Учим русский язык играя для детей иностранцев. Обучение русскому языку детей за рубежом

Какой учебник подойдет для детей 11-12 лет, которые будут изучать русский в течении 3 лет ?

Конечно, здесь немаловажен уровень учащихся.

Если это подростки, которые в возрасте 11-12 лет начинают изучение русского с нуля , то им подойдут:

УМК Корчагиной Елены <<Приглашение в Россию. Наш адрес - www.ru >>. Учебный комплекс адресован учащимся основной школы, выбирающим русский язык в качестве второго иностранного языка http://www.avita.ee/14469 Этот учебный комплект можно заказать прямо у этого эстонского издательства.

Савченко Т.В., Какорина Е.В., Костылева Л.В. Комплект учебных пособий для детей 8-12 лет <<Русский язык: от ступени к ступени>> в 6 частях http://etnosfera.ru/edition

Учебник Хамраевой Е. А., Ивановой Э. И. Давайте познакомимся: Русский язык как иностранный для школьников 12-14 лет. Издательство Дрофа (скоро эта книга появится в библиотеке)

Кроме того, можно попробовать подключить к обучению учебники

Вохминой Л. П., Осиповой И. А. Русский класс: для начинающих + CD. Учебник и рабочая тетрадь для старших классов (14-17 лет). Изд-во "Русский язык. Курсы"

Вохмина Л. П., Осипова И. А. Русский класс: Учебник. Рабочая тетрадь. Средний уровень. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Для детей соотечественников (т.е. для продолжающих ) для этого возраста подойдут:

Курс <<Русский язык как иностранный для детей>> Лены Гиль (библиотека)

Кудрявцева Е.Л., Шмелева Е.Я., Иванова О.Ю. Имя существительное за 11 уроков (библиотека)

Кудрявцева Е.Л. Глагол за 12 уроков: сборник заданий и игр для билингвов (библиотека)

Низник А., Каган О. и др. Русский без границ. Учебник для детей из русскоговорящих семей 13-16 лет (библиотека)

Пособие <<По тропинкам русских сказок>> (библиотека)

Путешествие с грамматикой (двуязычным детям 10-11 лет) http://www.pegasusboek. nl/v-puteshestvie-s- grammatikoj.html

Соловьев В.М. (серия русский язык с мамой) Золотые страницы русской культуры: Книга для чтения для подростков вып. 1, вып. 2. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Синёва О. В., Шорина Т. А. Человек, его характер, мир: изучаем играя / Сборник сценариев лингвистических игр. Адресовано иностранцам старше 10 лет II (продвинутого) уровня владения языком. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Чубарова О.Э. Читаем и пишем по-русски: Учебник. Рабочая тетрадь. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Клементьева Т.Б., Чубарова О.Э. Приключения Лены и Миши. Книга-игра. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Фосс Н. Имена России. Книга и рабочая тетрадь для детей русскоязычного зарубежья. Изд-во "Златоуст"

Федотова Н. Л. Не фонетика -- песня! Книга + 1CD. Изд-во "Златоуст"

Губанова Т. В., Нивина Е. А. Русский язык в играх: Учебно-методическое пособие (библиотека)

Акишина А.А. Русский язык в играх: Учебное пособие (методическое описание и раздаточный материал) (библиотека)

Клементьева Т.Б. Играй и запоминай русские слова! Пособие-игра по русскому языку. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Чубарова О.Э. Глаголы движения с приставками: Пособие-игра по русскому языку. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Акишина А.А., Ямаути М. 100 русских пословиц. Пособие-игра по развитию русской речи. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Клементьева Т.Б., Чубарова О.Э. Русский с удовольствием. Игра-лото. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Безкоровайная, Л.С., Штыленко, В.Е., Штыленко, Е.Л. Карты, карточки, картинки. Учебное пособие по русскому языку. -- Вып. 1: Падежи. Изд-во "Златоуст"

Когда я начинала работать преподавателем РКИ, учебники и прочие пособия можно было по пальцам пересчитать. Их и сейчас катастрофически мало, но года 3 назад в большинстве школ главным учебником был букварь Жуковой. Букварь отличный, но совершенно не адаптированный.

А между тем уже тогда существовали учебники Нины Власовой «Русский как иностранный» , причем целая линейка : от «Малышам» (3-8 лет) до «Продвинутый» (12-15). Т.е. полный курс русского языка, что еще для счастья нужно? Все адаптированное, подробное. Пока не возьмешь его в руки.

Большинство отзывов на учебники выглядят одинаково. Вот так , например.
«Дитё даже не стало ее смотреть. Очень сложная». «Странно составлена, не то чтобы сложно, но неинтересно, и неорганизованно».

Для начала плюсы:
- учебники действительно охватывают полный курс русского языка
- они адаптированы для детей, живущих за границей
- поэтому темы понятны и русскому, и американцу. Например, Гарри Поттер.
- информации много. Многие учебники РКИ грешат тем, что новый материал предлагают в месяц по чайной ложке. Здесь материала всегда много.
- много упражнений. Очень. Любая грамматика отрабатывается со всех сторон, не выучить, не запомнить просто невозможно.
- 1я книга, «Малышам» предлагает грамматику и лексику запоминать в составе стихотворений. Самый простой и понятный ребенку способ.
- никаких правил в рамочке — до определенного уровня владения языком.
- нет необходимости в зубрежке.

Минусы :
- полиграфия на троечку.
- рисунков мало. Качество рисунков такое, что лучше б их вообще не было. Лично мне неподготовленному родителю демонстрировать учебники в первый раз страшновато.
- из всего этого следует следующее: открываешь учебник, и скука беспросветная наваливается со всех сторон.

