Урок «Русский язык – хранитель духовных ценностей нации. О языке

Технологическая карта урока

ФИО

Коноплева Анна Александровна

Предмет

Окружающий мир

Класс

4 «А»

УМК

Перспектива

Учебник

Плешаков А.А., Новицкая М.Ю. Окружающий мир. Учебник. 4 класс. 1 часть

Тип урока

Изучение нового материала

Тема урока

Как вы думаете, может ли такое произойти, если не беречь наш родной язык?

Язык

Конституция

Народ

Устное народное творчество (пословицы, сказки, песни)

Письменности

Название славянской азбуки

Ответы детей

Регулятивные УУД:

Оценивать правильность выполнения действий на уровне адекватной ретромпективной оценки.

Личностные УУД: Положительное восприятие партнёра, сотрудничество

8. Рефлексия

Какая была тема нашего урока?

Закончите предложение

Я узнал…

Я научился…

Я буду…

Мне понравилось больше всего…

Я затруднялся..

Мое настроение…

Регулятивные УУД:

Осуществлять контроль, коррекцию и оценку результатов своей деятельности.

9. Домашнее задание

Учебник стр.42-43

Рабочая тетрадь стр.24-25 №1,3

Личностные УУД:

Самооценка на основе критериев успешности

Every language is a temple in which the soul of those who speak it is enshrined.

Oliver Wendell Holmes.

Каждый язык — это храм, в котором бережно хранятся души говорящих на этом языке.

Оливер Уэндел Холмс.

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации.

В идиоматике языка, то есть в том слое, который, по определению, национально специфичен, хранится система ценностей, общественная мораль, отношение к миру, к людям, к другим народам. Фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географическое положение, и историю, и традиции той или иной общности, объединенной одной культурой.

На эту тему написано много научных трудов. Именно в силу своей явной культуроносности, национальной и стилистической окрашенности идиоматика всегда привлекала повышенное внимание как ученых-лингвистов, так и изучающих иностранные языки. Интерес этот отнюдь не пропорционален той реальной роли, которую фразеологизмы играют в производстве речи. Роль эта весьма ограниченна, идиомы можно уподобить специям, которые добавляют в кушанье осторожно, щепоткой, на кончике ножа, а само кушанье, то есть речь, состоит из совсем иных, менее острых и ярких, нейтральных компонентов — слов и словосочетаний неидиоматического характера.

Очевидна и многократно исследована непосредственная связь (через образ, метафору, лежащие в основе идиомы) между языковой единицей и культурой, образом жизни, национальным характером и т. п. Так, «морские» идиомы английского языка проистекают из островного мышления, из прошлой жизни, целиком зависящей от окружающего остров Великобританию морского пространства, из самой распространенной профессии нации мореплавателей.

Язык хранит культуру народа, хранит и передает ее последующим поколениям. Рассмотрим способность языка отражать и, главное, сохранять реальный и культурный мир своего речевого коллектива на конкретной теме: монархия и отношение к ней народа. Иными словами, посмотрим на нарисованную русским и английским языками картину или, вернее, на ту ее часть, где создан образ монарха, правителя государства, и его правления.

И в России, и в Англии именно монархия в течение многих веков была главной и единственной формой правления. Особенно интересно то, что и там, и там практически монархия как способ управления государством перестала существовать. В России это произошло в 1917 году внезапно и насильственно, в Англии формально монархия еще сохраняется, но фактически это уже только некий декоративный анахронизм, сувенир, то есть воспоминания прошлых лет, так как монарх не имеет в настоящее время никакой политической власти.

Язык, разумеется, и отразил — как зеркало — эту важнейшую сторону социального и культурного устройства общества, и сохранил — как копилка и сокровищница. Посмотрим, как оба языка выполнили эти функции, запечатлев все образы в словах, словосочетаниях, пословицах и поговорках.

При изучении языкового материала, относящегося к теме (семантическому полю) «монарх и монархия:; (слева царь, царица, царский, king, queen, royal), сразу бросается в глаза преобладание позитивных коннотаций, положительных оттенков у языковых единиц. Оба языка — и английский, и даже русский, несмотря на несколько десятилетий воинствующего антимонархизма советской России, единодушно свидетельствуют (отражают в зеркале слов!) прославление монархии, ее власть, неделимость царства/королевства, превознесение монарха.

Английский язык

The King can do no wrong [Король не может быть не прав]. The King`s word is more than another man`s oath [Слово короля больше, чем клятва простого человека]. God save the King [Боже, храни короля]. The faith`s Dеfепder . Kingdoms divided soon fall [Царства, разделенные на части, скоро падут].

