Литературная и нелитературная речь. Литературный язык


ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК, наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка , которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка.

Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка – территориальным диалектам , городским койне (городскому просторечию), профессиональным и социальным жаргонам .

Понятие литературного языка может определяться как на основе лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном языке. Первый способ определения – лингвистический, второй – социологический.

В.В.Виноградов. Литературный язык (philology.ru)
Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов , школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

Трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык. Одни убеждены в том, что литературный язык есть тот же общенародный язык, только "отшлифованный" мастерами языка , т.е. писателями, художниками слова; сторонники такого взгляда прежде всего имеют в виду литературный язык нового времени и притом у народов с богатой художественной литературой.

Другие считают, что литературный язык есть язык письменности, язык книжный , противостоящий живой речи, языку разговорному . Опорой такого понимания являются литературные языки с давней письменностью (ср. свежий термин "новописьменные языки").

Третьи полагают, что литературный язык есть язык, общезначимый для данного народа, в отличие от диалекта и жаргона, не обладающими признаками такой общезначимости. Сторонники такого взгляда иногда утверждают, что литературный язык может существовать и в дописьменный период как язык народного словесно-поэтического творчества или обычного права.

Колесов В. В. Древнерусский литературный язык. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989.
Долгие споры относительно того, лежит в основе современного русского литературного языка церковнославянский или русский язык, с научной точки зрения являются беспредметными и по сути, и по содержанию, и по ссылкам на авторитеты.

Гипотеза Обнорского - продолжение и развитие теории Шахматова в новых исторических условиях, когда на основе углубленного изучения русских говоров (начатого Шахматовым) и исторического развития русского языка стала ясной действительная значимость церковнокнижных текстов в формировании русского литературного языка. Расширялся и объект изучения: для Шахматова это в основном фонетика и грамматические формы, тогда как для Обнорского - грамматические категории, семантика, стиль. В последние годы эта точка зрения основательно аргументирована (Филин, 1981; Горшков, 1984) и не нуждается в защите. Альтернативы нет.

Термин «литературный язык» по своему происхождению оказывается связанным с понятием «литература», а в этимологическом его понимании - «основанный на литере», т. е. на букве, собственно, письменный язык. Действительно, средневековый литературный язык - только язык письменности, собрание текстов литературного назначения. Все остальные признаки литературного языка вытекают из этого абстрактного определения через термин и потому кажутся логичными и понятными.

Многообразные термины, наслоившиеся на предмет изучения, представляют собой, собственно, только попытку выйти из порочного круга формальной логики: признаки понятия почитать за признаки не существующего объекта, а объект определять через те же признаки понятия. Литературный - нелитературный, письменный - устный, народный - культурный (даже культовый, в последнем случае вообще много синонимов), обработанный - необработанный, а также многозначные и потому неопределенные по значению - система, норма, функция, стиль. Чем больше таких определений (которые по видимости как будто уточняют наше представление об объекте), тем больше опустошается понятие «литературный язык»: введение каждого последующего из них настолько увеличивает содержание понятия, что сводит его объем до пределов ничтожности.

Из многих существующих в науке определений наиболее приемлемым кажется определение литературного языка как функции национального языка; следовательно, литературный «язык» - литературная разновидность употребления русского языка, а не самостоятельный язык (Горшков, 1983). Такое понимание литературного языка лежит в русле русской научной традиции и определяется историческим подходом к проблеме литературного языка. Одновременно оно объясняет развитие разных сфер «культурного говорения», оправдывая существование самого термина «литературный язык» - поскольку последний и в самом деле является типичной формой существования народного (национального) языка, а не речью в узком смысле слова. Исторически происходило вытеснение разговорных форм все более совершенствовавшимися «культурными» формами языка; отбор языковых форм по мере развития структуры родного языка и составляет содержание этого исторического процесса.

Литературный язык - основа культуры речи (Риторика - distedu.ru)
Литературный язык составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации. Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, законодательство, официально-деловое общение, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Среди разновидностей национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны) литературный язык играет ведущую роль.
Основные признаки литературного языка:
- обработанность (литературный язык -- это язык, обработанный мастерами слова: писателями, поэтами, учеными, общественными деятелями);
- устойчивость (стабильность);
- обязательность для всех носителей языка;
- нормированность;
- наличие функциональных стилей.