Я могу ошибаться, но ИМХО: сейчас преподаватели РКИ выбирают между полиграфией и качеством материала. Вот, к примеру, учебник «Росинка» выглядит красивее. Но отработки грамматики там почти нет. Дается информация о роде существительных, а на отработку — 2-3 упражнения. Неужели ребенок, в языке общения которого вообще нет понятия падежа, может во всем разобраться за 2 упражнения? Лично я между оформлением и содержанием выбираю второе.

Как тогда с учебником эффективно работать?
- оформлять уроки самостоятельно. Черно-белый учебник? Тогда пусть в тетради уроки будут оформлены всеми цветами радуги.
- Картинки из учебника «Малышам» легко перерисовываются даже самыми маленькими учениками. Перерисовали, раскрасили, наклеили в тетрадку.
- Работать с учебником не больше 10 минут за занятие.

А что делать остальное время?

Отрабатывать материал. Лично для меня главный плюс учебников в том, что они позволяют легко составлять учебную программу. Открываем любой урок, выписываем слова и фразы из текста и упражнений. Например, 1й урок в учебнике «Малышам» начинается со стихотворения

По Борнео и Ямайке
Ходит слон в трусах и майке.
Ходит в маминой панаме,
Только это между нами.

С какими темами вы будете работать на уроке? Одежда, в чем мы ходим летом, в чем ходим зимой. Фразы: я хожу в..., между нами и т.д. Слон ходит, а еще может бегать, топать...
В учебнике Базового курса стихов уже почти нет. Но действуем также. Открываем учебник. Выписываем всю новую лексику, новые выражения. Темы в плане грамматики расписаны в «Содержании» . Потом просто разбиваем всё это на количество учебных часов. Все слова и фразы, на которые надо обратить внимание, обычно выделены жирным шрифтом.

10 минут: пишем упражнение. На наших уроках я сразу собираю тетради и проверяю их, а дети в это время опять делают то же самое упражнение, только вслух и без тетрадей.
Все остальное время отрабатываем ту же грамматику в лингвистических играх, на карточках, в лото, в коммуникативных играх. Из этого складывается четкая структура урока, и учителю лучше всегда иметь перед глазами план занятия: сейчас мы делаем это, через 5 минут это, а потом вон то. Т.е. работа по учебникам Нины Власовой «Русский как иностранный» предполагает хорошую подготовку преподавателя к каждому уроку.

Имхо, главный недостаток этих учебников в том, что у Нины Власовой огромнейший преподавательский опыт, многие вещи кажутся ей слишком очевидными, а потому не нуждаются в пояснениях. Для учителей это проблема. Но если к учебнику привыкнуть, то получишь отличный инструмент для работы с детьми любого возраста и любого уровня подготовки.

Год русского языка, объявленный указом Президента РФ, в первую очередь задуман как система мероприятий по пропаганде нашего родного языка за пределами России. Но «заграница», как известно, не ждет, пока ее обучат русскому языку. Сотни тысяч мигрантов едут к нам в поисках работы и заработка. Многие из них оседают в России надолго, привозят с собой семьи. Детям, где бы они ни жили, надо учиться, и вот в российских школах образовались так называемые «этнические» вкрапления – дети, совсем не знающие русского языка или знающие его гораздо хуже своих российских сверстников. Всех этих ребят, сколько бы их ни было, надо как можно быстрее научить русскому языку – иначе все их будущее образование окажется под угрозой.

Так проблема, известная под названием «Русский язык как иностранный» и в советские годы решавшаяся в основном применительно к обучению взрослых, стала в наши дни головной болью школьных учителей и администраторов. Наша газета уже публиковала материалы по этой теме. Но острота и масштабы проблемы таковы, что редакция решила ввести постоянную рубрику «Русский язык как иностранный».

Сегодня мы начинаем ее статьей О.Н. Каленковой. Пусть вас, читатель, не смущает, что речь в ней идет преимущественно о начальной школе. Так сложилось, что самые первые шаги по решению проблемы обучения школьников, не говорящих по-русски, были сделаны именно при обучении самых маленьких. Однако со временем стало ясно, что аналогичные трудности возникают при обучении школьников средней и старшей школы. Ребятам постарше приходится еще сложнее, т.к. незнание русского языка не позволяет им нормально учиться.

Сейчас именно и наступило время, когда есть возможность начать планомерную разработку и, главное, внедрение соответствующих методических материалов в школу.

Русский язык для нерусскоговорящих

Когда перед маленькими иностранцами открылись двери московских школ, стало очевидно, что незнание языка не позволит им сразу включиться в учебный процесс, – следовательно, этих детей нужно срочно обучать русскому языку.
И здесь возник ряд вопросов, которые требовали незамедлительного решения: как, кто и когда будет обучать в школе русскому языку детей-мигрантов? Не русскому языку – школьному предмету, а собственно русской речи!
Как же решались эти проблемы и какие ответы были найдены на поставленные вопросы?

Вопрос первый: как обучать в школе русскому языку детей-мигрантов ?

Язык, как любой другой сложный механизм, можно изучать с разных позиций. Обсудим и в какой-то мере сопоставим две из них:

– Как он устроен и действует?

– Как им практически пользоваться?

Несмотря на естественную связь, это позиции разные. А в плане интересующей нас темы – принципиально разные.

Традиционная методика преподавания русского языка в школе основным предметом изучения полагает логико-грамматическую систему языка. То есть в центре внимания учителя и учащихся оказываются готовые знания о языке, предъявляемые для запоминания в виде правил, объяснений этих правил, схем, моделей, таблиц и т.п.

Основной же целью изучения русского языка как иностранного является не знакомство с ним как с лингвистическим феноменом, а утилитарное его усвоение как орудия общения и выражения мысли.