Русский язык

Государь, батюшка, надежда, православный. Боже, царя храни.

Без царя народ сирота. Где царь, тут и правда. Без бога свет не стоит, без царя земля не правится. Без царя в голове. С царем в голове.

И английский, и русский язык наделяют монарха наивысшими достоинствами: он самый великий, всемогущий, благородный, сильный, выгодно отличающийся от всех и всех превосходящий.

Английский язык

King Arthur did never violate the refuge of a woman [король Артур никогда не переступал порога убежища женщины].

The King of Heaven (Jesus Christ) [Царь Небесный (Иисус Христос)].

King of Kings (Jesus Christ) [Царь царей (Иисус Христос)].

King of the Jews (Jesus Christ) [Царь Иудейский (Иисус Христос)].

King of beasts (the Lion) [царь зверей (лев)].

King of birds (the eagle) [царь птиц (орел)].

King cobra (the world`s largest venomous snake) [королевская кобра (самая большая в мире ядовитая змея)].

King prawns/crab [королевские креветки, крабы].

Oil/cotton king [нефтяной, хлопковый король].

King size [королевский размер].

Русский язык

Царь Небесный (Иисус Христос).

Царь царей (Иисус Христос).

Царь зверей (лев).

Царь птиц (орел).

Человек — царь природы.

Дуб — царь лесов.

Царь-колокол.

Царь-пушка.

Соответственно, прилагательные royal, царский также прославляют монархию, так как обозначают `достойный царя`, `роскошный, великолепный`.

Английский язык

A king`s ransom = a lot of money [королевский выкуп = большая сумма денег]. King`s English [королевский английский язык ]. A royal pardon [амнистия (букв. королевское прощение)]. Royal eagle/leopard/stag/python [королевский (благородный) орел, леопард, олень, питон]. Kingly feast [царское угощение]. Royal we [Королевское Мы].

Royal visit, Royal yacht [королевский визит, королевская яхта]. Royal fish (the fish in which the crown has special rights: sturgeon, whale) [королевская рыба (рыба, особые права на которую принадлежат Короне: осетр, кит)].

Royal oak (a spring of oak worn, to commemorate the resloration of Charles II in 1660. Hence Royal Oak Day — 29 May) [королевский дуб (дубовая веточка, которую прикрепляют к одежде в память о провозглашении Чарльза II королем в 1660 году. С тех пор 29 мая — День королевского дуба].

Royal fern [королевский папоротник]. Royal flush (the five highest cards in one of the four different types) [королевский флэш (пять самых крупных карт одной или разных мастей)].

Royal antelope (the smallest known — «king of hares») [королевская антилопа (самый маленький из известных видов антилоп, «король зайцев»)].

Русский язык

Царская милость. Царская роскошь. Царский подарок. Царский ужин, царский пир. Царские врата. Царское угощение. Царский глаз далеко видит. Царский гнев и милость в руке божьей. Царская воля. На все святая царская воля. Царский чертог. Царская водка (смесь кислот, растворяющая золото). Принять по-царски. Наградить по-царски. (Не) царское дело. Царские кудри (красная лилия).

Все сказанное о царе и короле относится к царице и к королеве: они также превосходят всех в своих достоинствах.

Английский язык

Queen of glory/grace/paradise/woman [Королева славы, грации, рая, женщин (Дева Мария)]. Queen of heaven / the night / of tiders [царица неба, ночи, приливов (луна)]. Queen of all hearts/all society [букв. королева сердец, общества (покорительница сердец)]. Beauty queen [королева красоты, богиня красоты]. The queen of crime writers [королева писателей-криминалистов]. London is the queen of British cities [Лондон — королева английских городов]. Venice, the queen of the Adriatic [Венеция, королева Адриатики]. The Latin, queen of tongues (Ben Jonson, 1573-1637) [латынь, королева языков (Бен Джонсон, 1573-1637)]. Queen of pleasure [королева наслаждения]. Queen bee/ant/wasp [матка (букв. королева) у пчел, муравьев, ос].

Русский язык

Царица Небесная (Богоматерь). Царица ночи. Царица общества. Царица моды. Царица бала. Царица цветов. Царица полей (пехота). Царица (пчелиная матка).

В отношении темы монархии особый интерес представляет русский язык, долгие годы хранивший то, что уже не «отражалось». Монархия в России была свержена, вся идеология, воспитание были резко антимонархическими, но над языком не властны ни режимы, ни правительства, ни идеологии. Язык сохранил почтительное и уважительное отношение к царю и его власти. Человек без царя в голове — это человек глупый и никчемный.

