Черных этимологический словарь русского языка. П.Я

Роскошное подарочное издание. Переплет выполнен из искусственного шелка Setalux. Обложка украшена блинтовым и цветным тиснением. Количество страниц в одном томе 450-600. Книги напечатаны на белой офсетной бумаге.

Издательство СЛОВО/SLOVO представляет уникальное издание: Библиотеку классической литературы о любви. Это собрание шедевров мировой литературы от эпохи Возрождения до середины двадцатого столетия. Меняются эпохи, политические режимы, зарождаются новые направления искусства, но на протяжении тысяч лет великие умы человечества пытаются и не могут раскрыть вечную тайну любви. Библиотека классической литературы о любви - возможность прикоснуться к этой великой тайне.
Библиотека классической литературы о любви - это произведения, которые можно перечитывать бесконечно, каждый раз открывая для себя что-то новое.
Как драгоценный камень, требующий достойной оправы, Библиотека классической литературы о любви имеет великолепное оформление: двадцать пять томов в изысканных шелковых переплетах с изящным рисунком. Это собрание станет роскошным дополнением книжной коллекции и подлинным украшением интерьера.

39390 руб


Издание 1990 года. Сохранность очень хорошая.
Вступительная статья, составление и комментарии А.Строева. Перевод с французского И.Шафаренко, Ю.Яхниной, И.Стаф, Л.Успенского, А.Федорова, Л.Лунгиной, И.Истратовой, Н.Кулиш, Н.Малевич, И.Стаф, Н.Шаховской, М.Архангельской, А.Андрес и И.Грушецкой.

324 руб


Издание 1981 года. Сохранность хорошая.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII - XVI векам.

799 руб


Издание 1956 года. Сохранность хорошая.
Настоящий сборник познакомит с египетской поэзией середины XX века. В книгу вошли стихи А. Шауки, К. Абдальхалима, К. Аммара и других поэтов.

345 руб


В этом издании впервые сделана попытка перевести стихи скальдов размером подлинника, то есть с воспроизведением всего того сложного и строгого узора аллитераций и внутренних рифм, который составляет сущность скальдического стихосложения. В переводе отражены и другие характерные черты скальдической формы: замысловатые и похожие на загадки поэтические фигуры (так называемые кеннинги), причудливое переплетение отдельных предложений между собой, вычурная архаическая лексика. В переводе кеннинги, как правило, двучленны (хотя у скальдов они часто трех-шести и даже семичленны), архаизмов гораздо меньше, чем в подлиннике. Тем не менее читатель может заметить, что даже несколько осовремененные переводом стихи скальдов непохожи на поэзию. На ранних этапах развития она была совсем не похожа на поэзию в современном смысле этого слова.

649 руб


В книгу вошли два произведения современных американских писателей: "Благослови зверей и детей" Глендона Суортхаута, впервые переведенное на русский язык, и переиздание повести Карсон Маккаллерс "Участница свадьбы".

157 руб


Книга составлена из наиболее популярных песен, баллад, эпиграмм и поэм великого шотландского поэта.

212 руб


Сборник ставит своей целью дополнить и расширить представление об американской прозе середины XX века. Среди двадцати пяти авторов сборника писатели различных поколений и творческих индивидуальностей - от классика XX века Уильяма Фолкнера до дебютанта Тома Мейера. В сборник включены писатели: Ю.С.Андерсен, Д.Апдайк, С.Беллоу, Д.Болдуин, Ф.Боноски, Д.Джонс, Т.Мейер, Л.Росс, Ф.Рот, Р.П.Уоррен, Б.Д.Фридман, Д.Чивер и другие.

369 руб


Вольная поэзия представляла собой широкий поток произведений различных жанров: сатира, басня, эпиграмма, песня, поэма и т. д. Это была особая отрасль русской литературы, развивавшаяся и распространявшаяся потаенно, потому что весь ее идейный заряд был направлен против самодержавия и крепостничества, против царской администрации, официальной морали и религии. В книге собраны все значительные памятники этой поэзии за столетний период ее бытования - от эпохи Ломоносова до эпохи Некрасова. Продолжающий эту книгу сборник "Вольная русская поэзия второй половины XIX века" был издан "Библиотекой поэта" в 1959 году. Наряду с произведениями известных поэтов в настоящее издание вошли стихотворения малоизвестных и анонимных авторов. Значительную часть его составляет новооткрытый материал, накопленный советскими литературоведами и историками в результате многолетних архивных разысканий.