Очевидно, что новоприбывших детишек следовало обучать языку по специальной методике «русский как иностранный» (РКИ). Однако никакого методического обеспечения этой учебной работы в школе на тот момент не существовало, не было ни программ, ни учебных пособий. Использовать же те учебники, которые создавались на протяжении десятилетий в нашей стране маститыми учеными-методистами в области РКИ, не представлялось возможным, так как все они были адресованы взрослым. А это значит, что лексический минимум, ситуации речевого общения, приемы презентации учебного материала и многие другие составляющие учебного пособия абсолютно не соответствовали специфике детской аудитории. Учебные пособия, написанные для национальных школ (русский как неродной), также не подходили, так как они адресованы детям, которые уже говорят по-русски, то есть предполагается, что начало уже где-то кем-то положено. Где и кем – остается неясным. Но дело не только в этом. Дело в том, что и дальше все построено по совершенно не подходящей для нашего случая схеме, иначе сказать, систематизировано и распланировано с позиций облегченной программы по русскому языку, рассчитанной на десять лет обучения. Трудно судить о старых учебниках, новые же очень хороши, но не для детей зарубежных мигрантов, которые должны после непродолжительной языковой подготовки включиться в учебный процесс и на общих основаниях с другими детьми продолжать обучение в обычной московской школе.

Одним словом, стало очевидно, что разработка и апробация учебных пособий для детей школьного возраста, слабо владеющих русским языком, – одна из важнейших задач теории и практики преподавания русского языка как иностранного, к выполнению которой следует приступить немедленно.

Далее события развивались следующим образом. Прежде всего на кафедре международного образования МИОО были составлены две программы: программа по русскому языку как иностранному для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста (6–7). Автор-составитель О.Н. Каленкова; и программа по русскому языку как иностранному для детей 8–12 лет, не владеющих или слабо владеющих русским языком. Авторы-составители Т.В. Савченко и Е.В. Какорина.

Обе программы имеют практическую направленность на культурно-языковую адаптацию детей-мигрантов и позволяют организовать работу с детьми разных национальностей в различных образовательных учреждениях.

Программа для малышей рассчитана на 33 недели (по 4 часа занятий каждый день). Учебный материал вписывается в три концентра, каждый из которых включает 11 недель обучения. Ведущий аспект обучения – коммуникативный. Общая цель обучения – практическое владение русской речью.

Необходимо обратить особое внимание на то, что согласно предлагаемой программе ребенок

– начинает изучать русский язык с нуля;

– в процессе обучения приобретает навыки корректного поведения в типичных ситуациях и представление об основных элементах русской культуры.

Лексический минимум всей программы составляет 1300–1500 единиц и позволяет продолжить обучение на основе стандартных учебников для первого класса российской школы при их минимальной адаптации.

В 2000 году в рамках совместного проекта Департамента образования города Москвы, Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев в РФ и Центра межнационального образования «Этносфера» был разработан учебно-методический комплект «Уроки русской речи» (автор О.Н. Каленкова) для детей дошкольного и младшего школьного возраста. По содержанию и структуре это учебное пособие полностью отвечает представленной программе. Учебно-методический комплект делится на три части, каждая из которых соответствует первому, второму и третьему концентру программы и представляет собой книгу для учителя (сценарий уроков) и папку с иллюстративным материалом, с которым, собственно, и работают дети. Это набор красочных иллюстраций, которые помогут детям понять и усвоить материал уроков. В условиях, когда говорение и аудирование предшествуют чтению и письму, эти тематические листы являются основным рабочим материалом во время коллективной и индивидуальной деятельности обучаемых.

Первая часть цикла – «Уроки русской речи» – вышла из печати в ноябре 2003 года и сейчас переиздается значительно большим тиражом. Вторая часть завершена и издается московским учебником. Третья часть находится в стадии завершения. Конечная цель учебного курса в целом – подготовка ребенка, не владеющего русским языком, к поступлению в первый класс общеобразовательной московской школы.

В настоящее время завершен и ищет своего издателя букварь «Русский язык для всех детей», авторы Т.С. Залманова, Н.Г. Крылова, Е.Г. Фомина.

Следует отметить, что это учебное пособие представляет безусловную методическую ценность, оно решает ряд наиболее актуальных проблем преподавания русского языка.

Поскольку учебно-методический комплект «Уроки русской речи» рассчитан на обучение детей только устным видам речевой деятельности, необходимы дополнительные учебные пособия для обучения письменным видам речевой деятельности. Все существующие буквари (а их было проанализировано немало) не могут быть использованы в работе, потому что в качестве иллюстративного и рабочего материала содержат лексику не только трудно объясняемую, но и просто «ненужную» с точки зрения речевых потребностей ребенка, только начинающего говорить по-русски. Эти потребности как нельзя лучше восполняются букварем («Русский язык для всех детей»).

Программа для детей 8–12 лет рассчитана на детей-мигрантов, овладевших навыками чтения и письма и имеющих запас слов не менее 500–700 лексических единиц. Материал программы изучается в течение года и распределен по трем концентрам, каждый из которых имеет свои методические и образовательные задачи. В конце каждого концентра дается тестовая работа для оценки уровня усвоения материала. В то же время все три этапа обучения теснейшим образом связаны между собой, так как каждый последующий концентр повторяет, расширяет и дополняет уже известную детям языковую и культурологическую информацию, создавая прочную основу знаний учащихся.

На основе этой программы в 2004 году в серии «Методическое обеспечение содержания поликультурного образования в Москве» Центром межнационального образования «Этносфера» было выпущено учебное пособие для детей 8–12 лет «Русский язык: от ступени к ступени» (авторы Е.В. Какорина, Т.В. Савченко, Л.В. Костылева). Части пособия соответствуют основным направлениям изучения РКИ.