Одной этой поговорки вполне хватило бы, чтобы сохранить хорошее отношение к царю и царизму. А все эти царские подарки, угощения, милости демонстрируют щедрость и всемогущество царя. Если когда-нибудь в России реставрируется монархия, можно считать, что язык уже сыграл в этом свою положительную роль.

Однако оба языка сохраняют и критическое отношение народа к монарху. Следующие контексты отмечают недостатки монарха, возможность его недостойного поведения, он внушает недоверие и страх:

Английский язык

King Harry robbed the church, and died a beggar [Король Гарри ограбил церковь, да умер нищим]. King loves the treason but hates the traitor [Король любит предательство, но ненавидит предателя]. Kings and bears often worry their keepers [Короли и медведи часто беспокоят своих сторожей. (Keeper — лорд-хранитель большой печати)]. Kings have long arms (hands), many ears and many eyes [У королей длинные руки, много ушей и глаз].

Русский язык

Где царь, там и страх. Близ короля, близ смерти. Царь да нищий без товарищей.

Приводимые ниже контексты также имеют отрицательные коннотации, показывая, что власть монарха ограничена, что он далек от народа и ничем не лучше человека из народа:

Английский язык

Русский язык

До бога высоко, до царя далеко. Не ведает царь, что делает псарь. Жалует царь, да не жалует псарь.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация - М., 2000 г.

Современный русский язык – один из наиболее развитых языков мира. Поколения писателей и поэтов, публицистов и критиков, общественных и культурных деятелей своими произведениями, своим творчеством совершенствовали русский литературный язык, развивали его потенциальные выразительные возможности.

Я пишу эту статью, которую вы читаете. Надо ли говорить, что при этом я пользуюсь языком, словом?

Но ведь прежде чем сесть за рабочий стол и вывести первую строчку первой страницы, каждый автор долго обдумывает её содержание. Помните, как широко шагал по московским тротуарам громадный Маяковский, то вслух, то про себя бормоча слова ещё не созданных будущих стихов? Видели, как исчёрканы, как испещрены поправками в поисках самого верного слова бессмертные страницы черновиков Льва Толстого или Пушкина?

Школа в начале XXI века является редким оазисом радости познания, созидания и надежды.

Среди учительства особая роль принадлежит словеснику. Во все времена он был одним из самых почитаемых и эрудированных наставников, приобщавших своих питомцев к прекрасному в литературе, искусстве, природе.

В руках преподавателя изящной словесности мощное оружие – классическая литература XIX века и продолжение её традиций талантливыми писателями XX–XXI веков.

Однако преподаватель русской литературы поставлен в крайне трудное положение.

Из года в год уменьшается количество часов на русскую словесность. Литература как предмет первостепенной важности постепенно теряет своё значение. Общение с Пушкиным, Толстым, Чеховым, Булгаковым заменяется обращением к лёгкому чтению низкопробных «бестселлеров», бульварных романов, поэтизирующих вседозволенность, путь нечестного обогащения, опошления чистоты нравственных отношений между мужчиной и женщиной.

Отрицательную роль по отношению к литературе сыграло и введение тестирования только по русскому языку, а не по единому предмету – русский язык и литература. Оно также по-своему отлучает старшеклассников от чтения классики, так как ставит литературу в неравное положение с языком.

Это сразу же сказалось на психологии юных: литература, ранее столь притягательная и любимая, непроизвольно, непреднамеренно переходит в ряд второстепенных дисциплин. Ведь тестированию подлежат только знания по языку, в основном его грамматическая основа. А то, как владеет выпускник богатствами русской речи, как излагает свои мысли устно и письменно, какие духовные ценности вынес из общения с гениями человечества, как умеет творчески мыслить – всё это не принимается во внимание.

Конечно, грамотность крайне необходима. Она – визитная карточка выпускника школы, гимназии... Но ведь подлинное владение языком достигается не только усвоением грамматических закономерностей, но и трудом души, эмоций и разума.

Нельзя не сказать и ещё об одной проблеме. Воспользовавшись дефицитом времени у старшеклассников на чтение объёмных романов, эпопей в период штурма грамматического олимпа, некоторые бойкие литературоведы наводнили книжный рынок для поступающих в вузы так называемым анализом, а по существу – элементарным бездарным пересказом романов и повестей, входящих в школьную программу. Эта бесталанная и вредная продукция иногда предлагается старшеклассникам, не подозревающим о коварстве сочинителей, лишивших их радости, тревог во время чтения подлинников книг, так необходимых для мужающего ума и сердца. Доверчивые души и не подозревают, как много уди­вительных, неповторимо прекрасных мгновений они теряют, как варварски обедняют свой духовный мир. Ведь отзывчивому юному читателю дано понять и пережить состояние Наташи Ростовой у постели умирающего князя Андрея, ощутить трагедию Анны Карениной, разлучённой с сыном, постичь душевные метания Григо­рия Мелехова...