Д. А. Голованова, Е. В. Михайлова, Е. А. Щербаева. Русский язык и культура речи. Шпаргалка

(ЛИБРУСЕК - lib.rus.ec)
ПОНЯТИЕ И ПРИЗНАКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.

Признаки литературного языка:

1) наличие письменности;

2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Норми-рованность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;

3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;

4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;

5) относительная устойчивость;

6) распространенность;

7) общеупотребительность;

8) общеобязательность;

9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества.

Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости.

Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические иакцентологические нормы языка. Исходя из этого важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальным условиям его функционирования.

Непосредственно воспринимаемая сторона формы литературных произведений — это их словесный строй, или особенности их художественной речи.

В обычном словоупотреблении «речью» называют отдельное ораторское выступление (кто-то где-то произнес речь). В филологических науках это слово имеет более широкое значение: «речью» называют не какое-то одно развернутое устное высказывание, а всю словесную деятельность людей, все и всякие их высказывания, словесные выражения мыслей на каком-то национальном языке.

Филологи различают, следовательно, речь и язык. Язык — это тот запас слов и те грамматические принципы их сочетания в предложениях, которые живут в сознании людей той или иной националь-ности и с помощью которых эти люди всегда могут об-щаться между собой.

Речь — это язык в действии, это самый процесс словесного общения между людьми, который всегда возникает в определенных условиях жизни и заключается в выражении определенных мыслей, окрашенных определенными чувствами и стремлениями. Для выражения мыслей и чувств, возникающих в разных условиях жизни, люди находят в общем запасе слов родного языка различные слова и выражения и, при-меняя их в своей речи, по-разному пользуются общими грамматическими принципами, свойственными их языку.

Значит, определенный подбор слов и определенные синтаксические конструкции в речи зависят от особен-ностей эмоционально-мыслительного содержания тех или иных высказываний. Так, речь научных и философских работ сильно отличается в этом отношении от речи политико-публицистических статей и ораторских выступлений, или от речи юридических и канцелярских документов, или от речи религиозных книг и обрядов, или от речи художественных произведений.

Все это различные виды речи, в которых отдельные высказывания всегда отличаются общественной направленностью, внешней законченностью и обычно оформляются письменно.
От этих видов речи отличается разговорная устная речь, представляющая собой процесс словесного общения людей в повседневной жизни. В разговорной речевой практике отдельные высказывания часто лишены законченности.

В устной разговорной речи более или менее отчетливо проявляются, с одной стороны, разные языковые территориальные диалекты, или говоры, ас другой — различные речевые социальные диалекты. Областные говоры исторически возникают как разновидности национального языка, они свойственны коренному населению определенной местности и обнаруживают исторически большую устойчивость в фонетических, лексических и грамматических особенностях. Социальные диалекты принадлежат отдельным прослойкам общества разных местностей, зависят от своеобразия их духовной и материальной культуры, профессии и исторически гораздо более подвижны и изменчивы.

На основе национального языка с его местными го-ворами, проявляющимися преимущественно в устной речевой практике, возникает литературный язык того или иного народа. Литературный язык складывается на относительно высоком уровне культурного развития народа. Он постепенно исторически формируется в письменных и ораторских видах речи, в особенности в речи художественной, публицистической, юридической, а в некоторые эпохи также в речи церковных книг и песнопений. Письменные и ораторские виды речи, в результате усложнения их общественно направленного содержания, обогащают лексику и фонетику национального языка.

Они создают в нем новые слова и обороты (иногда заимствуя их из других национальных языков), разрабатывают и совершенствуют его грамматический строй, подчиняя все эти стороны языка относительно устойчивым, хотя исторически и изменяющимся нормам. В результате возникает национальный литературный язык как лексико-грамматическая система, гораздо более богатая и совершенная, чем областные говоры и социальные диалекты.

Но и в национальном литературном языке могут возникать свои социальные, культурные, профессиональные диалекты. Такова, например, литературная речь образованных слоев русского дворянства, особенно второй половины XVIII и XIX в. В этой социальной среде многие люди с детства овладевали французским языком, обычно с помощью иностранных гувернеров, и затем вводили в русскую литературную речь множество французских слов и оборотов — галлицизмов. Иной социальной диалект-ностью отличалась, например, литературная речь образованных русских разночинцев второй трети XIX в.