1. Лексика и грамматика в упражнениях.

2. Слушаем, говорим, читаем и пишем.

3. Лексика, грамматика и орфография в стихотворных и прозаических текстах (развитие речи на этнострановедческом материале). Включенные в комплект учебные пособия призваны помочь педагогам РКИ организовать обучение в тесной связи с базовой школьной программой и обеспечить тем самым требуемый уровень подготовки учащихся.

Учебный материал пособия может изучаться как самостоятельный курс в течение года либо как корректировочный для дополнительного образования.

Вторым выпуском серии «Методическое обеспечение содержания поликультурного образования в Москве» стал учебно-методический комплект «Учимся в русской школе» (авторы О.Н. Каленкова, Т.Л. Феоктистова, Е.В. Менчик). Учебно-методический комплект состоит из двух книг – книги для учителя и книги для ученика. Это лексико-грамматический курс по русскому языку как иностранному, рассчитанный на год обучения детей-мигрантов в начальной и средней школе. Главная задача этого учебного пособия – формирование у детей навыков активного, психологически свободного общения на русском языке и умения ориентироваться в меняющейся языковой ситуации. Конечная цель обучения – обеспечение необходимого уровня владения русским языком для активной бытовой и успешной учебной деятельности, подготовка к систематическим занятиям по программе российской школы.

Таким образом, первый вопрос – о создании учебно-методических материалов по русскому языку как иностранному для обучения детей зарубежных мигрантов – в известной мере решен. Хотя говорить о том, что школы обеспечены этими материалами, весьма преждевременно. Последние семинары показали, что не только в отдельных школах, но и в некоторых округах о существовании программ, изданных пять лет назад, ничего не известно. Не говоря уже про учебные пособия, «зависшие» в издательствах и типографиях.

Вопрос второй: кто должен обучать в школе русскому языку детей-мигрантов?

Своих специалистов, владеющих методикой преподавания РКИ, в школе нет, можно, конечно, пригласить специалистов РКИ со стороны, но они владеют методикой преподавания РКИ в высшей, а не в средней и начальной школе.

С 2000 года в Московском институте открытого образования началась работа по повышению квалификации (72 и 144 часа) и переподготовке (600 и 1200 часов) учителей-словесников по программе «Методика преподавания русского языка как иностранного в школе». Главная цель этих программ – подготовить педагогов, знающих специфику школьного образования, к работе с учащимися, для которых русский язык является, по существу, иностранным. Эта работа имеет очень хорошие результаты, так как по мере ознакомления с основными принципами методики РКИ школьные учителя активно и со знанием дела облекают их в живые формы школьного урока. Практика показала: никакой специалист извне не справится с этой задачей лучше, чем опытный школьный педагог, получивший серьезную специальную подготовку в этой области.

Итак, можно сказать, что второй вопрос – о кадровом обеспечении обучения детей зарубежных мигрантов – практически решен.

Вопрос третий: когда обучать в школе русскому языку детей-мигрантов?

Базовую, основную программу по русскому языку, впрочем, как и по другим предметам, для этой категории учащихся никто не отменял. Следовательно, все занятия по русскому языку должны проходить дополнительно. А это вопрос не только времени, но и финансирования.

В ноябре 2000 года Московским комитетом образования был издан приказ № 875 «Об открытии групп по изучению русского языка как иностранного для обучающихся в образовательных учреждениях города Москвы», где впервые был поставлен вопрос о создании условий в школе для проведения работы по языковой адаптации детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком. В частности, приказом предусмотрено открытие групп (9–13 учеников) по изучению русского языка как иностранного с учебной нагрузкой 2 часа в неделю.

Сегодня в соответствии с этим приказом в Москве в 68 школах открыты 211 групп РКИ, в которых обучаются 2500 учащихся.

Следует отметить, что в настоящее время практически повсеместно в этих группах занимаются учащиеся, которые владеют русским языком на разных уровнях, от нулевого до продвинутого. Этот факт весьма затрудняет работу учителя, делает ее трудоемкой и малоэффективной. В такой ситуации страдают все.

Учащиеся, только начинающие изучать русский язык, не могут за такое короткое время получить даже самое необходимое. При этом, будучи официально зачислены в школу, они обязаны посещать все уроки по предметам базового цикла, где абсолютно ничего не понимают. Другими словами, теряют драгоценное время.

Те же учащиеся, которые лишь недостаточно хорошо владеют русской речью, могут получить на занятиях в этих группах очень много полезного, но на фоне «нулевиков» они выглядят столь «успешно», что практически лишаются нужной помощи и просто скучают. А ведь именно для них и открыты эти группы, именно таким ребятам и необходимы эти два часа в неделю.

Об учителе говорить и вовсе не приходится. Он «разрывается» между своими учениками, пытаясь дать им хоть что-то за несколько минут, и в результате не помогает никому.

Решить эту проблему в рамках одной школы не представляется возможным, так как строгое распределение учащихся по группам согласно их возрасту и уровню владения языком приведет к наполняемости групп 2–3 человеками, что никак не приемлемо в плане финансирования.

С 1 января 2001 г. на базе общеобразовательной школы № 729 (Южное окружное управление образования) по соглашению между Московским комитетом образования и УВКБ ООН в рамках пилотного проекта культурно-языковой адаптации детей вынужденных мигрантов и лиц, ищущих убежище, был сформирован языковой нулевой класс для учащихся 6–7 лет. Конечной целью обучения была подготовка учеников языкового класса к поступлению в 1-й класс школы и последующему обучению наравне с русскоязычными сверстниками. Результаты были весьма удовлетворительными. Через полгода обучения «нулевики» поступили в первый класс этой же школы и продолжили обучение вместе с первоклассниками-москвичами.