Из всех орудий язык – самое удивительное и сложное орудие. Однако пользоваться им надо умело, изучив все его особенности и секреты. Я поставлю перед вами несколько вопросов о языке, а вы уж судите сами, легко ли ответить на них.

Зачем учат язык Тургенева и Толстого в нашей стране?

Кто является главным хранителем русской культуры?

Над этими довольно непростыми вопросами я хотела бы поразмышлять вместе с вами и со своими старшеклассниками.

Начнём с того, что родной язык – это живая связь времён. С помощью языка человек осознаёт роль своего народа в прошлом и настоящем, приобщается к культурному наследию.

Зачем в нашей Беларуси дети учат язык Толстого и Тургенева? Хотелось бы, чтобы на этот вопрос ответили сами учащиеся 9-го класса, в котором я преподаю русский язык и литературу.

«Для меня и моих одноклассников тема первой любви, взаимоотношений девушек и юношей в период взросления, пожалуй, самая актуальная. Сила искусства – прямая помощница силы любви, поэтому именно в художественных произведениях таких мастеров слова, как И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, А.С. Пушкин мы учимся чистоте и порядочности человеческих отношений, видим некий идеал рождения вечно юного чувства – любви».

«Как справиться с сердечной болью, как одолеть печаль? Безответная любовь – что это такое? Как первой сказать «люблю»? Как перенести страдания отвергнутой любви? И вообще – как совершается это таинство любви, как происходит чудо? Вопросы и вопросы… Прямых ответов на них мы не найдём у Тургенева и Толстого, но все толстовские и тургеневские герои проходят «испытание любовью», а значит, учат и нас красоте чувств» .

Русский язык достоин любви, глубокого знания и пристального изучения. А изу­чая этот язык, мы, по сути, изучаем историю своего – белорусского – народа через историю предков, через историю русского народа, храним своё национальное самосознание, укрепляем независимость и государственность своей страны.

Мы живём в Беларуси. Для чего тогда нужен русский язык в нашей стране? Русский и белорусский языки близкородственны, а всё потому, что произошли от одного – древнерусского языка.

Белорусы и русские – родственные славянские народы, они должны знать и любить русский язык – историю братской дружбы, иногда разногласий, но всегда поддержки и опоры этих двух народов. Нельзя не отметить, что развал СССР изрядно пошатнул позиции и авторитет русского языка в мире и как носителя русской культуры, и как средства межнационального общения. Но нельзя забывать, что русский язык считают своим родным 170 миллионов человек и 350 миллионов понимают и могут общаться на нём. Он является родным для соотечественников, проживающих в новых независимых государствах.

Много и по-разному можно говорить о русском языке, но нельзя забывать об огромной роли этого языка в межнациональном общении, принижать достояние русской духовной культуры и истории. Велика и неоценима роль русского языка в жизни Беларуси и России. Будучи средством межнационального общения, русский язык сплачивает наши народы в одну братскую семью, способствует приобщению народа Беларуси к достижениям мирового прогресса. Расширения и укрепления белорусско-русского двуязычия требует сама жизнь нашего государства – развитие его экономики, науки и культуры, этого требуют общие интересы наших государств.

Хочется отметить и тот факт, что в нашей стране русский язык является вторым государственным наравне с белорусским. Причём на русском говорит намного больше людей, чем на белорусском. Русский язык обязателен для изучения в школах, гимназиях, лицеях, вузах.

«Русский язык был, есть и останется навсегда частью души каждого человека, говорящего на русском языке».

Кто же является главным хранителем русской культуры? Давайте послушаем неоднозначные высказывания моих девятиклас­сников.

«В последнее время я замечаю, что мы, молодёжь, всё чаще употребляем в своей речи иностранные словечки, заменяем многие выражения словами из американского сленга, и потому русский язык становится более примитивным, невыразительным. Я думаю, что среди нас должно быть больше интеллигентных людей, владеющих литературной речью, говорящих ярко, образно, остроумно. Ведь мы, именно мы, молодёжь, призваны хранить и передавать своим детям русскую культуру» .

Главным хранителем русской культуры, по моему мнению, является богатейший слой интеллигенции обеих стран. Моё понимание этой категории людей несколько отличается от бытующего мнения. Под интеллигенцией я понимаю людей не обязательно высокообразованных, но жаждущих знаний, чтобы нести их на алтарь Отечества. Интеллигенция, на мой взгляд, – это состояние души, при котором человек больше отдаёт, чем потребляет. Вот поэтому и основная помощь подвижникам русского языка и культуры в Беларуси оказывается именно через интеллигенцию.