313 руб


Издание 1980 года. Сохранность хорошая.
Книга продается без суперобложки.
Издание воспроизводит последний, восьмой выпуск альманаха "Северные цветы", с которым связана целая эпоха в истории русской литературы.
Особое место, принадлежащее этому сборнику, определяется не только обилием включенных в него художественных текстов, но и тем, что он был составлен и издан А.С.Пушкиным в память А.А.Дельвига.
Примечания Л.Г.Фризмана.

229 руб


В настоящем сборнике представлены романы современных французских писателей, удостоенные почетной Гонкуровской премии и посвященные социальным проблемам современного мира, - «Испорченные дети» Ф.Эриа и «Сильные мира сего» М.Дрюона.

274 руб


Предыдущие "Синяя..." и "Зеленая..." книги были окрашены в цвета поражения. Мотив "Красной книги алкоголика" - скорее победительный. Пусть не все герои сумели извлечь пользу из алкоголя, но каждый из них достоин занесения в реестр прекрасных, хоть и исчезающих видов. В историях, собранных здесь, как никогда ясно проглядывает настоящая цель русского пьянства - чистая радость, чтобы душа "сначала свернулась, а потом развернулась".

360 руб


Вниманию читателей предлагается сборник популярных рассказов-триллеров английских и американских авторов.

Издание рассчитано на лиц, владеющих основами английского языка и совершенствующих свои навыки в нем.

139 руб


В сборник вошли лучшие переводы, принадлежащие перу замечательного русского поэта В.А.Жуковского (1783 - 1852).

В первом томе представлены переводы из античной и английской поэзии. Представлены оригиналы переведённых произведений Гомера, Вергилия, Овидия, В. Скотта, Байрона и других поэтов.
Том содержит статью о жизни и творчестве В.А.Жуковского.

Во втором томе представлены переводы из немецкой, французской и испанской поэзии, публикуемые параллельно с оригинальными произведениями Гёте, Шиллера, Уланда, Лафонтена, Парни, Сервантеса, Лопе де Веги и других поэтов.
В том вошли также статьи В.А.Жуковского о мастерстве перевода, критический материал о Жуковском-переводчике.

Издание содержит комментарии и большой иллюстративный материал.

469 руб


В сборник «Чудное мгновенье» входят лирические стихотворения поэтов XVIII - XX вв.
В первую книгу включены подборки шедевров лирических откровений классиков национальной поэзии А.Пушкина, М.Лермонтова, Е.Баратынского, Ф.Тютчева, И.Бунина и отдельные стихотворения менее известных поэтов, многие афористичные строки которых давно уже стали «крылатыми словами». Стихотворения дают достаточно полное представление не только о становлении и развитии этого жанра с точки зрения раскрытия тончайших нюансов внутреннего мира лирического «я» поэта, но и отражают проникновение в интимную лирику гражданских мотивов, что позволяет говорить о неповторимом своеобразии нашей отечественной поэзии.
Во второй том входят поэтические произведения В.Брюсова, В.Маяковского, С.Есенина, А.Ахматовой, Н.Заболоцкого, С.Гудзенко, В.Высоцкого и других.

Первым, объединившим исторический и этимологический принцип анализа слова, был П. Я. Черных, составивший «Историко-этимологический словарь современного русского языка».

Об отличительных особенностях «Историко-этимологического словаря современного русского языка», о том, что нового он внёс в историю русской лексикографии, пишет в предисловии к словарю Ж. Ж. Варбот, которая немало потрудилась при подготовке словаря к изданию, поскольку его автор умер вскоре после того, как сдал рукопись в издательство.

Во-первых, Словарь адресуется филологам разного профиля. Этим объясняется ёмкость словника и словарных статей. В нем представлены слова основного общеславянского фонда; старославянские слова, которые вошли в древнерусский язык и сохраняются в современном руссом языке; незаимствованные слова, возникшие в среднерусскую эпоху, и, наконец, заимствованные. «Такого типа этимологического словаря, — пишет Ж. Ж. Варбот, — современная лексикография ещё не имеет, и уже это определяет в значительной мере его место в ней и значение».

Во-вторых, «когда русское слово не имеет близкородственных образований в других славянских языках, в словаре приводятся употребляемые там синонимы. <...> Введение материалов этого рода в словарную статью усиливает её информативность и научную объективность, поскольку они могут не только подтверждать принятое автором этимологическое решение, но и способствовать его критическому восприятию».

В-третьих, это первый историко-этимологический словарь. В нем регулярно указывается время первой фиксации слова в письменных памятниках, сообщается об изменениях грамматических характеристик слова, его орфографии, его значения.

В-четвертых, создание «Историко-этимологического словаря современного русского языка» — большая заслуга П. Я. Черных перед отечественной наукой. Публикация этого словаря означает признание научных заслуг автора и вносит большой вклад в решение актуальной задачи современной лексикографии — создание этимологического словаря русского языка, рассчитанного на широкого читателя».