Многие люди из этой среды достигли высокого уровня образованности, получив начальное образование в церковных учебных заведениях — бурсах, семинариях, духовных академиях; в дальнейшем в своих письменных сочинениях — научных, публицистических, литературно-критических статьях, повестях, переписке — они часто употребляли слова и синтаксические конструкции, характерные для церковных книг, написанных на церковнославянском (древнеболгарском) языке. Это были славянизмы в рус-ской литературной речи.

Итак, надо различать национальный язык с его областными говорами и с его исторически склады-вающимися и меняющимися литературными нормами и употребляющие этот национальный язык различные виды речи — устной и письменной — с ее социальными Диалектами и разным уровнем литературности.

Введение в литературоведение: Учеб. для филол.. спец. ун-тов / Г.Н. Поспелов, П.А. Николаев, И.Ф. Волков и др.; Под ред. Г.Н. Поспелова. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1988. - 528с.

Разговорная речь - особая функциональная разновидность литературного языка. Если язык художественной литературы и функциональные стили имеют единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется им как некодифицированная сфера общения. Кодификация - это фиксация в разного рода словарях и грамматике, тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей. Нормы и правила разговорного общения не фиксируются.

Речь в официальной обстановке (выступление на научной конференции, на деловом совещании, на встрече парламентеров, чтение лекции, урок в школе) отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке (разговор за праздничным столом, дружеская беседа, диалог за обедом, ужином дома).

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями.

Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Обычно различают следующие функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, 3) публицистический; 4) разговорно-обиходный Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю Кашаева. - Изд. 11-е. - Ростов-н/Д: Феникс, 2005. - С.145. .

Стили литературного языка, прежде всего, сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется различие между ними. Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска: мать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, поэтому используются в разных стилях.

Выделяются две группы эмоционально-экспрессивной лексики: слова с положительной и отрицательной оценкой. В зависимости от того, какая эмоционально-экспрессивная оценка выражается в слове, оно употребляется в различных стилях речи.

Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического стиля. Однако в научном, техническом и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.

Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность. Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лексическое значение книжных слов, их грамматическая оформленность и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, отклонение от которых недопустимо.

Сфера распространения книжных слов неодинакова. Наряду со словами, общими для научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, в книжной лексике есть и такие, которые закреплены только за каким-нибудь одним стилем и составляют их специфику.

В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные - в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т.д.).

К разговорно-обиходной примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать. Однако не все слова распределяются между различными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными.

По типам коммуникативных установок, по способу участия партнеров, их ролевым отношениям, характерам реплик, соотношению диалогической и монологической речи различаются следующие жанры: беседа, разговор, рассказ, история, предложение, признание, просьба, спор, замечание, совет, письмо, записка, сообщение на пейджер, дневник.

Беседа. Это жанр речевого общения (диалог или полилог), в котором, при кооперативной стратегии, происходит: а) обмен мнениями по каким-либо вопросам; б) обмен сведениями о личностных интересах каждого из участников - для установления типа отношений; в) бесцельный обмен мнениями, новостями, сведениями (фатическое общение). Разные виды беседы характеризуются соответствующими видами диалогической модальности.

Разговор. В этом жанре может реализоваться как кооперативная, так и некооперативная стратегия. По целям общения различаются: а) информативный разговор; б) предписывающий разговор; в) разговоры, направленные на выяснение межличностных отношений. Целенаправленность - характерная черта разговора, в отличие от беседы, которая может быть праздноречевым жанром.

Спор - это обмен мнениями с целью принятия решения или выяснения истины. Различные точки зрения по тому или иному вопросу, тем не менее, имеют общую фазу, в явном виде не выраженную языковыми формами, - заинтересованность в общении. Это обусловливает позитивное начало в диалоге или полилоге, своего рода кодекс доверия, правдивость и искренность, выражающихся в этикетных формах обращения, вежливости, истинности аргументов.

Рассказ. Это жанр разговорной речи, в котором преобладает монологическая форма речи внутри диалога или полилога. Главная стратегическая линия речевого общения - солидарность, согласие, кооперация, «разрешение» одному из участников осуществить свою коммуникативную интенцию, которая в основном сводится к информации. Темой рассказа могут быть любые событие, факт, которые произошли с рассказчиком или кем-либо другим. Ход рассказа может прерываться репликами-вопросами или репликами-оценками, на которые рассказчик отвечает с той или иной степенью полноты.