«Главный хранитель русской культуры – это прежде всего русский народ. И русские песни, и русские обычаи и традиции – всё это передаётся из поколения в поколение благодаря этому сильному духом народу» .

Большинство молодых белорусов совершенно добровольно посвящают значительную долю своего времени изучению иностранных языков. Ещё два десятилетия назад было невозможно представить современную востребованность, например, китайского языка. Молодёжь в большинстве своём стремится освоить несколько языков. К сожалению, бум в обучении языкам связан далеко не только с желанием приобщиться к достижениям мировой цивилизации. Главной причиной такой востребованности лингвистических знаний, на мой взгляд, является обеспечение дополнительных возможностей в поиске если не постоянного места жительства, то хотя бы работы за границей.

«Главными хранителями русской культуры являются наши учителя-филологи. Они вобрали в себя всю полноту русского языка и поэтому дорожат им. Учителя обучают русскому языку сотни тысяч учеников, поэтому их вклад в развитие русской культуры очень велик» .

Для удовлетворения образовательных запросов соотечественников, поддержки русского языка в Беларуси предусматриваются различные меры: придание русскому языку статуса второго государственного языка; разработка методической, организационной и технологической базы для проведения согласованной образовательной политики и формирования общего образовательного пространства (например, олимпиада Союзного государства «Россия и Беларусь: общность культур», Международный Пушкинский конкурс для учителей русского языка); анализ проблем, возникающих в работе школ с преподаванием на русском языке, оказание этим школам методической, консультативной и технической помощи (ведь у нас немало и белорусскоязычных школ); подготовка и повышение квалификации преподавателей русского языка и литературы.

«В нашей стране русский учат и знают все. При поступлении в учебные учреждения мы сдаём экзамен по русскому языку. На русском языке мы общаемся. Мы любим этот язык, хотя порой не замечаем этого. Сколько боли, радости и счастья мы высказали на русском! Сколько историй поведали… Мы, все люди Беларуси, являемся хранителями русского языка и русской культуры» .

Так кому он нужен, этот русский язык, на котором говорят люди из России, Беларуси, Украины, стран Балтики и других славянских государств, то есть люди из стран бывшего СССР и теперешнего СНГ? А если мыслить глобально, то зачем русский язык людям всего мира, ведь русскоязычные иммигранты, преподаватели русского языка, среди которых даже была создана в сентябре 1967 г. в Париже Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), есть во многих странах мира? Если верить статистике, то русский язык как иностранный изучает каждый восьмой житель Земли. Зачем нам язык, который на шкале фактической распространённости языков на земном шаре занимает третье место в мире (после английского и китайского); язык, знание которого открывает доступ к 75–80% информации, существующей в мире? Зачем нам язык, на котором литературные произведения таких великих писателей и поэтов, как Пушкин, Лермонтов, Толстой, Тургенев, Достоевский, Булгаков, Есенин и другие, до сих пор поражают весь мир? Кому нужен язык, который был, есть и будет ещё долгие тысячелетия родным для многих миллионов, десятков и сотен миллионов людей во всём мире?

«А действительно, кому нужен русский язык? Прежде всего, я думаю, он нужен самим русским по духу людям. Знание и изучение русского языка и литературы не дадут забыть своих предков, не дадут оказаться на перекрёстке бесчисленного множества дорог, ведущих в никуда» .

И нет ничего приятнее для меня как для словесника, чем радостные возгласы моих учащихся первого сентября:

– А я побывала на родине Лермонтова! Я вам даже книгу привезла!

– А я был в Доме-музее Чехова! Я покажу вам фотографии!

– А я была в Ясной Поляне! Я в Толстого теперь просто влюблена!

А когда мы едем на экскурсию, то меня переполняет тихая радость от просьб моих учеников во время долгой дороги рассказать что-нибудь о жизни Пушкина, Лермонтова, Грибоедова, Толстого, Некрасова… Что-нибудь такое, чего нет ни в одном учебнике. И с замиранием сердца слушают девчонки об истории любви Александра Грибоедова и Нины Чавчавадзе, Александра Пушкина и Натальи Гончаровой, а мальчишки восхищённо слушают о дуэлях, на которых защищали поэты свои честь и достоинство.