На втором этапе (январь 2002 – январь 2003 г.) в дополнение к нулевому классу был открыт подготовительный языковой класс для детей 9–12 лет, нуждающихся, помимо изучения русского языка как иностранного, в ускоренной подготовке по основным предметам начальной школы. Этим ребятам тоже удалось помочь быстро включиться в учебный процесс. Однако стало очевидно, что полгода – это все-таки недостаточно для полноценной языковой адаптации даже при полном погружении в языковую среду.

В августе 2002 г. по итогам обсуждения опыта реализации пилотного проекта на круглом столе «Городская программа регулирования миграции и вопросы образования детей беженцев и вынужденных переселенцев» были приняты рекомендации по расширению этой деятельности, и сегодня работа по культурно-языковой и социопсихологической адаптации детей зарубежных мигрантов осуществляется в разных округах на базе семи московских школ.

Если работа с детьми-мигрантами в нулевых и подготовительных классах ведется уже несколько лет, то массовое вовлечение в проектную деятельность школьников среднего звена, по сути, произошло только в 2004/05 учебном году. Анализ учебной работы показал, что для достижения более высоких результатов у учащихся 6–10-х классов в области ведущих предметов базового цикла следует пересмотреть функциональный статус школьного предмета «русский язык как иностранный». Предполагается, что в работе с подростками этот предмет станет, по сути,служебным, вспомогательным и будет практически подчинен главной цели усвоения основных предметов. В настоящий момент уже сформирована новая концепция организации работы на уроках РКИ в проектных классах среднего звена и разработана схема ее практической реализации по форме и содержанию.

Следует отметить, что особые затруднения вызвала организация обучения юношей и девушек 16–18 лет. Они хотят окончить школу и получить аттестат зрелости. Но для этого им всем нужно еще учиться несколько лет, в то время как по закону молодые люди старше восемнадцати лет не могут посещать среднюю общеобразовательную школу. В этой ситуации наиболее реальным представляется обучение в вечерней школе. 2005/06 учебный год был пробным годом обучения молодежи 16–18 лет на базе вечерней школы. Результаты нельзя назвать однозначно положительными. Более свободный режим и увеличение самостоятельности в обучении весьма отрицательно сказались на успехах наших подопечных. Несмотря на относительную возрастную зрелость, они еще очень нуждаются в строгой дисциплине, последовательном контроле и пристальном внимании со стороны педагогов и школьной администрации.

С первых дней проектной деятельности был организован постоянно действующий круглый стол, а также регулярно проводились семинары, посвященные проблемам культурно-языковой адаптации детей-мигрантов. Положительный опыт работы проекта позволил задуматься о создании сети базовых опорных школ и центров в каждом округе для прохождения первого года обучения по методике «русский как иностранный». В течение первого года обучения в этих школах или центрах, назовем их условно «школы русского языка», дети, не владеющие или слабо владеющие русским языком, должны практически овладеть русской устной речью, если это нулевой, и русской устной и письменной речью, если это подготовительный класс. Общая цель обучения – формирование у детей коммуникативной компетенции, то есть умений и навыков общения на русском языке в учебных и бытовых ситуациях. Знания и умения, полученные за год обучения, позволят учащимся понимать речь своих сверстников, учителей и общаться с ними. Культурно-языковая и социально-психологическая адаптация детей предполагает обеспечение необходимого уровня владения русским языком для активной бытовой и учебной деятельности. Это подготовка к систематическим занятиям по программе начальной и средней российской школы, позволяющая включиться в учебный процесс и осваивать предметы базового цикла. Таким образом, после года обучения и итоговой аттестации выпускник «школы русского языка» зачисляется на общих основаниях согласно существующим правилам в школу по месту жительства.

Не следует полагать, что все «языковые» проблемы решаются за один год обучения в «школе русского языка». Программа по культурно-языковой адаптации детей зарубежных мигрантов предусматривает последующий «языковой патронаж» этого контингента в течение нескольких лет. Выпускники «школ русского языка» должны обязательно посещать занятия в группах РКИ во второй половине дня два раза в неделю.

Таким образом, в области организации обучения русскому языку детей зарубежных мигрантов накоплен достаточно серьезный положительный опыт, наметились весьма перспективные пути развития этой деятельности.

В октябре 2002 г. в Московском институте открытого образования была создана учебно-методическая лаборатория методики обучения русскому языку как иностранному. Работа этой лаборатории ведется в двух направлениях:

Научно-методическое и программное обеспечение обучения русскому языку детей зарубежных мигрантов;

Методический патронаж школ, где обучаются дети зарубежных мигрантов.

Научная работа лаборатории в области методики обучения русскому языку как иностранному в школе заключается в разработке и реализации поэтапного плана включения детей зарубежных мигрантов в учебный процесс как части проекта культурно-языковой и социально-психологической адаптации детей беженцев и вынужденных мигрантов. Эта деятельность включает:

1) создание программ обучения детей-мигрантов в нулевых и подготовительных классах, а также концепции методики обучения РКИ учеников старших классов;

2) разработку и подготовку к печати методических материалов, тестов и учебных пособий по русскому языку как иностранному;

3) разработку принципов внедрения в школьную педагогическую практику приемов методики преподавания русского языка как иностранного;

4) обеспечение содержательной стороны курсов повышения квалификации и курсов профессиональной переподготовки по специализации «методика обучения русскому языку как иностранному» в школе.