История. Этот жанр разговорной речи, так же как и рассказ, является по преимуществу монологической речью, которая учитывает все компоненты прагматической ситуации. Кроме того, важный прагматический фактор речи при рассказе «истории» - память. Этот фактор обусловливает структуру повествования и содержание речи. Характерно, что истории не включают самого адресанта как действующее лицо. Коммуникативная цель истории - не только передача сведений о происшедших ранее (в не определенный момент) событиях, но и подведение смыслового итога, резюме, сопоставление с оценкой современных событий и фактов.

Таким образом, разговорная речь является некодифицированной сферой общения. Разновидности литературного языка, называются функциональными стилями. Стили литературного языка сопоставляются на основе анализа их лексического состава. Различаются жанры: беседа, разговор, рассказ, история, предложение, признание, просьба, спор, замечание, совет, письмо, записка, сообщение на пейджер, дневник.

История изучения стилей берет свое начало в глубокой древности. В отечественной словесности античные теории преобразились в теорию "трех штилей" М. В. Ломоносова. Из школьного курса известно, что к высокому стилю относят "пафосные" слова типа созидатель, претворять, бесценный, к низкому – слова вроде окочуриться, прихвостень, к среднему – все остальные слова. Однако теория "трех штилей" описывала только язык художественных произведений. Язык обыденного общения и лексика за пределами литературного языка не были предметом внимания исследователей, хотя система функциональных стилей сложилась уже давно (так, основы официально-делового стиля были заложены в договорах с греками еще в X в., а научный и публицистический стили начали складываться в XVIII в.).

Современная система стилей в схематичном виде представлена на рис. 3.1.

Рис. 3.1.

Внешняя окружность – граница общенародного языка. Его ядро составляет нейтральный стиль, который является основой любого высказывания, к какому бы стилю оно ни относилось. В центре системы находится кодифицированный литературный язык, представленный четырьмя стилями: тремя книжными (официально- деловой, научно-технический, публицистический) и разговорным.

Язык художественной литературы (отметим, что не все исследователи считают его отдельным стилем) может не только использовать все богатства родного языка, но и включать элементы других языков.

За пределами литературного языка оказываются такие пласты русской лексики, как диалекты, просторечия, жаргоны, арго, сленг. Существует еще обеденная, нецензурная, лексика (мат). Однако хотя она и вызывает некоторый интерес у исследователей и даже представлена в различных словарях, а в последнее время все чаще встречается не только в прямом эфире отдельных программ, но и в художественной литературе, мы оставим ее в стороне. Надеемся, что в ближайшее время ни создателям текстов, ни редакторам эта лексика не понадобится.

В какой степени необходимо для редактора знание пластов языка за пределами литературного? Сформулируем общие условия, при которых допустимо употребление нелитературной лексики. Диалекты (язык, характерный для определенной местности, например северных или южных областей России), просторечия (речь людей, не знакомых с нормами литературного языка), жаргоны/арго/сленг (речь определенных групп: воровской, молодежный, профессиональный и т.п.) могут быть включены в статьи, доклады или выступления только как цитаты, для создания особого колорита, связанного с предметом речи и (или) характером языковой личности объекта изображения. Однако просторечия и жаргоны при несомненной их экспрессивности все же ограничены в возможностях выражения более или менее сложных мыслей и чувств, и потому их место в рамках литературной речи – далекая периферия.

Стили книжной речи

Книжная речь – инструмент для создания текстов в сферах формального общения: официально-деловой, научной, публицистической. Здесь не исключено устное общение (непосредственные распоряжения подчиненным, научные доклады, публичные речи, интервью), но чаще используются письменные формы.

К книжной речи относятся прежде всего официально-деловой и научный стили, которые характеризуются строгостью и бесстрастностью изложения. Их задачей является информирование, поэтому сообщения должны быть объективными, допускать проверку, например, в ходе научной дискуссии или судебного разбирательства по официальным документам: договорам, контрактам, инструкциям. В указанных стилях употребляются специальные словатермины, которые строго определены и понимаются однозначно.

Нижняя челюсть опущена свободно.

Рот раскрыт настолько, что между зубами можно положить 2 пальца – указательный и средний.

Язык спокойно, без напряжения лежит за нижними зубами.