Мои ученики постоянно смотрят экранизации произведений литературы, и тогда все перемены и свободные минутки я слышу их вдохновлённый шум и вижу одухотворённые лица. Многие из вас, наверное, скептически улыбнутся! Но если хочешь объять необъятное при одном уроке литературы в неделю, то именно кино может стать помощником.

– А я именно такой себе Ассоль и представляла! – кричит кучерявая девчонка.

– Я обязательно сделаю макет такого «Секрета»! – вторит ей веснушчатый мальчишка.

– Советский фильм «Война и мир» намного лучше! Он в полной мере передаёт русский дух, и Наташа Ростова такая обаятельная и действительно русская! – это уже десятиклассницы делятся впечатлениями после просмотра очередной серии.

– А вы смотрите «Мастера и Маргариту»? Хотя и поздно вечером идёт, но фильм впечатляющий, правда? – вопрошают одиннадцатиклассники.

– Ну и подлец же этот Дантес! Я б его!.. – это уже девятиклассники посмотрели «Последнюю дуэль».

Не только фильмы, но и новые, ещё пахнущие краской книги завораживают молодёжь так же, как и их родителей много лет назад! Когда побывавшие на каникулах в России школьники привозят книги и словари Русского общества, то в кабинете настоящий книжный бум!

Какой же могучей силой обладает русская литература: её свет происходит из какой-то неизвестной глубины, из самых недр природы… Мы не знаем, как он светит, но тянемся к этому огоньку, желая рассмотреть его и согреться.

Литература необходима нам. Необходима она и детям, и они поймут это, пройдя свой путь. И очень важно, чтобы после соприкосновения с русской культурой мы чувствовали её частицу в своём сердце.

Каждый язык является храмом, в котором бережно сохраняются души говорящих на этом языке.

Язык не просто отражает мир человека и его культуры. Основная функция языка заключается в том, что именно он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение, собственно поэтому язык играет важную, чтобы не сказать главную роль в формировании личности человека, национального характера, этнической общности, народа, нации.

Очевидна и неоднократна изучена прямая связь (через образ, метафору, лежащие в основе идиомы) между единством языка и культуры, образа жизни, национального характера и др., так "морские" английские идиомы, производная от островов мышления, в прошлой жизни, всецело зависит от острова, вокруг Соединенное Королевство океанов и морей из космоса, из самых распространенных оккупации земли моряков.

Язык хранит культуру народа, хранит, и передает его следующему поколению. Рассмотрим способность языка думать и, что более важно, сохранить реальный и культурный мир коллективного мнения по конкретной теме: монархия и отношение к ней населения. Другими словами, смотрим на русском и английском языках, изображения-или, точнее, на ту часть, где вы создали образ царя, правителя государства, и ее Совет директоров.

Язык, конечно, и это - как зеркало - это жизненно важные стороны социального и культурного развития общества, и держал его, как копилку, и сокровища. Видим, как на двух языках, заполнили эти функции, запечатлев все образы в слова, сочетания слов, пословицы, поговорки и пословицы.

Но язык-это не копилка или склад, где хранятся слова-понятия. В идиоматические выражения, действительно, сохраняются «мертвые», давно вышедшие из употребления слова,) баклуши (бить баклуши), но это исключения, которые подтверждают правило.

Язык-живой, непрерывно и постоянно меняющийся организм. Метафора «живые и мертвые языки» отнюдь не случайно. Все языки когда-то родились, и некоторые из них умерли давно, некоторые недавно, а некоторые умирают сейчас. Языки умирают, когда исчезает народ, говорящий на этих языках. С народом исчезает и его культура, без культуры, без ее движения и развития язык тоже перестает жить и становится мертвым, хранящимся в письменных памятниках. Интересно, что культура для жизни языка важнее, чем сам народ, его носитель. С падением Римской империи остановилось развитие римской культуры, и умерла латынь, хотя и потомки римлян и сейчас живут в Риме. Но это другая культура, другой язык. То же самое с древнегреческим и с древнерусским языками: потомки народов, говоривших на этих языках, живые, но ни греки, ни современные русские не могут понять мертвых, предков, их языки, греческий и русский - без разрешения их изучения.

Остановимся теперь на соотношение языка и культуры. Какова связь между языком и культурой? Национальный язык является формой национальной культуры, который связан с культурой и немыслим вне культуры, как и культура немыслима без языка. Их взаимосвязь очевидна. Как один из видов человеческой деятельности, ЯЗЫК оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной. Однако в качестве формы существования мышления и, прежде всего, средство общения, язык-это некоторое количество культуры. Подчёркивая социальную сущность языка, Соссюр говорит, что он есть социальный элемент речевой деятельности, внешний человек, который сам по себе не может ни создавать язык, ни его изменять.