Методический патронаж школ, где обучаются дети зарубежных мигрантов, включает следующую практическую деятельность:

1) помощь школам в формировании и подготовке педагогических кадров для работы с детьми-мигрантами;

2) обеспечение учебного процесса разноуровневыми программами и, соответственно, учебными материалами по русскому языку как иностранному;

3) организацию методических семинаров и учебных консультаций для педагогических коллективов, вовлеченных в работу с детьми-мигрантами;

4) мониторинг реализации

– проекта по включению детей-мигрантов в учебный процесс;

– приказа № 875 от ноября 2000 г. об открытии групп по изучению русского языка как иностранного для обучающихся в образовательных учреждениях города Москвы.

Итак, немало сделано для преодоления языковых барьеров на пути детей зарубежных мигрантов к обучению в московской школе, но на повестку дня выдвигаются все новые и новые вопросы, от решения которых зависят результативность и масштабность деятельности в этом направлении.

Главными и необходимыми условиями мягкого включения в учебный процесс и культурно-языковой адаптации детей зарубежных мигрантов можно назвать следующие:

Создание нормативной базы организации обучения детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком, по методике «русский как иностранный/неродной» (РКИ);

Разработка механизма экспертизы и утверждения программ, тестовых материалов и учебных пособий по предмету РКИ;

Организация курса лекций «Основные принципы методики обучения русскому языку как иностранному в школе» (12 часов) для методистов окружных управлений образования, отвечающих за организацию обучения русскому языку как иностранному в образовательных учреждениях города Москвы;

Привлечение к работе в группах обучения русскому языку как иностранному учителей, прослушавших курсы повышения квалификации по теме «Методика обучения русскому языку как иностранному в школе»;

Издание и переиздание уже созданных учебных и методических пособий;

Обеспечение образовательных учреждений этими материалами;

Создание сети базовых опорных школ и центров в каждом округе для прохождения первого года обучения по методике «русский как иностранный».

О.Н. КАЛЕНКОВА

Научно доказано, что билингвизм (владение двумя языками на близком уровне) способствует интеллектуальному развитию ребенка и росту его потенциала. Билингвы опережают в учебе сверстников, владеющих только одним языком. Хорошее знание второго языка обогащает первый язык и способствует более эффективному и глубокому изучению последующих языков (при желании), улучшает, образно выражаясь, пластичность мозга, память, внимание.

Не стоит опасаться, что ребёнок будет путаться в языках: дифференциация языков происходит обязательно, поскольку русская и нидерландская языковые системы разные - фиксирование и структурирование языковых знаний происходит, грубо говоря, в разных участках мозга. Другой вопрос - как быстро происходит процесс разделения. Это уже зависит от индивидуальных качеств ребенка: скорости усвоения, уровня восприятия и концентрации, склонности к изучению языков, заинтересованности в языке, стимуле и желании.

При обучении русскому языку как иностранному мы используем методические пособия и учебники, специально разработанные для детей, мало или совсем не говорящих по-русски, методику и литературу, рассчитанную на конкретный возраст учащихся. Обучение начинается не с запоминания отдельных слов, а с многократного проговаривания «конструкций», которые постепенно встраиваются в речь. На их основе происходит обогащение словаря, а также развитие русской устной и письменной речи у ребенка. Данная методика способствует органичному усвоению детьми грамматических конструкций и лексических значений в результате их многократного повторения, используется в разных странах и подтвердила свою результативность.

Программа рассчитана на детей, которые делают «первые шаги» в освоении русского языка, а также на детей, имеющих базовые пассивные знания русского языка. Ведущий аспект обучения - коммуникативный. Общая цель обучения - практическое владение русской речью. Изучение грамматики не выделяется в самостоятельное направление работы. Она вводится через ситуативно-тематическую организацию учебного процесса, то есть через практику в речи. Перед ребёнком ставится задача выразить определенную мысль или идею, а грамматика становится лишь инструментом ее осуществления. Необходимо обратить особое внимание на то, что согласно предлагаемой программе ребенок

Начинает изучать русский язык с нуля;

Сначала учится говорить, а затем

В процессе обучения приобретает навыки

Корректного поведения в типичных ситуациях и

Представление об основных элементах русской культуры.

В соответствии с программными требованиями обучения

ребенок сможет:

    Рассказать о себе.

    Понимать обращенную к нему речь учителя и выполнять его требования по ходу занятия.

    Задать вопрос и ответить на него.

    Сформулировать предложение.

    Отдать приказание.

    Дать краткое описание предмета, картинки или действия.

    Понимать небольшие рассказы учителя, сопровождаемые показом картинок, построенные на изучаемом материале и проработанной тематике.

Лексический минимум всей программы составляет 1000-1200 единиц.

Как привить желание Вашему ребёнку говорить на русском языке?

Инструкция

Начните обучение русскому в индивидуальном формате. Для успешного преподавания вы должны владеть двумя языками: родным для вашего ученика . Тогда процесс обучения будет приятным и продуктивным. Через 1-2 месяца можно перевести обучение в групповую форму. Занятия нужно проводить 3-4 раза в неделю и совмещать на них теоретические часы и практику. Длительность курса от 120 до 160 часов.

Выстройте процесс обучения, учитывая три принципа: коммуникативность (научить общаться на ), системность (изучение русского как целостной взаимосвязанной системы всех языковых единиц) и функциональность (умение применять знания на практике).

Начните обучать русскому языку с алфавита. Это классический метод изучения языка. После того, как обучающийся запомнит все буквы, приступайте к обучению чтению. Параллельно пополняйте словарный запас вашего ученика новыми русскими словами. Хорошо помогает на начальном этапе расклеивание цветных бумажек со словами по всей квартире. Натыкаясь взглядом на эти бумажки, учащийся непроизвольно будет их прочитывать и запоминать.