Звук [a] – нижнего подъема, среднего ряда.

Звук [a] (пермская речь)

Нижняя челюсть опущена, несколько напряжена.

Губы пассивны, выходное отверстие образуется зубами.

Язык лежит внизу за нижними зубами.

Звук [a] – нижнего подъема, среднего (в отдельных случаях среднезаднего) ряда.

Звук [о] (литер. речь)

Нижняя челюсть свободно опущена, но меньше чем при [a].

Рот раскрыт настолько, что между зубами можно положить ребром указательный палец.

Губы несколько выдвинуты вперед и округлены, образуя выходное отверстие.

Язык отодвинут назад и поднят в своей задней части к нёбу.

Звук [о] (перм. речь)

Нижняя челюсть несколько напряжена, слегка опущена вниз.

Рот раскрыт настолько, что между ними можно просунуть кончик мизинца.

Губы слабо вытянуты вперед и округлены, образуя выходное отверстие.

Язык отодвинут назад, по вертикали занимает среднее положение и поднят в своей задней части к нёбу.

Звук [е] (литер. речь)

Нижняя челюсть опущена меньше, чем при [a], и немного меньше, чем при [o].

Раствор рта не очень велик: между зубами можно положить плашмя указательный палец.

Губы пассивны, открывают зубы, которые определяют границу выходного отверстия.

Звук [е] (перм. речь)

Нижняя челюсть несколько напряжена, немного опущена.

Раствор рта небольшой, между зубами можно положить мизинец.

Губы пассивны, открывают зубы, которые образуют довольно узкое выходное отверстие.

Звук [i] (литер. речь)

Губы настолько растянуты, раскрыты, выходное отверстие образуется губами.

Звук [i] (перм. речь)

Язык отодвинут немного назад по сравнению с положением, соответствующим литературному произношению. Он находится в средне-заднем положении и даже заднем положении.

Безударные гласные звуки представлены в речи пермских горожан иначе, чем в образцовом литературном произношении. К числу ярких черт пермского региона относят оканье и еканье. Для литературного произношения в безударном положении после твердых согласных характерно неразличение фонем /а/ и /о/, совпадение их в общем варианте: в редуцированном гласном первой степени редукции, по объему среднему между а и о, нелабиализованным. Нередко у пермских горожан наблюдается иная «норма» произношения фонем /а/ и /о/ в специфических для каждого из них вариантах.

Реализация оканья достаточно сложна по своему характеру. Большинство горожан различают в речи в безударном положении фонемы /а/ и /о/. При этом безударные гласные произносятся с меньшей степенью редукции по сравнению с литературным произношением.

В пермской речи иногда отмечается во втором предударном и заударных слогах Ы-образный оттенок произносимых здесь гласных. Также часто встречается реализация в первом предударном слоге редуцированного гласного не первой степени степени редукции, а второй, не (крышечка), как того требует кодифицированная норма, а [ъ], выступающего в образцовой речи во втором предударном и заударных слогах.

Диалектным воздействием порождена особенность безударного вокализма пермяков – еканье. Известно, орфоэпическая норма литер.яз. ориентирует на икающее произношение. В кодифицированной речи фонемы /а/, /е/, /о/ в безударных слогах в позиции после мягких согласных должны реализовываться в гласном [и], имеющем очень слабый оттенок [e]. Для пермского городского еканья характерно некоторое различие звуковой реализации фонем неверхнего подъема. Явление еканья зафиксировано также после мягких шипящих ч и щ. Ведущим в этом положении выступает звук [e]. Это придает ярко выраженную «местную» окраску речи пермяков.

Явление еканья фиксируется при реализации фонем неверхнего подъема после твердых шипящих и ц в предударной позиции: пермские носители литературного языка произносят в данном положении [e]. В то время как литературная норма предполагает произнесение звука [ы с призвуком е] или [ъ].

Особенности пермского консонантизма:

Распад аффрикаты.

Самое частотное отклонение от произносительной нормы в речи пермяков – это распад аффрикат ч и ц (56%). В речи горожан более частотен распад аффрикаты (ч).

Диспалатализация (щ).