Цели и задачи «Историко-этимологического словаря современного русского языка» определили не только состав словника, но и структуру словарных статей. Она, как отмечает автор словаря, в некоторых отношениях, в деталях, несколько отличается от того, что обычно имеется в других этимологических словарях.

П. Я. Черных выделяет и описывает шесть составляющих словарной статьи.

1. Заглавное слово (обязательно ударение), необходимые грамматические формы.

2. Даётся толкование слова, но только основное и предельно сокращённо.

3. Называются прямые производные, т. е. производные «первой степени». Если производное слово оторвалось от слова-производителя, воспринимается как отдельное, самостоятельное, оно само может стать заглавным словом. Пример: баба и бабочка, вить и вьюга, лебедь и лебёдка, пить и пьяный. Этим обусловлен гнездовой способ расположения слов в словаре.

4. Приводятся сопоставительные данные по другим славянским языкам: восточнославянские — украинский, белорусский; южнославянские — болгарский, сербохорватский, словенский; западно-славянские — чешский, словацкий, польский, верхнелужицкий, нижнелужицкий. Иногда — кашубский и полабский.

5. Следуют данные исторического характера: когда слово появилось в русском языке, в каких памятниках и когда зафиксировано.

6. Излагается этимология заглавного слова, восстанавливается общеславянская форма этимологизируемого слова, определяется его морфологический состав.

Балалайка, -и, ж. — «русский народный музыкальный инструмент с тремя струнами и с треугольной декой». Прил. Балалаечный, -ая, -ое. Укр. балалайка (и балабайка), балалаєчний, -а, -е; блр. балалайка (и балабайка), балалаечны, -ая, -ае. Встреч. в поэме В. И. Майкова «Елисей», 1771 г., песнь 1: «Настрой ты мне гудок иль балалайку» (соч., 299).

В укр. яз. балалайка засвидетельствовано с несколько более раннего времени (Тимченко, IC, I, 52 со ссылкой на документы 1717-1732 гг.). Из русского языка слово балалайка получило распространение не только в слав. яз., но и в других европейских: франц. (с конца XIX в.) balalaїka; нем. Balalaika; англ. balalaika; ит. balalaica; исп. balalaika и т. д. и в азиатских: турец. balalayka, туркм. балалайка и т.д., стало международным словом.

Звукоподражательное, связанное по происхождению, с одной стороны, с рус. балабонить, балабон, балаболка (см. балаболить), а также балакать, талалакать (ср. межд. талалы-балалы), с другой — c баять и лаять. Ср. курск. балабайка — «балалайка», карачев. балабойка — тж. (Кардашевский, I, 207). Во всяком случае, оно не заимствовано из татарского, как утверждает, например, Локоч (Lokotsch, § 198). Каз.-тат. балалайка - из русского.

Копейка, -и, ж. — «мелкая медная монета, равная одной сотой рубля». Прил. копеечный, -ая, -ое. По Далю (II, 767) прил. возможно (в говорах?) и в форме копейный, -ая, -ое. Укр. копійка, копієчний, -а, -е, копійчаний, -а, -е; блр. капейка, капеечны, -ая, -ае. В других слав. (и неслав.) яз. только как русизм, напр.: болг. копейка; с.-хорв. копējкa; чеш. kopejka; польск. kopiejka; франц. kopeck: copeck, m.; нем. Kopeke, f. и т.д.

В русском языке слово копейка известно с конца XV — начала XVI вв., гл. обр. со времени денежной реформы 1535 г. Ср.: «коваша копейки денги» в Пск. I л. под 7045 г.; «князь великий Иван Васильевич учини знамя на денгах: князь великий на коне, а имея копье в руце и оттоле прозваша деньги копейныя» в Соф. вр. под 7043 г. (Срезневский, I,1279). Как областное (новг.-пск.?) оно было известно и до 1535 г. Ср., напр., в Пск. III л. по Архивск. 2 сп. под 7007 (1499) г.: «Тое же осени хлеб был дорог… четвертка… жита по 6 копеек» (ПЛ, II, 252). См. ещё Срезневский, I, 1279, 1282 и Доп., 143.

Возможно, но не доказано, что псковская копейка также имела изображение всадника с копьём. Тогда копейка — от копьё (см.). По словам Р. Джемса (РАС, 1618-1619 гг., 44: 1-5), копейку в Новгороде сначала будто бы называли сабленицей (sablanitza), потому что на ней чеканилось изображение всадника с саблей [в фотокопии sable переделано из lance («копье»)], а потом, «когда чеканка была перенесена в Москву», стали называть копейкой (a copeke) «по изображению копья». Другие объяснения не могут считаться обоснованными.