3.3 Национальная культура и язык – душа народа. Анализ осетинского языка (практика)

Самая главная и привлекательная особенность национальной культуры является ее разнообразие, самобытность и разнообразие. Развивая свои особенности своей культуры, нация создает свои формы организации культурной жизни. Самобытность национальной культуры обогащается вместе с общим расцветом нации и уверенностью в будущем месте. Поэтому каждый народ в наше время связывает с национальной культурой, ибо, если культура не имеет своего собственного самобытного аромата она подобного человеку без лица.

Остановимся теперь на соотношение языка и культуры. Какова связь между языком и культурой? Национальный язык является формой национальной культуры, который связан с культурой и немыслим вне культуры, как и культура немыслима без языка. Их взаимосвязь очевидна. Как один из видов человеческой деятельности, ЯЗЫК оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной.

Раскрыть культуру через язык является одной из задач моей работы. На примере осетинского языка, его разных частей и сущностей, я хотела отразить собственную картину мира, традиции и ценности своего народа.

Осетинский язык является хранителем богатейшей духовной культуры древних индоиранских народов, аккумулированной в его богатейшей фразеологии и монументальном эпосе о Нартах. Перед современными осетинами стоит историческая задача сохранения и развития этого уникального памятника истории и культуры индоевропейских народов» - говорится в Конституционном законе «О государственных языках Республики Южная Осетия»

Осети́нский язы́к (Ирон æвзаг /Дигорон æвзаг ) или (Ирон æвзаг ) язык осетин, относится к северо-восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков, сохраняя генетическую преемственность с языком аланов и скифов. Выделяется два диалекта: дигорский и иронский.

Общая информация о языке

Коста Леванович Хетагуров (осет. Хетæгкаты Леуаны фырт Къоста ; 3 (15) октября 1859 - 19 марта (1 апреля)1906) - осетинский поэт и художник. Основоположник осетинской литературы.

Общее количество фонем в современном осетинском языке - 35: 7 гласных, 2 полугласных, остальные согласные.

Не имеют соответствия в иранских языках осетинские смычно-гортанные согласные (обозначаются на письме как къ , пъ , тъ , цъ и чъ ). Особенно часто эти согласные встречаются в кавказских заимствованиях и в словах с затемнённой этимологией (предположительно субстратных): къуыри «неделя», чъири «пирог», чъыр «известь»,битъына «мята» и др.

Изучение родных языков в школах района организовано в соответствии с Законами «Об образовании», «О языках народов Республики Башкортостан», государственной программы сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан на 2006-2010 гг.

В нашем районе ведётся изучение 4 родных языков. Вместе с тем тревожит сокращение количества обучающихся на родных языках. За последние 3 года по району оно уменьшилось на 5% и составляет 60% (по республике 73%). Значительная часть учащихся недостаточно владеет родным языком. А ведь именно язык является выразителем души народа, любого, независимо большого и малого. В родном языке заложены основы национальной духовности, он несёт в себе традиции народа и тепло первых родительских слов над колыбелью, именно через него открываются двери собственной и общечеловеческой науки и культуры. Недаром в народе говорят: «Знание родного языка открывает путь к сердцу». Не обучая детей родному языку, мы обделяем их, обрекаем на духовную ущербность, неполноценность. Лишь человек, умеющий ценить свой родной язык, в состоянии сознательно уважать и понимать язык другого народа, быть толерантной и высокоадаптированной личностью.

Задача сохранения родных языков важна для всех народов.

На земле живут люди разных национальностей, их объединяют языки, которые рождены самими же людьми. Важной задачей перед человечеством стоит сохранение своего родного языка, как неповторимого феномена. Действительно, на сегодняшний день по данным ЮНЕСКО в мире существует около семи тысяч языков, но большинство из них под угрозой исчезновения, потому что в печати, в просвещении, а также в других областях используется только одна четверть из существующих языков.

Принимая к сведению эти данные созданы нормативно-правовые документы по сохранению и развитию языков. В Российской Федерации в системе образования изучается 77 языков. Однако, изучаются, как родные только 14. В начальных классах изучение родному языку ведётся на 30 языках, другие же языки, к сожалению, изучаются только как предмет.

В Республике существует около более 30-ти национальных объединений, выходят газеты и журналы на семи языках, радио и телевещания осуществляются на нескольких языках, разработаны такие программы как, «Народ Башкортостана», «Сохранение, изучение и развитие языков народов Республики Башкортостан.». В начале этого года утверждена государственная программа «Башкиры Российской Федерации»

Рост и развитие национального просвещения – это одна из главных задач Министерства Образования Республики Башкортостан. Сегодня в школах Башкортостана изучается всего 14 языков. Башкирский, русский, татарский, чувашский, марийский, удмуртский языки изучаются как родные, а мордовский, немецкий, украинский, белорусский, латышский, польский изучаются, как предмет. В Республике 73% не русских детей обучаются на своём языке, но изучают родной язык как государственный.