«На месте буквы Щ (а также сочетаний –сч-, -зч-, -шч-, -здч- и т.п.) произносится двойной мягкий фрикативный согласный (щ) - при образовании мягких шипящих (щ) и (ж") средняя часть спинки языка поднимается к твердому нёбу, в связи с чем они (звуки) получают и-образную окраску. В целях экономии усилий средняя часть спинки языка недостаточно поднимается к среднему нёбу (в городском просторечии), и тогда получается недостаточно мягкий (щ). Или вовсе не поднимается (в говорах), и тогда мы получаем долгий твердый шипящий: – ищу, – ящик.

Диспалатализация (ч).

Речь идет о недостаточной мягкости фонемы в речи городской интеллигенции. Диспалатализация (ч) – характерное для северных говоров явление. В речи горожан недостаточно мягкая аффриката (ч) – явление не такое уж редкое. В городе говорят: – у нас с друзьями есть замечательная традиция.

Утрата интервокального [j].

Для согласной фонемы [j] нет одной определенной буквы в русском алфавите. В начале слова, после гласных, после ъ и ь знаков она обозначается буквами гласных я,ю,ё,е, которые в этих положениях в ударном слоге обозначают [j] с последующим одним из гласных [a], [u], [o], [e]. При образовании [j] (перед гласным ударного слога) средняя часть спинки языка высоко поднята к твердому нёбу, так что образуется щель; все тело языка продвинуто вперед. Согласный образуется путем трения воздушной струи о края щели. Края языка прижаты к боковым зубам; кончик языка лежит у нижних зубов. Как видно из этого описания, артикуляция [j] близка к артикуляции гласного [i]. Она отличается от [i]-артикуляции более высоким подъемом языка и более узкой щелью, а в связи с этим – более сильным шумом. Губы при [j] несколько растянуты в стороны, голос доминирует над шумом. Этот звук, имеющий самую напряженную артикуляцию из всей системы согласных звуков русского языка. В основной массе северных говоров в интервокальном положении [j] утрачивается. В большей части северных говоров явление имеет различные стадии от начальной до конечной: 1) формы с [j] и [i] 2) формы без [j], но без стяжения гласных 3) формы без [j] со стяжением гласных.

Гласный призвук сонорного.

В северно-великорусских говорах в сочетании сонорный + взрывной появляется гласный призвук перед плавным, образуя добавочный слог: [(призвук i)l’gotъ] – льгота. Очевидно, артикуляционные трудности уральцы испытывают и при порождении более простых сочетаний, таких как сонорный + щелевой + сонорный (должна) и др.

Частично такое положение может быть обусловлено отсутствием в начале слов в исконных северных диалектах скопления согласных или стремлением к открытости слога.

Утрата [f] перед скоплением согласных.

Твердый [f] образуется при положении языка, близком к тому, которое нужно для образования гласного [ъ]. Эта фонема, некогда вообще чуждая славянской речи, является преимущественно в заимствованных словах, и там она в говорах подвергается обычным заменам. В некоторых говорах Пермского края наблюдается замена [f] глухим взрывным [p], например – фонарь. Разумеется, такая замена ненормативная даже для городского просторечия, не встречается в литературной разговорной речи. Часто представлен другой вариант: утрата этой фонемы перед скоплением согласных, или чередование согласной с нулем звука: – все равно.

В соответствии конечному сочетанию –сть по говорам широко распространено произношение , т.е. в составе названного сочетания может отсутствовать смычный мягкий элемент.

Удвоенная на месте, не предусмотренном системой.

При произношении носовых зубных [n] и самая передняя часть спинки языка, примыкающая к его кончику, смыкается с верхними зубами и нижним краем альвеол. Кончик языка обычно опущен к нижним зубам. Мягкое нёбо отходит от задней стенки носоглотки и опускается, давая проход в полость носа воздушной струе. Характерная окраска зависит от того, что резонатором служит не только полость рта, но и полость носа. Звучащая струя проходит через полость носа, а в момент размыкания также через полость рта. При произношении уголки губ несколько раздвигаются в стороны. При [n] язык занимает положение, близкое к гласному [ъ], при язык занимает i-образное положение. Оба звука образуются при преимущественном участии голоса. Главная особенность пермского произношения – это артикуляция с «зажатой челюстью». Вследствие чрезвычайно небольшого раствора рта при артикуляции гласных звуков воздушная струя не может задействовать ротовую полость. Поскольку при производстве гласных воздух из-за небольшого раствора рта частично проходит через нос, это придает пермским гласным носовой призвук, создается впечатление, что [n] или дляться несколько дольше, чем предусмотрено литературной нормой при производстве одного звука. Часто такое произношение напоминает удвоенный звук, аналогичный звуку при вербализации суффикса –ЕНН- или –ОНН-: – смышленый.