По соображениям прежде всего историко-географическим и археологическим следует считать совершенно несостоятельным предположение (см. Lokotsch, § 1204) о тюркском происхождении этого слова будто бы от тюрк. kӧpek — «собака» [ср. турец. kӧpek, также крым.-тат. кӧпӓк (Радлов, II: 2, 1310-1311)], точнее, от названия монеты Dinār kӧpeji — но времена Тимура, возможно, с изображением собаки.

Ерошить, ерошу — «теребя, приводить в беспорядок, всклочивать, лохматить (волосы)», «поднимать дыбом, топорщить (шерсть, перья)».

С приставкой: взъерошивать, сов. взъерошить. Возвр. ф. ерошиться — «торчать в разные стороны», «топорщиться». Прост. ершить(ся) — «топорщиться)». Ср. болг. роша — «ерошу» — слово невыясненного происхождения, произв. рошав, -а, -о - «лохматый», «растрёпанный».

В других слав. яз. отс. В русском языке слово ерошить известно с XVIII в. Ср. у Державина в оде «На Счастие», 1789 г.: «Стамбулу бороду ерошишь» (стих., 52). В словарях — с 1790 г. (САР, II, 1014).

Происходит от ёрш, но не в общерусском его произношении, а диалектальном: ерош (см. ёрш). Так — у Потебни («К ист. зв. р. яз.», I — Ф3, XV, в. 2. с. 96, прим.): «ерошить волосы (ершить, слово, ставшее литературным, но по своему “о” после “р” не общерусское)». От ерошить — отглагольные образования в говорах: ерошка > ероха — «космач», «неряха» (Даль, I, 465).

Введенская Л. А., Колесников Н. П. — Этимология — СПб, 2004 г.

На вопрос помогите плиз (русский) заданный автором Великороссы лучший ответ это 1.Историко-этимологический словарь современного русского языка. В. В. Виноградов. История слов.
2.Школьный этимологический словарь под ред. Н. М. Шанского, 7-е изд. , стереотип. - М. : Дрофа, 2004
3.Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка.
4.О. А. Шаповалова. Этимологический словарь русского языка.
5.Бирих А. К. , Мокиенко В. М. , Ларина Б. А. , Степанова Л. И.
Редактор: Мокиенко В. М. Русская фразеология: историко-этимологический словарь.
6.Г. П. Цыганенко. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА. Более5000 слов. - 2-е издание, переработанное и доКИЕВ <РАДЯНСЬКА ШКОЛА> 1989.
7.Семенов А. В. ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА. РУССКИЙ ЯЗЫК от А до Я. Издательство «ЮНВЕС» . - Москва, 2003 г.
8.Черных. Этимологический словарь онлайн.
Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики. Топонимия - совокупность названий (топонимов) на какой-либо территории.
ТОПОНИМИКА (греч. ’место’ + ’имя’), раздел ономастики, изучающий географические названия (топонимы) , закономерности их возникновения, развития, функционирования. Совокупность топонимов (той или иной области) называется топонимией.
Топоним - это имя собственное, относящееся к любому объекту на земле, природному или созданному человеком. В зависимости от характера именуемых объектов выделяются: названия водных объектов - гидронимы (Черное море, река Сухона, ручей Колодезь) ; названия объектов сухопутной поверхности земли - оронимы (гора Эльбрус, Боровицкий холм, Воробьевы горы) ; названия подземных объектов - спелеонимы (Красная пещера) ; названия мелких объектов - микротопонимы (скала Парус, ручей Трех Туристов, Марьина пожня, Сенькин покос) ; названия населенных мест - ойконимы (город Псков, деревня Опалиха) ; названия внутригородских объектов - урбанонимы (проспект Вернадского, улица Волхонка, Бобров переулок, магазин "Три толстяка", кафе "Столешники", оно же "У дяди Гиляя").
Гидронимия - совокупность гидронимов. Дославянские названия рек России многочисленны, поскольку славянские составляют лишь относительно новый слой. Древнейшее доиндоевропейское и дофинноугорское население Центральной России было впоследствии ассимилировано индоевропейцами и финноуграми. Московская область находится в западной части Волго-Окского междуречья. Финно-угорская гидронимия представлена лишь в северо-восточной ее части и не переходит за меридиан Москвы. Балтийские гидронимы представлены там же.