Язык – хранитель культуры и традиции.

Как известно, язык является важнейшим средством человеческого общения.

В то же время он является одним из основных признаков нации (народа), и судьба его прямо связана с судьбой всего народа, носителя данного языка, с его духовным миром и самосознанием. В этой связи уместно вспомнить слова, высказанные ещё К.Д.Ушинским: «Язык народа – лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни…. В языке одухотворяется весь народ, и вся его родина… Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое историческое живое целое. Он не только выражает собой жизненность народа, он есть именно самая эта жизнь. Когда исчезает народный язык – народа нет более!... Пока жив язык народный в устах народа, до тех пор жив и народ…. Отнимите у народа всё - и он всё может воротить; но отнимите язык – и он никогда более уже не создаст его; новую родину даже может создать народ, но языка – никогда, вымер язык в устах народа – вымер и народ». Значит, язык является не только универсальным средством общения, но и важнейшим средством выражения, сохранения и передачи из поколения в поколение национальной культуры.

Башкортостан – многонациональная республика, соответственно и языковая ситуация в ней довольно сложная. Здесь проживают представители нескольких десятков (свыше 70) национальностей, из них более десяти (русские, башкиры, татары, чуваши, украинцы, белорусы, мордва, марийцы, удмурты, латыши, немцы и др.) имеют компактное расселение в пределах одного села, района и общаются между собой на родном языке. В республике существует несколько типов двуязычия, но основным является, как и во всей стране, национально-русское двуязычие, которое проявляется во множестве конкретных вариантов (башкирско-русское, чувашско-русское, марийско-русское и.д.). Распространение национально-русского двуязычия, как основного типа двуязычия, объясняется тем, что русским языком как средством межнационального общения, как языком посредником в той или иной мере владеют все нерусский народы нашей республики.

Как вытекает из самого термина, двуязычие означает владение двумя языками, соответственно национально-русское двуязычие – это владение родным и русским языками. Такая трактовка термина даёт основание говорить о гармоничном двуязычии, которое предполагает равноценное, одинаково свободное владение двумя языками. Гармоничное двуязычие – это политическое равноправие языков, предполагающее равные условия или овладения ими и равные условия для их функционирования. В этой связи возникает вопрос: какими должны быть социальные основы для функционирования гармоничного двуязычия, какие общественные функции должен выполнять каждый из языков в условиях гармоничного национально-русского двуязычия?

Сегодня мы с гордостью заявляем, что все нерусские народы нашей республики двуязычны. Но можно ли при этом сказать, что двуязычие гармоничное? К сожалению, ответ не всегда будет положительным. Снизился социальный престиж родного языка нерусских народов.

Видя непрестижность своего родного языка, образование на нём, некоторые родители (к сожалению, их очень много) отказываются от изучения родного языка, лишая детей тем самым возможности получить такое интеллектуальное развитие, какое они могли бы получить на родном языке. Отказывая ребёнку в родном языке, эти родители обкрадывают его духовно и умственно. Дело в том, что именно родной язык раскрывает все способности человека, формирует его национальное самосознание, является хранителем национальной культуры и традиций и данного народа.

Родной язык начинает формироваться в сознании с колыбели, через него ребёнок познаёт окружающий мир, на нём он учится выражать свои мысли, чувства и переживания.

Язык каждого народа уникален и неповторим, поэтому нельзя заменить родной язык другим вторы, поэтому важно изучение и развитие родного языка, сохранение его чистоты и самобытности.

Литература:

  1. Агидель. 2008, № 3, с.149-155.
  2. Калтасинская заря. 2009, № 26, с.2.

МОБУ КРАСНОХОЛМСКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №1 КАЛТАСИНСКОГО РАЙОНА

РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

ДОКЛАД

ПРЕПОДАВАНИЕ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА В РЕСПУБЛИКЕ КАК ГОСУДАРСТВЕННЫЙ И РОДНОЙ ЯЗЫК.

ЯЗЫК – ХРАНИТЕЛЬ КУЛЬТУРЫ И ТРАДИЦИИ.

ВЫПОЛНИЛА: ПРЕПОДАВАТЕЛЬ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ АРСЛАНОВА РАМИЛЯ ХАМЗИЕВНА

КРАСНОХОЛМСКИЙ – 2009