Пермские произносительные особенности:

В речи пермяков присутствуют отклонения, например, они разговаривают сквозь зубы, словно делая одолжение даже самым дорогим и важным для себя людям. Чтобы не выделяться из основной массы и не казаться собеседникам несерьезными, жители Пермского края вынуждены сдерживать эмоции, сдерживать дыхание, сдерживать голос, говоря «на зажатой глотке» через нос. Громкий голос при подобных условиях фонации и речь с восходящей интонацией вызывает ощущение надрыва, истерики или агрессии. Человек не может чувствовать себя свободным в таком состоянии, отсюда всеобщая подавленность, неудовлетворенность жизнью. Также наблюдается оглушение звонких согласных (особенно взрывных), замены щелевых согласных смычными, удлинение начальных и конечных гласных и согласных, превращение переходных фаз артикуляции в самостоятельные звуки (вставки звуков) наряду с пропусками звуков в стечении согласных и усреднение артикуляции гласных.

Говоры Пермского края относят к севернорусским.

Наблюдения лингвистов над речью жителей Пермского края позволили выделить следующие произносительные особенности:

1) Утрата затвора аффрикаты [c] – произнесение [s] вместо [c]: – сердце, – улица, – лицо

2) Утрата затвора аффрикаты (ч с гачиком и мягкостью) – произнесение (щ долгая) вместо : – получка, – дочка

3) Произнесение на месте орфографического –щ-, а также сочетаний –сч-, -зч- долгого : – еще, – ящик

4) Произнесение мягкой однофокусной аффрикаты вместо [c] и . Мягкое цоканье: – чисто, – начальник

5) Произнесение [u] неслогового на месте [v] в конце слога: – правда, – коров

6) Произнесение [u] неслогового на месте [l] в конце слога: – видел, – долго

7) Диспалатализация губных в абсолютном конце слова: – кровь, – голубь

8) Возможное появление [j] в сочетании губной + гласный [j]: – пятница, – ребята

9) Появление вместо сочетания согласный + [j] удвоенной согласной: – белье, – свинья

10) Утрата [j] в позиции между гласными.

11) Произношение мягкого перед мягкими согласными и перед твердыми заднеязычными: – верни, – дверка

12) Произношение на месте орфографического –жд- долгого твердого шипящего: – дождя, – под дождем

13) Возможное произношение [l] европейского, т.е. апикально-альвеолярного: – лодка, – ложка

14) Произношение вместо [c] – «чоканье»: – улица, – целый

15) Широко представленное произношение –чн- как : – коричневый, – достаточно

16) Упрощение сочетания до : – старость

17) Упрощение сочетания до [s]: – хвост, – лекарства

18) Произношение сочетания –чн- как : – молочный

19) Произношение в результате ассимиляции сочетания – бм- как : : – внук

21) Произношение сочетания –нр-, -зр-, - ср- со вставкой: – зря

22) Диссимиляция в сочетании к + взрывной согласный: – трактор

23) Возможное произнесение в суффиксе –ск- мягкого : – русский; но твердо после [n]: – деревенский

24) Утрата первого согласного в стечении согласных: – значит

25) Произношение в ряде слов звонкого согласного как глухого: – желудок, – ноготь

26) Оканье во всех позициях.

Из работы Т.И.Ерофеевой «Локальная окрашенность литературной разговорной речи», произносительные особенности представлены в исследовании следующими явлениями:

1. Диспалатализация губных согл. в абсолют.конце слова

2. Диспалатализация в интервокальном положении и утрата долготы недостаточно мягкого шипящего в других позициях.

3. Сокращение конечного сочетания до

4. Реализация [g] в середине слова перед суффиксальным согласным в звуке [k]

5. Ы-образный призвук ударных гласных, особенно [a] и [o]

6. «Стыдливое» оканье, т.е. неполная редукция [o] во втором предударном и заударных слогах.

7. Нелабиализованные гласные заднего ряда.

8. Восходящая интонация вместо нисходящей литературной.

9. Еканье, т.е. недостаточная редукция [e] в безударной позиции.