Ответ от ЉупальЦА [гуру]
я же тебе только что ответила=),зайди по ссылке выше


Ответ от Виктория Приходько [гуру]
Самый известный этимологический словарь Макса Фасмера (4 тома) в переводе академика О. Н. Трубачева. Словарная статья основывается на сравнительно-историческом методе, главном для сравнительного языкознания. В статье перечисляются примеры из родственных языков. Топонимика - это раздел ономастики, изучающий географические названия сел, поселков, деревень, городов. Например, город Хабаровск назван в честь землепроходца Ерофея Хабарова. (Этимология фамилии "Хабаров": фамилия произошла от тюркского слова "хабар" - удача).


Павел Яковлевич Черных (9 июля 1896, г. Иркутск – 10 августа 1970, г. Москва) – языковед, доктор филологических наук, профессор Иркутского госуниверситета и Иркутского педагогического института, лауреат премии Президиума Академии наук СССР, кавалер ордена Ленина.

Биография П.Я. Черных

В 1914 окончил Иркутскую гимназию и поступил на славяно-русское отделение историко-филологического факультета Казанского университета. По окончании университета в 1918, получив диплом первой степени, возвратился в Иркутск, стал профессорским стипендиатом по кафедре русского языка Иркутского университета. Осенью 1920 он избран преподавателем русского языка, а в 1926 утвержден в звании доцента. В 1929 исполнял обязанности профессора и заведующего кафедрой русского языка.

В течение нескольких лет систематически изучал местные говоры населения Сибири. В 1920-е он совершал неоднократные диалектологические экспедиции в приангарские поселения Восточной Сибири. По реке Илим Черных проплыл на берестяной лодке свыше 250 км. Результаты этих экспедиций нашли отражение во многих его трудах.

В 1931 перешел в Иркутский педагогический институт, где возглавлял кафедру и преподавал историческую грамматику и диалектологию.

В 1935 перевелся в Ярославский педагогический институт. В 1943 защитил докторскую диссертацию «Язык Уложения 1649 года» и проработал в должности заведующего кафедрой русского языка до 1946.

В 1946 избран на должность профессора в Московский городской педагогический институт им. В.П. Потемкина.

С 1950 по 1952 – старший научный сотрудник Института языкознания АН СССР, затем перешел в Московский областной педагогический институт. В 1954 избран профессором Московского государственного университета, где проработал до 1961 и вышел на пенсию.

В 1950–1953 главный редактор «Известий Отделения литературы и языка АН СССР». В 1950-е – председатель Экспертной комиссии по языкознанию при ВАКе.

Основал школу Сибирских диалектологов. В область научных интересов П.Я. Черных входили история русского языка, этимология, диалектология. В изучал говоры, здесь написал статьи «Русские говоры Мамьерской волости Тулунского уезда Иркутской губернии» и «Русские говоры Илимского края», а вместе с Г.С. Виноградовым – брошюру «Русские говоры центральной части Тулунского уезда Иркутской губернии».

Ему принадлежат ценные наблюдения над формами, отдельными словами и выражениями «Слова о полку Игореве». В течение 20 лет занимался составлением «Историко-этимологического словаря современного русского языка».

П.Я. Черных – автор ряда монографий и учебников: «Историческая грамматика русского языка», «Очерк русской исторической лексикологии» и др. Всего по вопросам истории русского языка и литературы опубликовал более 100 работ.

Лауреат премии Президиума Академии наук СССР (1950). Награжден орденом Ленина (1951), медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941–1945 гг.».

Сочинения П.Я. Черных

  1. Историко-этимологический словарь современного русского языка. – М., 1993. – Т. 1–2; 2-е изд. – М., 1994; 3-е изд. – М., 1999.
  2. История вопроса. Особенности русско-сибирской речи: Хрестоматия. Язык сибирской беллетристики. – Иркутск, 1936.
  3. О собирании материала для словаря русского старожилого населения Сибири. – Иркутск, 1924. (в соавт.)
  4. Рукописный сборник XVI–XVII столетий (Из собрания духовной семинарии) // Сб. трудов профессоров и преподавателей Государственного Иркутского университета. – Отд. 1. – Вып. 1. – Иркутск, 1921.
  5. Русские говоры Мамырской волости Тулунского уезда Иркутской губернии. (Диалектологические заметки) // Труды Иркутского гос. ун-та. – Иркутск, 1923. – Вып. 5.

Литература

  1. Павел Яковлевич Черных // Русский язык в школе. – 1967. – № 2.
  2. Рабецкая З.И., Татаринов В.И. Иркутский педагогический: от учительского института к университету. – Т. 1: Иркутский учительский институт; Восточно-Сибирский педагогический институт народного просвещения; Педагогический факультет ИГУ. – Иркутск, 2007.