тэ]дж, о[тэ]лъ, пас[тэ]льные краски, поло[нэ]з, син[тэ]тика, со[нэ]т, [тэ]мбр, [тэ]мп, [тэ]ннис, [тэ]рмос, [тэ]ст, тос[тэ]р, компъю[тэ]р, фо[нэ]тика, цита[дэ]лъ, ше[дэ]вр.

14. Двойные согласные как в исконно русских словах, так и словах иноязычного происхождения в большинстве случаев произносятся как одинарные (т. е. без протяженности их). Пишем: Россия, русский, одиннадцать, общественный, сделанный, аккорд, аннулировать, аккомпанемент, ассистент, аккуратно, баллон, суббота, грамм, грипп, класс, корреспондент, теннис и т. д., а произносим эти слова без удвоения этих согласных, за исключением немногих слов, в которых и пишутся и произносятся удвоенные согласные (ванна, манна, гамм и др.).

В ряде иноязычных слов после согласных и и пишется е , хотя произносится э (диета, гигиена, атеист, ателье, кашне, кофе, пенсне, партер), исключения: сэр, мэр, пэр. После остальных гласных чаще пишется и произносится э (поэзия, поэт, силуэт, маэстро, но: проект, реестр).

В ряде иноязычных слов после согласных, которые произносятся мягко, пишется и произносится е (музей. техникум, академия, декан, декада, одеколон, фанера, темпы).

В русских словах после ж, ш, ц произносится э , а пишется всегда е (железо, даже, шесть, тише, целый, на конце).

13. Двойные согласные как в исконно русских словах, так и словах иноязычного происхождения в большинстве случаев произносятся как одинарные (т. е. без протяженности их).

Пишем : Россия, русский, одиннадцать, общественный, сделанный, аккорд, аннулировать, аккомпанемент, ассистент, аккуратно, баллон, суббота, грамм, грипп, класс, корреспондент, теннис и т. д., а произносим эти слова без удвоения этих согласных, за исключением немногих слов, в которых и пишутся и произносятся удвоенные согласные (ванна, манна, гамм и др.).

Орфоэпический разбор слова

Орфоэпический разбор слова осуществляется по следующему плану:
1. Прочитать слово про себя. Подумать и решить, может ли слово звучать по-другому.
2. Посмотреть в орфоэпическом словаре, как правильно произносится слово.
3. Произнести слово правильно. (Если проводится письменный разбор, то записать слово с пояснениями (пометами) произношения и ударения.)

Образец орфоэпического разбора.

Краси"вее - ударение только на втором слоге.
Коне"чн о [шн ].
купе" [ пэ "] нескл., существительное.