Включите в обучение следующие разделы: фонетика, лексика, грамматика и развитие речи. На всех этапах обучения ведите занятия по каждому разделу, причем на развитие речи отведите половину всего времени.

Объясните иностранному учащемуся, что в есть многозначные слова. Используйте эмоционально-смысловой метод. То есть обучайте русскому языку не как своду грамматических правил, а формируйте восприятие языка в качестве средства общения и в конкретном контексте. Это поможет точнее понимать русскую речь, сделать ее богаче и красочнее.

Используйте специальную программу изучения грамматических правил русского языка. Например, тема «Виды глагола». В школьном учебнике учат определять вид глагола по вопросам: ? что сделать? А в учебнике для изложение материала темы построено не так, как в книге школьников. Там дается подробный перечень многочисленных правил употребления совершенного и несовершенного видов.

Говорите со своими учениками только языке. Постоянное звучание изучаемого языка способствует обучению. Используйте их родной язык только в крайних случаях, когда нужно что-то объяснить.

Смотрите с иностранным учащимся российские телепередачи, фильмы, слушайте музыку – «окружите» их русской речью. Погружение в атмосферу изучаемого языка, изучение традиций, культуры носителей изучаемого языка способствует лучшему и быстрому обучению. Устраивайте "разговорные клубы" с носителями русского. Метод «погружения», пожалуй, самый популярный и действенный метод освоения любого иностранного языка.

Источники:

  • русский язык обучение

Русский язык невероятно сложен. Это нам, русскоговорящим, понятно, что такое вид, например. А иностранцам приходится это втолковывать, составлять упражнения, подбирать подходящие тексты, чтобы им было всё понятно, как и нам. Преподавание и так вещь непростая и еще больше усложняется, когда объяснять приходится то, что тебе понятно на интуитивном уровне.

Инструкция

Определите уровень владения языком у своих учеников. Полный ноль или он уже знает простейшие фразы? Бывает и так, что человек свободно изъясняется на , он понимает и его понимают, но при этом он ошибки, негативное действие которых устраняется посредством жестов и мимики. Для каждого из этих случаев нужно составлять свою программу.
Группа - это уже другая история. Здесь нужно определить средний уровень владения языком. Если вы этого не сделаете, не рассчитывайте, что слабые будут тянуться за сильными. Слабые просто опустят руки, потому что им ничего не понятно.

Выберите, как вы будете работать - с языком-посредником или без - и сразу объясните ученику (или группе) свой выбор. Если у человека уже есть какие-то базовые знания, очень важно его стимулировать, разговаривая с ним на изучаемом языке. Но не нужно этого делать, если такой подход только затрудняет процесс.
При работе с группами часто такого выбора и не остается: например, когда вместе люди из разных стран, не знающие друг друга и не знающие . В этом случае придется или воспользоваться уже существующими базовыми познаниями и медленно, четко проговаривать фразы, управляющие учебным процессом, или выкручиваться и объяснять эти базовые вещи на .

Объяснение на пальцах часто приходится использовать и при знакомстве с новыми словами. Мастера своего дела советуют использовать только в качестве проверки понимания. Сами же по себе слова нужно семантизировать - объяснять значение посредством картинок, жестов, проигрывания целых ситуаций или определения на , причем последнее работает только для продвинутого уровня.

Уроки нужно сделать как можно более веселыми. Если в вашей группе общительные, простые люди, то вам очень помогут игры. Они могут и буку расшевелить - вряд ли вам придется работать с совершенно закрытым человеком, плохо идущим на контакт. Но если уж ученик никак не хочет вступать в игру, не нужно его заставлять.
Используйте для уроков интересные тексты, видеоматериалы. Берите темы, которые интересны ученикам. Спрашивайте их мнение почаще, не навязывайте свое. И, когда они уже более-менее овладеют лексикой и грамматикой, поместите их в ситуацию реального общения, например, если у вас тема "Ресторан", то в конце концов нужно пойти в настоящий ресторан.

Помните, что на уроках русского новую лексику нужно давать на основе старой грамматики, а новую грамматику - на основе уже пройденных слов и выражений. Так вы обеспечите правильное усвоение и закрепление материала, а вашим студентам не будет слишком сложно вас понять.

Обучение иностранцев русскому языку - сложный, трудоемкий, многоступенчатый процесс, требующий широких познаний в лингвистический и лингвокультурологической сферах.

Вам понадобится

  • - Иностранец;
  • - филологическое образование;
  • - владение иностранным языком;
  • - обширные познания в области методики преподавания русского языка как иностранного.

Инструкция

Преподавание русского языка как иностранного переживает сейчас второе рождение. Грамматический подход, господствовавший долгие десятилетия, уступает комплексному методу преподавания. Комплексный подход более адаптирован на нестандартные речевые ситуации. Иностранец, обучавшийся данным методом, легко найдет, что ответить, потому что приучен самостоятельно формулировать свои мысли (клишированные фразы в данном подходе используются минимально).

Преимущество комплексного подхода состоит в том, что распознавание речи в данном случае происходит быстрее за счет того, что человек, тренируя в большом количестве свой речевой аппарат, слышит и как бы сам ощущает произносимое слово, а значит имеет больше шансов правильно его перевести. Также большую роль здесь играет его собственная разговорная практика – возможно, он сам употребляет услышанные конструкции и без труда узнает их.

Чтобы научить иностранца , используя комплексный метод преподавания, обратите внимание на типичные сложности. В первую очередь, это трудности в интерпретации значения слова, вызванные многозначностью и омонимией. Уделяйте этому аспекту достаточное количество времени, разъясняйте своим учениками каждый сложный случай.

Существуют также трудности в распознавании слова по звучанию - это наличие слов, различающихся лишь одним звуком ([сабор]- ). Иностранец не сразу воспринимает это различие на слух.

Наибольшие сложности у изучающих русский язык возникают в письменной речи. Иностранцу не сразу удастся объяснить принцип проверки безударных гласных в слова (во многих языках отсутствует данное явление, и учащимся крайне сложно распознавать и проверять данный вид ). Система падежных окончаний и ее связь с тремя склонениями в – сложнейший для усвоения грамматический комплекс.

Иностранцу, изучающему русский язык, необходимо усвоить огромное количество теоретического и практического материала. Но если вы будете постоянно диктовать и стимулировать зазубривание правил, лексики, синтаксических конструкций, то у учащегося возникнут трудности в коммуникативной сфере.

Если вы действительно хотите, чтобы ваш ученик прекрасно владел русским языком, то при обучении используйте следующую схему: «Выявление закономерности» - «Формулировка правила» - «Углубление в теорию» (в зависимости от уровня обучения возможно применение наглядных пособий).

Пример:
Тема: Существительные третьего .
Этап 1.
Даны слова: ночь, дочь, речь, сечь, дичь, печь...
Вопрос: какой частью речи являются приведенные слова?
Ответ учащегося: Они отвечают на вопрос "кто?что?" и являются .
Вопрос: Какого рода эти ?
Ответ: Женского.
Вопрос: На что оканчиваются эти существительные?
Ответ: На «ь».

Этап 2.
Следовательно, существительные третьего склонения – это существительные женского рода, оканчивающиеся на мягкий знак.

Этап 3.
Следует обратить внимание, что мягкий знак на конце только у существительных третьего склонения, а у существительных во мн.ч., Р.п., например, "туч", "задач", мягкий знак не пишется.

Источники:

  • как обучать иностранцев русскому языку

Совет 4: Как оформить частное приглашение для иностранца

Существуют различные способы оформления визы в Российскую Федерацию в зависимости от целей, с которыми вы въезжаете в страну. В частности, если иностранец едет к родственникам и знакомым, ему оформляется приглашение для обоснования его приезда в страну.

Вам понадобится

  • - паспорт приглашающего;
  • - копия паспорта или другого удостоверения личности приглашаемого;
  • - деньги для оплаты пошлины.

Инструкция

Составьте гарантийное письмо. В нем вы должны указать, что вы берете на себя ответственность и расходы по проживанию в России. Вы должны будете обеспечить его жильем на то время, когда он будет в . Пример такого письма можно найти в Федеральной миграционной службе (ФМС) по месту жительства.

Попросите вашего гостя отправить вам копию своего удостоверения личности. Перевод документа язык не обязателен, если имеется текст на английском.

Заплатите пошлину на оформления . Она составляет пятьсот рублей (данные за 2012 год). Это можно сделать в любом банке. Реквизиты ФМС по месту вашего жительства вы можете узнать в Сбербанке. В отделениях этого банка на специальных стендах размещены образцы оформления платежных документов для внесения за различные государственные услуги. Там есть и заполнения квитанций для ФМС.

Найти местного ФМС на сайте организации - http://www.fms.gov.ru. Придите туда в указанное рабочее время со всеми документами. На месте заполните ходатайство о предоставлении приглашения на въезд в Российскую Федерацию. Передайте документы сотруднику организации.

Дождитесь оформления приглашения. Обычно оно занимает , но если вы предоставите подтверждение того, что приехать в Россию нужно срочно, то вам могут навстречу и сократить срок рассмотрения до 1 рабочей недели. Когда оно будет сделано, придите в ФМС и заберите его. Далее вам нужно будет отправить его тому иностранцу, для которого оно оформлялось. С этим документом он сможет визу в Россию.

Обратите внимание

В некоторых случаях ФМС может отказаться выдавать приглашение иностранцу. Это может быть связано с различными видами нарушения закона, а в случае, когда он хочет приехать в места со специальным режимом пребывания - с недостаточностью его прав на это.

Источники:

  • какие нужны документы для приглашения для иностранца

Очень сложно выучить иностранный язык, если вы не будете общаться с его носителями. Поэтому грамотные преподаватели настоятельно рекомендуют студентам найти собеседников-носителей языка, тем более, сегодня это довольно просто сделать: способов масса.

Инструкция

Самый естественный, хотя и не самый дешевый способ познакомиться с иностранцем – это языковой туризм. Если вы отправитесь в страну, где все люди говорят на изучаемом языке, у вас не только будет огромное количество возможностей для общения, но и, скорее всего, заведется множество знакомств, поддерживая которые, вы будете совершенствовать свои знания. Можно отправиться в другую страну, заранее выбрав языковые курсы, это еще сильнее повысит эффективность изучения языка. Согласно опыту изучающих язык людей, в другой стране при живом общении уровень поднимается значительно быстрее, чем даже при самом интенсивном изучении языка на родине.

Те, кто пока по разным причинам не может себе позволить отправиться за границу для изучения языка, могут найти иностранцев для общения через интернет. Очень хороший ресурс для этого – сайт Couchsurfing. Для доступа к базе данных сайта нужно зарегистрироваться на нем. Дальше можно пригласить к себе в гости путешественников из стран, которые интересуют вас с лингвистической точки зрения, а если вы не готовы звать кого-то в свой дом, то можно указать в профиле, что вы с удовольствием пообщаетесь и покажете город. Многие путешественники, приезжающие в Россию, расстраиваются, что не могут пообщаться с местными жителями, так как очень мало русских людей знает хотя бы английский язык. Можете быть уверены, что ваше желание попрактиковаться в своих знаниях позволит вам встретиться с очень интересными людьми. Этот способ особенно хорош для крупных городов, куда приезжает много туристов со всего мира.